Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

endure

  • 21 stick it out

    (to endure a situation for as long as necessary.) αντέχω μέχρι τέλους

    English-Greek dictionary > stick it out

  • 22 suffer

    1) (to undergo, endure or bear pain, misery etc: He suffered terrible pain from his injuries; The crash killed him instantly - he didn't suffer at all; I'll make you suffer for this insolence.) υποφέρω
    2) (to undergo or experience: The army suffered enormous losses.) υφίσταμαι
    3) (to be neglected: I like to see you enjoying yourself, but you mustn't let your work suffer.) πάσχω
    4) ((with from) to have or to have often (a particular illness etc): She suffers from stomach-aches.) υποφέρω,πάσχω

    English-Greek dictionary > suffer

  • 23 tolerate

    ['toləreit]
    (to bear or endure; to put up with: I couldn't tolerate his rudeness.) ανέχομαι, υποφέρω
    - tolerance
    - tolerant
    - tolerantly
    - toleration

    English-Greek dictionary > tolerate

  • 24 undergo

    past tense - underwent; verb
    1) (to experience or endure: They underwent terrible hardships.) υφίσταμαι, περνώ
    2) (to go through (a process): The car is undergoing tests/repairs; She has been undergoing medical treatment.) υποβάλλομαι σε

    English-Greek dictionary > undergo

  • 25 you can lump it

    (whether you like the situation or not, you will have to endure it.) αν δε σ' αρέσει, ξύδι / τα παράπονα σου στο δήμαρχο

    English-Greek dictionary > you can lump it

  • 26 Acquiesce

    v.
    P. and V. ἐπαινεῖν, στέργειν, Ar. and P. γαπᾶν, V. αἰνεῖν; see Assent.
    Acquiesce in: P. and V. στέργειν (acc. or dat.), P. ἀγαπᾶν (acc. or dat.), V. αἰνεῖν (acc.); see Endure.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Acquiesce

  • 27 Allow

    v. trans.
    Measure out: P. and V. μετρεῖν.
    Concede: P. and V. συγχωρεῖν.
    Confess: P. and V. ὁμολογεῖν (rare V.).
    Grant: P. and V. διδόναι, νέμειν, P. παραδιδόναι, V. εἴκειν; see Grant.
    Permit ( persons): P. and V. ἐᾶν, ἐφέναι (dat.), συγχωρεῖν (dat.), μεθιέναι (dat.), παριέναι (dat.), παρέχειν (dat.), Ar. and P. ἐπιτρέπειν (dat.).
    Allow ( put up with) things: P. and V. νέχεσθαι, Ar. and V. ἐξανέχεσθαι; see Endure.
    Allow to (with infin.): P. and V. ἐᾶν (acc.), παριέναι (dat.), ἐφέναι (dat.), V. παρέχειν (dat.).
    Allow a person to be injured: Ar. and P. περιορᾶν or P. προΐεσθαί τινα ἀδικούμενον.
    She will not allow others to bear children: V. οὐκ ἀνέξεται τίκτοντας ἄλλους (Eur., And. 711).
    He privily begets sons and allows them to perish: παῖδας ἐκτεκνούμενος λάθρα θνήσκοντας ἀμελεῖ (Eur., Ion, 438).
    Allow for, take into account: P. ὑπολογίζεσθαι, ὑπόλογον, ποιεῖσθαι (gen.).
    Allow of, admit of: P. ἐνδέχεσθαι (acc.); see admit of.
    Allowed, it is: P. and V. ἔξεστι, πρεστι, πρα, παρείκει, παρέχει, P. ἐγχωρεῖ, Ar. and P. ἐγγίγνεται, ἐκγίγνεται.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Allow

  • 28 Drain

    v. trans.
    Dry: P. ξηραίνειν (Thuc. 1, 109).
    Reclaim: P. and V. ἡμεροῦν. V. ἐξημεροῦν; see Reclaim.
    Drain a country ( used of a river): P. διαρρεῖν (acc.).
    Empty: P. and V. ἐρημοῦν, ἐξερημοῦν, κενοῦν, ἐκκενοῦν (Plat.), V. ἐκκεινοῦν.
    Use up: P. and V. ναλίσκειν.
    Drain a cup: P. and V. ἐκπνειν (Plat., Symp. 214A; Soph., frag.), Ar. ῥοφεῖν.
    Quaff: P. and V. ἐκπνειν (Dem.), V. σπᾶν, νασπᾶν, Ar. and V. ῥοφεῖν, ἕλκειν, Ar. ἐκροφεῖν.
    Drain to the dregs (met., endure to the end): V. ἐξαντλεῖν, διαντλεῖν, ἀντλεῖν.
    ——————
    subs.
    Conduit: P. αὐλών, ὁ, Ar. ὑδρορρόα, ἡ.
    Drain on one's resources, expense: P. and V. δαπνη, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Drain

  • 29 Else

    adv.
    Other: use P. and V. ἄλλος, ἕτερος.
    From no one else: P. οὐδαμόθεν ἄλλοθεν.
    Otherwise: P. and V. ἄλλως.
    ——————
    conj.
    Use P. and V. εἰ δὲ μή, or sometimes ἐπεί.
    One who is blind in his seer-craft.
    Else tell me where you show yourself a true prophet: V. ὅστις... τὴν τέχνην ἔφυ τυφλός. ἐπεὶ, φέρʼ εἰπέ, ποῦ σὺ μάντις εἶ σαφής (Soph., O.R. 389).
    This seems to me to be the case with this man, else how is it just...? P. ὅπερ καὶ οὗτος ἐμοί γε δοκεῖ πάσχειν· ἐπεὶ, φέρε, πῶς ἐστι δίκαιον...; (Dem. 879).
    You had no better advice to offer, else they would not have followcd mine: P. σὺ οὐχ ἕτερα εἶπες βελτίω τούτων· οὐ γὰρ τούτοις ἂν ἐχρῶντο (Dem. 294).
    I love my own children, else were I mad: φιλῶ ἐμαυτοῦ τέκνα· μαινοίμην γὰρ ἄν (Eur., I.A. 1256).
    HEC. Did not ( the god) prophesy to you any of the woes you now endure? POLY. No. Else you would not have trapped me thus by stratagem.
    ἙΚ. σοὶ δʼ οὐκ ἔχρησεν οὐδὲν ὧν ἔχεις πόνων; – ΠΟΛΥ. οὐ γάρ ποτʼ ἂν σύ μʼ εἷλες ὧδε σὺν δόλῳ.(Eur., Hec. 1268).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Else

  • 30 Firm

    adj.
    Hard ( of ground); P. στεριφός.
    Firmly fixed: P. and V. βέβαιος, ἀσφαλής, V. ἔμπεδος.
    Trustworthy: P. and V. πιστός, βέβαιος, φερέγγυος (Thuc. but rare P.), ἐχέγγυος (Thuc. but rare P.), ἀσφαλής.
    Steadfast: P. and V. καρτερός, κίνητος, P. μόνιμος, V. ἔμπεδος.
    Be firm, v.: P. and V. καρτερεῖν; see Endure.
    Of consistency: P. and V. πυκνός, P. εὐπαγής.
    Obstinate: P. and V. ἀυθδης.
    In order to get a firm footing in the mud: P. ἀσφαλείας ἕνεκα τῆς πρὸς τὸν πηλόν (Thuc. 3, 22).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Firm

  • 31 Live

    v. intrans.
    Exist: P. and V. ζῆν, εἶναι.
    Breathe: P. and V. ἐμπνεῖν (Plat.), V. ἔχειν πνοάς, or use V. φῶς ὁρᾶν (cf. P. οἳ νῦν ὁρῶσι τοῦ ἡλίου τὸ φῶς διʼ ἐμέ) (Andoc. 9), φάος βλέπειν, or βλέπειν alone, λεύσσειν φάος, αὐγὰς εἰσορᾶν.
    Short in any case was the time left you to live: V. βραχὺς δε σοί. πάντως ὁ λοιπὸς ἦν βιώσιμος χρόνος (Eur., Alc. 649).
    Pass one's life: P. and V. βιῶναι ( 2nd aor. of βιοῦν), διγειν, διαιτᾶσθαι, P. διαβιῶναι ( 2nd aor. of διαβιοῦν), V. καταζῆν βίον, ἡμερεύειν.
    Live one's life to the end: P. and V. βίον διαζῆν, or διαζῆν alone, Ar. and P. διαγίγνεσθαι, V. βίον διαφέρειν, or διαφέρειν alone (or mid.).
    Endure, last: P. and V. μένειν, παραμένειν, ἀντέχειν, P. συμμένειν, V. ζῆν.
    Dwell: see Dwell.
    Live in the open: P. and V. αὐλίζεσθαι, καταυλίζεσθαι (Xen.), ἐναυλίζεσθαι (act. used once in V.).
    Make a living: P. βιοτεύειν, Ar. and P. ζῆν, P. and V. διαζῆν.
    He lives on what he collects, begs and borrows: P. ἀφʼ ὧν ἀγείρει καὶ προσαιτεῖ καὶ δανείζεται ἀπὸ τούτων διάγει (Dem. 96).
    Live as a citizen: P. and V. πολιτεύεσθαι (Eur., frag.).
    You will live to wish: P. ἔτι βουλήσεσθε (Thuc. 6, 86).
    Which of these bad forms of government is the least trying to live under: P. τίς τῶν οὐκ ὀρθῶν πολιτειῶν ἥκιστα χαλεπὴ συζῆν (Plat., Pol. 302B).
    Live with: P. and V. συνοικεῖν (absol. or dat.), συνεῖναι (absol. or dat.), V. συνναίειν (dat.), P. συμβιῶναι (dat. or absol.) ( 2nd aor. of συμβιοῦν), Ar. and P. συζῆν (dat. or absol.).
    Live with in marriage: P. and V. συνοικεῖν (dat.), συνεῖναι (dat.).
    Disagreeable to live with: P. συνημερεύειν ἀηδής (Plat.).
    If you are unfitted to live with: V. εἰ συνεῖναι μὴ ʼπιτηδεία κυρεῖς (Eur., And. 206).
    Worth living, adj.: see under Living.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Live

  • 32 Patient

    adj.
    P. καρτερικός, V. τλήμων.
    Humble: P. and V. ταπεινός.
    Forgiving: P. and V. συγγνώμων.
    Gentle, quiet: P. and V. πρᾶος, ἥσυχος, ἡσυχαῖος.
    Be patient, v.:P. and V. καρτερεῖν, τολμᾶν, Ar. and V. τλῆναι ( 2nd aor. of τλᾶν) (also Isoc. but rare P.).
    Keep quiet: P. and V. ἡσυχάζειν.
    Acquiesce: P. and V. στέργειν, V. αἰνεῖν; see Acquiesce.
    Be patient of, acquiesce in: P. and V. στέργειν (acc. or dat.), P. ἀγαπᾶν (acc. or dat.), V. αἰνεῖν (acc.); see also Endure.
    ——————
    subs.
    See Invalid.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Patient

  • 33 Permit

    v. trans.
    Permit a person: P. and V. ἐᾶν. ἐφιέναι (dat.), συγχωρεῖν (dat.). μεθιέναι (dat.), παριέναι (dat.). παρέχειν (dat.), Ar. and P. ἐπιτρέπειν (dat.).
    Put up with ( things): P. and V. νέχεσθαι, Ar. and V. ἐξανέχεσθαι; see Endure, Overlook.
    Permit to: (with infin.) P. and V. ἐᾶν (acc.), παριέναι (dat.), ἐφιέναι (dat.); see Allow.
    It is permitted: P. and V. ἔξεστι, πρεστι, πρα, παρείκει, P. ἐγχωρεῖ, Ar. and P. ἐγγίγνεται, ἐκγίγνεται.
    Permit of: P. ἐνδέχεσθαι (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Permit

  • 34 Pocket

    subs.
    Bag: Ar. σάκκος, ὁ, σακκίον, τό (also Xen.).
    met., money: P. and V. χρήματα, τά.
    ——————
    v. trans.
    met., claim for oneself: Ar. and P. προσποιεῖσθαι (acc. or gen.).
    Endure, put up with: P. and V. στέργειν (acc. or dat.), Ar. and P. γαπᾶν (acc. or dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pocket

  • 35 Put

    v. trans.
    P. and V. τιθέναι.
    Setup: P. and V. καθίζειν.
    Appoint: P. and V. καθιστναι, τάσσειν, προστάσσειν.
    Be put: P. and V. κεῖσθαι.
    Put ( a question): P. and V. προτιθέναι.
    Put around: P. and V. περιβάλλειν, Ar. and P περιτιθέναι, V. ἀμφιβάλλειν, Ar. and V. ἀμφιτιθέναι.
    Put aside: see put off, put away.
    Put aside a garment: Ar. κατατθεσθαι.
    met., put aside a feeling: P. and V. φιέναι, μεθιέναι, V. παριέναι.
    Put away: Ar. and P. ποτθεσθαι.
    Set aside as reserve: P. χωρὶς τίθεσθαι. Ar. and P. ποτθεσθαι.
    Divorce: P. ἐκπέμπειν, ἐκβάλλειν.
    Put away ( in eating): Ar. ποτθεσθαι (Eq. 1219).
    met., dismiss a feeling: P. and V. φιέναι. μεθιέναι, V. παριέναι.
    Put before: P. and V. προτιθέναι; see lay before.
    Put by: see put aside.
    Put by one: P. and V. παρατθεσθαι (Eur., Cycl. 390).
    Put down, lit.: P. and V. κατατιθέναι (Eur., Cycl. 547).
    As payment on deposit: Ar. and P. κατατιθέναι.
    Put down to anyone's account: P. and V. ναφέρειν (τι εἰς τινά); see Impute.
    I volunlarily gave the sums spent and did not put them down ( to the states account): P. τἀνηλωμένα ἐπέδωκα καὶ οὐκ ἐλογιζόμην (Dem. 264).
    Put an end to: P. and V. καθαιρεῖν, παύειν, λειν, Ar. and P. καταπαύειν, καταλειν.
    Help to put down: P. συγκαταλύειν (acc.)
    Subdue: P. and V. καταστρέφεσθαι, κατεργάζεσθαι.
    Put forth, germinate: P. and V. φειν; see Yield.
    Exert: P. and V. χρῆσθαι (dat.); see Show.
    Put out to sea: see put out.
    Put forward as spokesman: P. προτάσσειν.
    Put forward for election: P. προβάλλειν (Dem. 276).
    Introduce: P. and V. ἐπάγειν, εἰσάγειν, εἰσφέρειν, προσφέρειν, προτιθέναι.
    Put forward as an excuse: P. and V. προβάλλειν (mid. also P.), προὔχεσθαι, προΐστασθαι (Eur., Cycl. 319), V. προτείνειν.
    Put in: P. and V. εἰστιθέναι, ἐντιθέναι, ἐμβάλλειν.
    Put in, introduce ( evidence): P. ἐμβάλλειν.
    Put in the witness box: P. ἀναβιβάζειν (τινά).
    V. intrans. In nautical sense: P. and V. κατγεσθαι, P. σχεῖν ( 2nd aor. of ἔχειν), καταίρειν, προσβάλλειν.
    Put in at: P. σχεῖν (dat. or πρός, acc.) ( 2nd aor. of ἔχειν), προσβάλλειν (dat. or πρός, acc. or εἰς, acc.), ναῦν κατάγειν (εἰς, acc.), προσίσχειν (dat.), προσμίσγειν (dat.), καταίρειν (εἰς, acc.), κατίσχειν (εἰς, acc.), P. and V. προσσχεῖν ( 2nd aor. προσέχειν) (dat. or εἰς acc., V. also acc., alone), κατγεσθαι (εἰς, acc., V. acc. alone), V. κέλλειν (εἰς, acc., πρός, acc., ἐπ, acc., or acc. alone); see touch at.
    Whose puts in at this land: V. ὃς ἂν κατέλθῃ τήνδε γῆν (Eur., I.T. 39).
    Putting in at Malea: V. Μαλέᾳ προσίσχων πρῷραν (Eur., Or. 362).
    Put in mind: see Remind.
    Put in practice: P. and V. χρῆσθαι (dat.).
    Put off ( clothes): P. and V. ἐκδεσθαι, Ar. and P. ποδεσθαι.
    Postpone: P. and V. ναβάλλεσθαι (Eur., Alc. 526), εἰς αὖθις ποτθεσθαι.
    If a man sins against you in any way you put off till another time your anger against him: κἂν ὁτιοῦν τις εἰς ὑμᾶς ἐξαμάρτῃ τούτῳ τὴν ὀργὴν εἰς τἆλλα ἔχετε (Dem. 259).
    Put out to sea: see put out.
    Evade: P. ἐκκρούειν, διακρούεσθαι; see Evade.
    They put you off by saying he is not making war on the city: P. ἀναβάλλουσιν ὑμᾶς λέγοντες ὡς ἐκεῖνός γε οὐ πολεμεῖ τῇ πόλει (Dem. 114).
    I put them off, speaking them fair in word: V. ἐγὼ δὲ διαφέρω λόγοισι μυθεύουσα (Eur., H.F. 76).
    Put on: P. and V. ἐπιτιθέναι, προστιθέναι.
    Put on (clothes, etc.): P. and V. ἐνδειν, περιβάλλειν, Ar. and P. ἀμφιεννναι, V. ἀμφιβάλλειν, ἀμφιδεσθαι, Ar. and V. ἀμφιτιθέναι, ἀμπίσχειν.
    Feign: Ar. and P. προσποιεῖσθαι.
    Put on, adj.: P. προσποιητός.
    Sham: P. and V. πλαστός (Xen.), V. ποιητός.
    Put out, cast out: P. and V. ἐκβάλλειν.
    Stretch out: P. and V. ἐκτείνειν, προτείνειν.
    Extinguish: P. and V. σβεννναι (Thuc. 2, 77), ποσβεννναι, κατασβεννναι; see Quench.
    Put out ( the eyes): V. ἐκτρβειν (Eur., Cycl. 475); see Blind.
    Put out ( at interest or on cuntract): P. ἐκδιδόναι.
    Put out of the way: P. and V. πεξαιρεῖν, φανίζειν, P. ἐκποδὼν ποιεῖσθαι.
    Annoy: P. and V. ὄχλον παρέχειν (dat.), Ar. and P. πράγματα παρέχειν (dat.), ἐνοχλεῖν (acc. or dat.), V. ὀχλεῖν.
    Disconcert: P. and V. ταράσσειν, ἐκπλήσσειν.
    Put out to sea: P. and V. παίρειν, νγεσθαι, ἐξανγεσθαι, P. ἐπανάγεσθαι, ἀναγωγὴν ποιεῖσθαι, ἀναπλεῖν, αἴρειν.
    Put out ( against an enemy): P. ἀντανάγεσθαι (absol.), ἀντανάγειν (absol.).
    Put out in advance: P. προανάγεσθαι.
    Put out secretly: P. ὑπεξανάγεσθαι.
    Put out with others: P. συνανάγεσθαι (absol.).
    Put over, set in command: P. and V. ἐφιστναι (τινά τινι).
    Put round: see put around.
    Put to: see Shut.
    Though hard put to it, he got round unobserved: P. χαλεπῶς τε καὶ μόλις περιελθὼν ἔλαθε (Thuc. 4, 36).
    Put to sea: see put out.
    Put together: P. and V. συντιθέναι.
    Put under: P. and V. ποβάλλειν (τί τινι) (Xen.).
    Put up ( to auction): P. ἀποκηρύσσειν.
    Put up ( a person to speak): P. ἐνιέναι (ἐνίημι) (Thuc. 6, 29).
    Put forward: P. προτάσσειν.
    Put a person up to a thing: use encourage, suggest.
    Put up ( for the night): Ar. and P. καταλύειν.
    Put up (a house, etc.): P. καταλύειν (εἰς, acc.); see Lodge.
    Put up with: P. and V. φέρειν, νέχεσθαι, πέχειν, φίστασθαι; see Endure.
    Acquiesce in: P. and V. στέργειν (acc. or dat.), P. ἀγαπᾶν (acc. or dat.), V. αἰνεῖν (acc.).
    Put upon: see put on.
    met., oppress: P. and V. δικεῖν, κακοῦν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Put

  • 36 Reconcile

    v. trans.
    Reconcile ( persons): P. and V. συναλλάσσειν, διαλλάσσειν, P. συνάγειν, συμβιβάζειν, διαλύειν (Dem. 555).
    Be reconciled to: also P. and V. καταλλάσσεσθαι (dat.).
    Help to reconcile: P. συνδιαλλάσσειν.
    Reconcile ( differences): P. διαλύειν (or mid.) (acc.), V. διαλύεσθαι (gen.) (Eur., Or. 1679); see Settle.
    Reconcile ( difficulties): P. and V. εὖ τθεσθαι, or substitute καλῶς for εὖ.
    How must I reconcile these things? V. ποῦ χρὴ τίθεσθαι ταῦτα; (Soph., Phil. 451).
    Reconcile oneself to: see Endure.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Reconcile

  • 37 Relish

    v. trans.
    Put up with: P. and V. νέχεσθαι; see Endure.
    Not to relish: P. χαλεπῶς φέρειν; see Dislike.
    ——————
    subs.
    Seasoning: Ar. and P. ἥδυσμα τό.
    Dainty: P. and V. ὄψον, τό (Æsch., frag.).
    Give a relish to, season, v.: P, ἡδύνειν.
    Have a relish for: P. and V. ῥᾳδίως φέρειν; see Like.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Relish

  • 38 Resign

    v. trans.
    P. and V. φίστασθαι (gen.), ἐξίστασθαι (gen.).
    Abandon: P. and V. μεθιέναι, φίστασθαι (gen.), ἐξίστασθαι (gen.); see Renounce.
    Give up, hand over: P. and V. παραδιδόναι, ἐκδιδόναι, ἐφιέναι.
    Intrust: Ar. and P. ἐπιτρέπειν.
    Resign oneself to, hand oneself over to: P. and V. παρέχειν ἑαυτόν (dat.).
    met., endure patiently: P. and V. ῥᾳδίως φέρειν (acc.), V. καρτερεῖν (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Resign

  • 39 Resignation

    subs.
    Gentleness: Ar. and P. ἡσυχία, ἡ.
    Endurance: P. καρτερία, ἡ, καρτέρησις, ἡ.
    Endure with resignation: P. and V. ῥᾳδίως φέρειν (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Resignation

  • 40 Resigned

    adj.
    Quiet, calm: P. and V. ἥσυχος, ἡσυχαῖος.
    Patient: P. καρτερικός, V. τλήμων.
    Be resigned, v.: P. and V. καρτερεῖν, τολμᾶν, Ar. and V. τλῆναι ( 2nd aor. of τλᾶν) (also Isoc. but rare P.).
    Be quiet: P. and V. ἡσυχάζειν.
    Be resigned to: use endure, acquiesce in.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Resigned

См. также в других словарях:

  • Endure — En*dure , v. t. 1. To remain firm under; to sustain; to undergo; to support without breaking or yielding; as, metals endure a certain degree of heat without melting; to endure wind and weather. [1913 Webster] Both were of shining steel, and… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Endure — En*dure , v. i. [imp. & p. p. {Endured}; p. pr. & vb. n. {Enduring}.] [F. endurer; pref. en (L. in) + durer to last. See {Dure}, v. i., and cf. {Indurate}.] 1. To continue in the same state without perishing; to last; to remain. [1913 Webster]… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • enduré — enduré, ée (an du ré, rée) part. passé. Des fatigues endurées avec constance. •   Lors tous les déplaisirs endurés sans murmure Deviendront des sujets d une allégresse pure, CORN. Imit. I, 24. •   Souvent avec prudence un outrage enduré, Aux… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • endure — [v1] bear hardship abide, accustom, allow, bear the brunt*, be patient with, brave, brook, cope with, countenance, eat, encounter, experience, face, feel, go through, grin and bear it*, hang in*, keep up, know, live out, live through, meet with,… …   New thesaurus

  • endure — I (last) verb abide, be constant, be durable, be firm, be permanent, be preserved, be prolonged, be protracted, be timeless, carry on, continue, continue to be, continue to exist, durare, exist, exist uninterruptedly, exist without break, extend …   Law dictionary

  • endure — early 14c., to undergo or suffer (especially without breaking); late 14c. to continue in existence, from O.Fr. endurer (12c.) make hard, harden; bear, tolerate; keep up, maintain, from L. indurare make hard, in L.L. harden (the heart) against,… …   Etymology dictionary

  • endure — 1 *continue, last, abide, persist Analogous words: survive, outlast, *outlive: *stay, remain, wait, linger, tarry, abide Antonyms: perish Contrasted words: disintegrate, crumble, *decay 2 abide, tolerate, suffer, * …   New Dictionary of Synonyms

  • enduré — Enduré, [endur]ée. part. pass …   Dictionnaire de l'Académie française

  • endure — ► VERB 1) suffer (something painful and prolonged) patiently. 2) tolerate. 3) remain in existence. DERIVATIVES endurable adjective. ORIGIN Latin indurare harden …   English terms dictionary

  • endure — [en door′, endyoor′; indoor′, indyoor′] vt. endured, enduring [ME duren < OFr endurer < LL (Ec) indurare, to harden the heart < LL, to harden, hold out, last < durus, hard: see DURABLE] 1. to hold up under (pain, fatigue, etc.);… …   English World dictionary

  • endure — 01. The poor students were obliged to [endure] three days of tests at the end of the session. 02. Students have to [endure] a lot of pressure during exam time. 03. He can t [endure] the cold weather in Alaska because he comes from a warm country …   Grammatical examples in English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»