Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

en+1980

  • 41 recently

    adverb He came to see me recently.) recientemente
    recently adv últimamente / recientemente / hace poco
    tr['riːsəntlɪ]
    1 (lately) recientemente, últimamente
    2 (a short time ago) hace poco
    adv.
    recientemente adv.
    recién adv.
    últimamente adv.
    'riːsṇtli
    adverb recientemente

    have you seen them? - not recently — ¿los has visto? - recientemente or últimamente no

    ['riːsntlɪ]
    ADV
    1) (=not long ago) recientemente, hace poco, recién (LAm)

    as recently as 1998 he was living in London — aún en 1998, todavía vivía él en Londres

    it was discovered as recently as 1903 — se descubrió hace apenas nada, en 1903

    2) (=lately) últimamente, recientemente

    I haven't heard from her recentlyúltimamente or recientemente no he sabido nada de ella

    3) (before pp) recién
    * * *
    ['riːsṇtli]
    adverb recientemente

    have you seen them? - not recently — ¿los has visto? - recientemente or últimamente no

    English-spanish dictionary > recently

  • 42 since

    1. conjunction
    1) ((often with ever) from a certain time onwards: I have been at home (ever) since I returned from Italy.) desde que
    2) (at a time after: Since he agreed to come, he has become ill.) después que
    3) (because: Since you are going, I will go too.) ya que, puesto que

    2. adverb
    1) ((usually with ever) from that time onwards: We fought and I have avoided him ever since.) desde entonces
    2) (at a later time: We have since become friends.) desde entonces

    3. preposition
    1) (from the time of (something in the past) until the present time: She has been very unhappy ever since her quarrel with her boyfriend.) desde
    2) (at a time between (something in the past) and the present time: I've changed my address since last year.) desde
    3) (from the time of (the invention, discovery etc of): the greatest invention since the wheel.) desde
    since1 adv desde entonces
    he went to live in Paris 15 years ago and I haven't seen him since se fue a vivir a París hace 15 años, y desde entonces no lo he vuelto a ver
    since2 conj desde que
    since3 prep desde
    tr[sɪns]
    1 desde entonces
    1 desde
    how long is it since your party? ¿cuánto (tiempo) hace de tu fiesta?
    since when do you call the shots round here? ¿desde cuándo mandas tú por aquí?
    1 (time) desde que
    since moving here, she's taken up painting desde que se trasladó aquí, ha empezado a pintar
    how long is it since we had a holiday? ¿cuánto hace que no tenemos vacaciones?
    2 (because, seeing that) ya que, puesto que
    since you're going to the shop... ya que vas a la tienda...
    since you haven't got any money... ya que tú no tienes dinero...
    since ['sɪnts] adv
    1) : desde entonces
    they've been friends ever since: desde entonces han sido amigos
    she's since become mayor: más tarde se hizo alcalde
    2) ago: hace
    he's long since dead: murió hace mucho
    since conj
    1) : desde que
    since he was born: desde que nació
    2) inasmuch as: ya que, puesto que, dado que
    since prep
    : desde
    adv.
    desde adv.
    desde entonces adv.
    después adv.
    conj.
    cuando conj.
    desde que conj.
    pues conj.
    puesto que conj.
    ya que conj.
    prep.
    a partir de prep.
    desde prep.

    I sɪns
    1) ( in time) desde que

    since you can't go, can I have your ticket? — ya que no puedes ir ¿me das tu entrada?

    since that is not the case... — como no es así, puesto que no es ése el caso... (frml)


    II

    how long is it since your operation? — ¿cuánto (tiempo) hace de tu operación?


    III
    adverb ( from then till now) desde entonces

    ... but she had since remarried —... pero (en el ínterin) ella se había vuelto a casar

    long since — (colloq) hace mucho

    [sɪns]
    1.

    not long since, a short time since — hace poco

    her parents have long since died — sus padres hace tiempo que fallecieron, sus padres fallecieron tiempo ha frm

    2.
    PREP desde

    ever since then... — desde entonces...

    ever since that... — desde aquello...

    since that day he has been a changed mandesde or a partir de ese día es un hombre nuevo

    how long is it since the accident? — ¿cuánto tiempo ha pasado desde el accidente?

    since arriving — desde que llegué, desde mi llegada

    3. CONJ
    1) (=from the time that) desde que

    it's a week since he left — hace una semana que se fue, se fue hace una semana

    2) (=as, because) ya que, puesto que, como

    since you can't come — ya que no puedes venir, como no puedes venir, puesto que no puedes venir

    since you're tired, let's stay at home — ya que or puesto que or como estás cansado vamos a quedarnos en casa

    since he is Spanishya que or como or puesto que es español, siendo él español frm

    SINCE
    Time
    When since is followed by a noun or noun phrase, you can usually translate it as desde:
    Spain has changed a lot since Franco's death España ha cambiado mucho desde la muerte de Franco ► When since is followed by a verb phrase, use desde que instead:
    Since I saw you a fortnight ago a lot of things have happened Desde que te vi hace quince días han pasado muchas cosas NOTE: Use the {present tense} in Spanish to describe a situation that started in the past and has continued up to now (present perfect or present perfect continuous in English):
    I have been here since this morning Estoy aquí or Llevo aquí desde esta mañana
    They've been waiting since nine o'clock Están esperando or Llevan esperando desde las nueve
    He has been taking more exercise since he talked to his doctor Hace más ejercicio desde que habló con el médico But the perfect tense is used in Spanish when the verb is in the negative:
    I haven't seen her since she left No la he visto desde que se fue ► Translate sin ce then {or} ever since using desde entonces:
    She came home at five and has been studying ever since Llegó a casa a las cinco y está estudiando desde entonces ► Translate lon g since using hace tiempo (+ que + ((past tense))) or hacía tiempo (+ que + ((past/past perfect))) as relevant:
    His wife has long since died Hace tiempo que murió su mujer, Su mujer murió hace tiempo
    Meaning "as", "because"
    In formal contexts you can usually translate since using ya que {or} puesto que. In more everyday Spanish, use como, which must go at the beginning of the sentence:
    They could not afford the house since they were not earning enough No podían pagar la casa puesto que or ya que no ganaban bastante
    Since I hadn't heard from you, I decided to give you a call Como no sabía nada de ti, decidí llamarte For further uses and examples, see main entry
    * * *

    I [sɪns]
    1) ( in time) desde que

    since you can't go, can I have your ticket? — ya que no puedes ir ¿me das tu entrada?

    since that is not the case... — como no es así, puesto que no es ése el caso... (frml)


    II

    how long is it since your operation? — ¿cuánto (tiempo) hace de tu operación?


    III
    adverb ( from then till now) desde entonces

    ... but she had since remarried —... pero (en el ínterin) ella se había vuelto a casar

    long since — (colloq) hace mucho

    English-spanish dictionary > since

  • 43 target

    1) (a marked board or other object aimed at in shooting practice, competitions etc with a rifle, bow and arrow etc: His shots hit the target every time.) blanco
    2) (any object at which shots, bombs etc are directed: Their target was the royal palace.) blanco
    3) (a person, thing etc against which unfriendly comment or behaviour is directed: the target of criticism.) blanco
    target n blanco / objetivo
    tr['tɑːgɪt]
    1 (of missile, goal, aim) objetivo
    2 (in shooting, of criticism) blanco
    3 (board) diana
    1 (aim at target) apuntar
    2 (cause to have effect on) dirigir a, destinar a
    1 (date, figure) fijado,-a; (audience, market) objetivo
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to be on target ir de acuerdo a lo previsto
    moving target blanco móvil
    target ['tɑrgət] vt
    : fijar como objetivo, dirigir, destinar
    1) : blanco m
    target practice: tiro al blanco
    2) goal, objective: meta f, objetivo m
    n.
    blanco s.m.
    hito s.m.
    mira s.f.
    mirilla s.f.
    objetivo s.m.

    I 'tɑːrgət, 'tɑːgɪt
    1)
    a) ( thing aimed at) blanco m, objetivo m; ( Mil) objetivo m; ( board) ( Sport) diana f

    the shot was right on/way off target — el tiro dio de lleno en el blanco/se desvió mucho

    b) (of criticism, protest) blanco m

    his criticisms were right on/way off target — sus críticas dieron en el blanco/iban totalmente desencaminadas

    target FOR/OF something — blanco de algo

    2) (objective, goal) objetivo m

    above/below target — por encima/debajo del objetivo previsto

    to be on target — ir* de acuerdo a lo previsto (or al plan de trabajo etc); (before n) <date/figure> fijado; <area/zone> ( Mil) objetivo adj inv; <audience/market> ( Marketing) objetivo adj inv


    II
    b) (direct, aim) \<\<publicity/advertising\>\> dirigir*
    ['tɑːɡɪt]
    1. N
    1) (Sport) blanco m, diana f ; (Mil) objetivo m

    an easy target — (lit, fig) un blanco fácil

    a fixed target — un blanco fijo

    a moving target — un blanco móvil

    the shot was off target — (Ftbl, Hockey etc) el tiro iba desviado a gol

    the shot was on target — (Ftbl, Hockey etc) el tiro iba directo a gol

    a soft target — (lit, fig) un blanco fácil

    2) (=person on receiving end) [of criticism, remark] blanco m ; [of advertising] objetivo m
    3) (=objective) objetivo m, meta f

    production targets for 1980los objetivos or las metas de producción para 1980

    the project is on target for completion — el proyecto lleva camino de terminarse dentro del plazo previsto

    to set a target for sth — fijar un objetivo para algo

    to set o.s. a target — fijarse un objetivo

    2. VT
    1) (Mil) [+ positions, installations] fijar como objetivo
    2) (=select, single out)

    cigarette companies seem to be targeting children intentionally — las tabacaleras parecen estar dirigiendo su publicidad a los niños deliberadamente

    to target sth/sb for sth, the government will target high earners for tax increases — el gobierno hará recaer la subida de los impuestos particularmente sobre aquellos con sueldos elevados

    3) (fig) (=aim)

    to target sth at sb/sth, products targeted at children — productos dirigidos a los niños

    programs targeted at reducing infant deaths — programas que tienen como objetivo reducir el número de muertes infantiles

    3.
    CPD

    target area N — (Mil) zona f objetivo

    target audience Npúblico m objetivo

    target date Nfecha f límite

    target group Ngrupo m objetivo, grupo m destinatario

    target language Nlengua f de destino

    target market Nmercado m objetivo

    target practice Ntiro m al blanco, prácticas fpl de tiro

    target price Nprecio m indicativo

    target weight Npeso m ideal

    * * *

    I ['tɑːrgət, 'tɑːgɪt]
    1)
    a) ( thing aimed at) blanco m, objetivo m; ( Mil) objetivo m; ( board) ( Sport) diana f

    the shot was right on/way off target — el tiro dio de lleno en el blanco/se desvió mucho

    b) (of criticism, protest) blanco m

    his criticisms were right on/way off target — sus críticas dieron en el blanco/iban totalmente desencaminadas

    target FOR/OF something — blanco de algo

    2) (objective, goal) objetivo m

    above/below target — por encima/debajo del objetivo previsto

    to be on target — ir* de acuerdo a lo previsto (or al plan de trabajo etc); (before n) <date/figure> fijado; <area/zone> ( Mil) objetivo adj inv; <audience/market> ( Marketing) objetivo adj inv


    II
    b) (direct, aim) \<\<publicity/advertising\>\> dirigir*

    English-spanish dictionary > target

  • 44 achtziger

    'axtsɪgər
    pl
    1)

    in den Achtzigern sein( Mensch) octogenario/octogenaria m/f

    2)

    die Achtziger( Jahrzehnt) en los ochenta

    achtziger ['axtsɪgɐ]
    1 dig (1980 bis 1989) de los ochenta, de la década [ oder de la añada] de los ochenta
    2 dig (von 1980) del (año) ochenta

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > achtziger

  • 45 durante


    durante preposición ( en el transcurso de) during; ( cuando se especifica la duración) for;
    durante 1980 during o in 1980;
    gobernó el país durante casi dos décadas she governed the country for almost two decades; los precios aumentaron un 0,3% durante el mes de diciembre prices rose by 0.3% in December; durante todo el invierno throughout the winter
    durante preposición during: caminamos durante dos horas, we walked for two hours
    hablaremos durante la cena, we'll talk over dinner
    se durmió durante la conferencia, she fell asleep during the lecture
    estuvo llorando durante toda la noche, she was crying all night long Recuerda que during se usa con el "nombre" de un período (la guerra, el concierto, el día) y responde a la pregunta ¿cuándo ocurrió? For expresa duración ( tres días, un par de segundos) y responde a la pregunta ¿cuánto tiempo duró? ' durante' also found in these entries: Spanish: amiga - amigo - arrojadiza - arrojadizo - cada - cañón - cesar - clásica - clásico - cola - como - contienda - continuismo - corrillo - desarrollo - desnaturalizar - día - empeorar - encierro - exilio - extracorpórea - extracorpóreo - filmación - herida - legislatura - mes - mientras - novelón - pajolera - pajolero - por - seguida - seguido - ver - adolescencia - bajada - callado - cartearse - cartelera - cierto - crecimiento - detenido - empatar - guardar - lactancia - meditar - reemplazar - reemplazo - zarandear English: all - allege - almost - antsy - appal - appall - assistant - badly - besiege - blackout - blow - canvasser - climate - collapse - composed - course - craving - crib - deliberate - detention - diving - during - ensue - ferment - flatten - fluster - fold - for - forceps - go on - go-between - guffaw - haggle - hold against - homesick - hooligan - hound - in - in-flight - injure - intermission - intermittent - interrogate - keep in - major - monstrosity - neutrality - observation - outage - over

    English-spanish dictionary > durante

  • 46 Levin, Henry

    1909-1980
       Llega a Hollywood en 1943 desde Broadway en su condicion de dialoguista. Inmediatamente, en 1944, dirige su primera pelicula para Columbia, productora para la que realizara casi la mitad de las que componen su filmografia, que nos lleva a 1980, ano de su muerte, y a un total de 53 filmes. Productos todos ellos de genero, entre los que los hay estupendos (El hombre de Colorado, por ejemplo), menos estupendos, mediocres, insignificantes y, unos pocos, sencillamente horribles (tanto peores cuanto mas se van acercando al final de su carrera). Los westerns estan, tal vez, entre lo mas granado de su produccion, en especial The Gambler from Natchez y Un hombre solitario, ademas del ya citado El hombre de Colorado. Muy interesantes son tambien, ya fuera del western, Convicted (Drama en presidio, 1950), la deliciosa comedia de ambiente familiar Bellezas por casar (Belles on Their Toes, 1952), y la entretenidisima Viaje al centro de la Tierra (Journey to the Center of the Earth, 1959).
        The Man from Colorado (El hombre de Colorado). 1948. 99 minutos. Technicolor. Columbia. Glenn Ford, William Holden, Ellen Drew.
        Three Young Texans. 1954. 78 minutos. Technicolor. Fox. Mitzi Gaynor, Jeffrey Hunter.
        The Gambler from Natchez. 1954. 88 minutos. Technicolor. Fox. Dale Robertson, Debra Paget.
        The Lonely Man (Un hombre solitario). 1957. 87 minutos. Blanco y Negro. VistaVision. Paramount. Jack Palance, Anthony Perkins, Neville Brand.
        The Desperados (La marca de Cain). 1969. 90 minutos. Technicolor. Meadway Prod. (Columbia). Vincent Edwards, Jack Palance, Sylvia Syms.

    English-Spanish dictionary of western films > Levin, Henry

  • 47 McDonald, Frank

    1899-1980
       Prolifico director, capaz de rodar entre seis y siete filmes por ano, durante treinta, ajustandose siempre al presupuesto, cuya filmografia en el western se centra en la serie del cowboy cantante Roy Rogers, en algunas peliculas de la correspondiente serie del tambien cowboy cantante Gene Autry, y en la reunion, de dos en dos, de diversos capitulos del serial televisivo dedicado a Wild Hill Hickcok, con Guy Ma dison y Andy Devine como protagonistas. Estos ultimos, un total de 28 episodios distribuidos en catorce peliculas, no figuran aqui, dado su caracter de filmes realizados para TV que no han sufrido modificacion alguna antes de su pase en sa las de cine. Falle cido en 1980, puede resultar sorprendente que Mc - Donald firme una ultima pelicula como director en 1994. Se explica porque el largometraje en cuestion esta formado por escenas tomadas de otro serial televisivo, dedicado en esta ocasion al famosisimo Wyatt Earp, y escenas nuevas ro dadas para completar el metraje. Estas ultimas, evidentemente, no fueron rodadas por McDonald, sino por el que figura en los titulos de credito como co-director: Paul Landres.
        Treachery Rides the Range (Traicion en el rancho). 1936. 56 minutos. Blanco y Negro. WB. Dick Foran, Paula Stone, Monte Blue, Jim Thorpe.
        Death Goes North. 1939. 56 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Edgar Edwards, Sheila Bromley.
        Jeepers Creepers. 1939. 69 minutos. Blanco y Negro. Republic. Roy Rogers, Maris Wrixon.
        Rancho Grande. 1940. 68 minutos. Blanco y Negro. Republic. Gene Autry, Smiley Burnette, June Storey.
        Gaucho Serenade. 1940. 66 minutos. Blanco y Negro. Republic. Gene Autry, Smiley Burnette, June Storey.
        Carolina Moon. 1940. 65 minutos. Blanco y Negro. Republic. Gene Autry, Smiley Burnette, June Storey.
        Ride Tenderfoot, Ride. 1940. 66 minutos. Blanco y Negro. Republic. Gene Autry, Smiley Burnette, June Storey.
        Arkansas Judge. 1941. 72 minutos. Blanco y Negro. Republic. Roy Rogers, Pauline Moore.
        Under Fiesta Stars. 1941. 64 minutos. Blanco y Negro. Republic. Gene Autry, Smiley Burnette, Carol Hugues.
        Lights of Old Santa Fe. 1944. 76 minutos. Blanco y Negro. Republic. Roy Rogers, Dale Evans, George Hayes, Bob Nolan.
        Bells of Rosarita. 1945. 68 minutos. Blanco y Negro. Republic. Roy Rogers, Dale Evans, George Hayes.
        The Man from Oklahoma. 1945. 68 minutos. Blanco y Negro. Republic. Roy Rogers, Dale Evans, George Hayes.
        Sunset in El Dorado. 1945. 65 minutos. Blanco y Negro. Republic. Roy Rogers, Dale Evans, George Hayes.
        Along the Navajo Trail (co-d.: Yakima Canutt). 1945. 66 minutos. Blanco y Negro. Republic. Roy Rogers, Dale Evans, George Hayes.
        Song of Arizona. 1946. 68 minutos. Blanco y Negro. Republic. Roy Rogers, Dale Evans, George Hayes.
        Rainbow Over Texas. 1946. 65 minutos. Blanco y Negro. Republic. Roy Rogers, Dale Evans, George Hayes.
        My Pal Trigger (co-d.: Yakima Canutt). 1946. 79 minutos. Blanco y Negro. Republic. Roy Rogers, Dale Evans, George Hayes.
        Under Nevada Skies. 1946. 69 minutos. Blanco y Negro. Republic. Roy Rogers, Dale Evans, George Hayes.
        Sioux City Sue. 1946. 69 minutos. Blanco y Negro. Republic. Gene Autry, Sterling Holloway, Lynne Roberts.
        Twilight on the Rio Grande. 1947. 71 minutos. Blanco y Negro. Republic. Gene Autry, Sterling Holloway, Adele Mara.
        Gun Smugglers. 1948. 61 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Richard Martin, Martha Hyer.
        The Big Sombrero. 1949. 77 minutos. Cinecolor. Gene Autry Productions/ Columbia. Gene Autry, Elena Verdugo.
        Apache Chief. 1949. 60 minutos. Blanco y Negro. Lippert. Alan Curtis, Russell Hayden, Carol Thurston, Tom Neal.
        Snow Dog. 1950. 63 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Kirby Grant, Elena Verdugo, Rick Vallin.
        Call of the Klondike. 1950. 67 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Kirby Grant, Anne Gwynne, Lynne Roberts, Tom Neal.
        Sierra Passage. 1951. 81 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Wayne Moris, Lola Albright.
        Texans Never Cry. 1951. 70 minutos. Blanco y Negro. Gene Autry Productions/Columbia. Gene Autry, Pat Buttram, Mary Castle, Gail Davis.
        Yukon Manhunt. 1951. 63 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Kirby Grant, Gail Davis, Margaret Field.
        Northwest Territory. 1951. 61minutos. Blanco y Negro. Monogram. Kirby Grant, Gloria Saunders, Warren Douglas.
        Yukon Gold. 1952. 62 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Kirby Grant, Martha Hyer, Harry Lauter.
        Son of Belle Starr. 1953. 70 minutos. Cinecolor. Allied. Keith Larsen, Dona Drake, Peggie Castle.
        Thunder Pass. 1954. 76 minutos. Blanco y Negro. Lippert. Dane Clark, Andy Devine, Dorothy Patrick.
        Treasure of Ruby Hills. 1955. 71 minutos. Blanco y Negro. Allied. Zachary Scott, Carole Mathews.
        Gunfight at Comanche Creek (Comanche Creek). 1963. 91 minutos. Color DeLuxe. Panavision. Allied. Audie Murphy, Ben Cooper, Coleen Miller.
        Wyatt Earp: Return to Tombstone (co-d.: Paul Landres). 1994. 100 minutos. Blanco y Negro/Color. CSA Special Engineering. Hugh O’Brian, Bruce Boxleitner, Douglas Fowley.

    English-Spanish dictionary of western films > McDonald, Frank

  • 48 El western americano a partir de 1970

       Que los generos clasicos del cine americano y, por extension, del cine europeo entraron en crisis ya antes de 1970 no es algo que haya que descubrir ahora. En algunos casos, los menos, se trato de una crisis de crecimiento, al amparo, entre otras cosas, de los avances tecnologicos. Asi, el llamado cine de ciencia-ficcion, entendido si se quiere como un subgenero del cine fantastico, incremento el favor del publico, gracias, entre otros, a productos como las sucesivas entregas de La guerra de las galaxias.
       Con el cine negro ocurrio algo parecido, con matices. En esta ocasion no se trata tanto de aprovechar innovaciones tecnologicas, como las derivadas del desarrollo de los ordenadores, por ejemplo, sino de dar la espalda a supuestas limitaciones de produccion del cine clasico, en particular el uso del blanco y negro, una de las caracteristicas innegociables del cine negro. De este modo, oimos hablar de peliculas como Chinatown (Roman Polanski, 1974) o, mucho mas recientemente, L.A. Confidential (Curtis Hanson, 1997) como nuevas y seneras muestras de cine negro. Menos mal que llegaron los hermanos Coen para, sin hacer demasiado ruido, poner, eso si, las cosas en su sitio con El hombre que nunca estuvo alli (The Man Who Wasn’t There, 2001).
       No siempre, sin embargo, la crisis ha sido de crecimiento y/o de transformacion. En ocasiones, como ocurre con el western, estamos ante una crisis que es antesala de la muerte, precedida acaso por una agonia mas o menos larga y mas o menos estimulante. El western, como el musical, ha perdido sus atractivos de cara a la taquilla, y solo apariciones esporadicas parecen querer indicar que el genero sigue vivo. Pero, claro esta, 1970 queda ya muy lejos en el tiempo, por lo que habria que puntualizar las cosas.
       En primer lugar, hay que indicar que 1970 es una buena fecha para iniciar lo que se podria llamar “los ultimos coletazos” de algunos de los cineastas clasicos, Howard Hawks, Henry Hathaway, Robert Aldrich, Sam Peckinpah, John Sturges, John Huston y Don Siegel, entre otros. Como es natural, sus ultimas obras figuran aqui en el lugar destinado a cada uno de ellos, por lo que no es necesario hacer comentarios suplementarios.
       En segundo lugar, habria que hablar de aquellos creadores que, bien en el campo del western, bien en otros de la creacion cinematografica, pretendieron renovar el concepto clasico de genero con propuestas innovadoras, provocativas o ambas cosas al mismo tiempo. Monte Hellman puede servir como ejemplo modelico de ello, sin olvidar a Al Adamson, John Cardos y otros. No es muy habitual que estas propuestas se vean avaladas por la calidad de los productos que ofrecen, en la mayor parte de los casos muy baja. Da la sensacion de que la idea no es sino la de violentar por el exabrupto las senas de identidad de un genero que ha alcanzado nobleza con el transcurso de las decadas.
       Existe una tercera opcion, si se quiere poco fecunda, sin futuro previsible, pero, esta vez si, proveedora de momentos de disfrute, no solo por el mecanismo de la nostalgia. Dicho en pocas palabras, se trata de crear un producto que, sin abominar de las senas de identidad del genero, las renueve, tal como, en su idea, hicieron algunos, particularmente Sam Peckinpah. Esfuerzos individuales como los de Blake Edwards (Dos hombres contra el Oeste, Wild Rovers, 1971), Robert Altman (Los vividores, McCabe and Mrs. Miller, 1971), Mark Rydell (John Wayne y los cowboys, The Cowboys, 1972), Alan J. Pakula (Llega un jinete libre y salvaje, Comes a Horseman, 1978), Michael Cimino (La puerta del cielo, Heaven’s Gate, 1980), Lawrence Kasdan (Silverado, 1985), Walter Hill (Forajidos de leyenda, The Long Riders, 1980) o Kevin Costner (Bailando con lobos, Dances with Wolves, 1990) merecen todos los respetos, al margen de la mayor o menor calidad de las cintas que nos ofrecen, calidad que por otra parte es estimable en no pocos casos.
       Por ultimo, hay que hablar, inevitablemente, de Clint Eastwood, director de cuatro westerns modelicos, cada uno a su manera, unico punto de enganche verdadero con el genero, tal como este se fue definiendo a lo largo de las decadas.
       A primera vista, nadie diria que Eastwood ha dirigido solo cuatro westerns. Tal vez influye en esa falta de perspectiva el hecho de que sus origenes son como actor, y como actor de westerns. Aparte de un punado de peliculas rodadas entre 1955 y 1958, en muchas de las cuales ni siquiera aparecio en los titulos de credito y la mayoria de las cuales no pertene cian al genero, su actividad en los Estados Unidos se redujo a la mitica serie Rawhide, que le lanzo a la fama, hasta el punto de ser elegido por el director italiano Sergio Leone para protagonizar el primero de sus prestigiosos spaghetti-westerns, Per un pugno di dollari/Por un punado de dolares, en 1964. El exito, de nuevo, fue importante, y propicio la realizacion de otras dos peliculas, Per cualque dollaro in piu/La muerte tenia un precio (1965) e Il buono, il brutto, il cattivo/El bueno, el feo y el malo (1966). A partir de este momento, Eastwood se convierte en una estrella que antes de dirigir su primera pelicula en 1971 trabajara con directores tan dispares como Vittorio De Sica, Ted Post, Brian G. Hutton, Joshua Logan y, sobre todo, Don Siegel, en un total de ocho peliculas –en realidad siete mas un fragmento de otra–; ya se sabe, en esos anos, particularmente en Italia, fueron numerosas las peliculas formadas por distintos sketches dirigidos por realizadores distintos. De esas ocho peliculas, cuatro fueron westerns y figuran en el lugar correspondiente de este diccionario. A partir de entonces, nos encontramos con el personaje desdoblado en sus dos facetas futuras: actor y director, y ello, en todas las modalidades posibles, solo actor, solo director o ambas cosas al mismo tiempo. Pues bien, despues de treinta anos largos, contados desde la primera pelicula dirigida, y en este caso tambien interpretada, por Clint Eastwood, Escalofrio en la noche (Play Misty for Me), unicamente podemos anadir a la lista cinco westerns mas, Joe Kidd, dirigido por John Sturges, y los cuatro que dirigio personalmente Eastwood:
        High Plains Drifter (Infierno de cobardes). 1973. 105 minutos. Technicolor. Panavision. Malpaso (Univesal). Clint Eastwood, Verna Bloom, Marianna Hill, Billy Curtis.
        The Outlaw Josey Wales (El fuera de la ley). 1976. 135 minutos. Color DeLuxe. Panavision. Malpaso (WB). Clint Eastwood, Sondra Locke, John Vernon, Jefe Dan George.
        Pale Rider (El jinete palido). 1985. 115 minutos. Technicolor. Panavision. Malpaso (WB). Clint Eastwood, Michael Moriarty, Carrie Snodgress, Sydney Penny.
        Unforgiven (Sin perdon). 1992. 130 minutos. Technicolor. Panavision. Malpaso (WB). Clint Eastwood, Gene Hackman, Morgan Freeman, Richard Harris, Frances Fisher.
       Hablamos de cuatro filmes poco convencionales, con una vision personal del genero que, en otro momento, hubieran tal vez supuesto una via de renovacion del western, pero que, por el contrario, no han sido sino una vision aislada, desde luego poderosa pero aislada, de una epoca, una geografia y un modo narrativo. El hombre que, en algunos foros, ha recibido el apelativo de “el ultimo cineasta clasico” es, ante todo y sobre todo, un hombre del Oeste, aunque no sea el genero que lo define el que mas abunde en su ya amplia produccion como creador cinematografico.

    English-Spanish dictionary of western films > El western americano a partir de 1970

  • 49 Bibliographie

       ■ AGENCIA EFE, Manual de español urgente, Madrid, Cátedra, 1986.
        ALVAR Manuel, Diccionario de voces de uso actual, Arco Libros, Madrid, 1994.
        ALZUGARAY J.J., Diccionario de extranjerismos, Madrid, Dossat, 1985.
        AYALA H. et BRIGITTE MARTIN-AYALA, - L'argotnaute. Guide de l'argot espagnol, Presses Universitaires de Rennes, 1998 ;
        - Expressions et locutions populaires espagnoles commentées, Masson / Armand Colin, Paris, 1995.
        BEINHAUER W., El español coloquial, Madrid, Gredos, 1973.
        BELOT Albert, - Dictionnaire d'usage d'espagnol contemporain, Ellipses, Paris, 1996 ;
        - Espagnol mode d'emploi, Ellipses, Paris, 1997 ;
        - ABC lexical de l'espagnol familier, Ellipses, Paris, 1999.
        - En collaboration avec OURY Stéphane: Dictionnaire de traduction français- espagnol, Armand Colin, Paris, 2010.
        BÉNABEN Michel,- Manuel de linguistique espagnole, Ophrys, Paris, 1994 e (2 édition en 2002) ;
        - Dictionnaire étymologique de l'espagnol, Paris, Ellipses, 2000.
        CANO AGUILAR R., El español a través de los tiempos, Madrid, Arco libros, 1988.
        CASADO VELARDE M., Tendencias en el léxico actual, Madrid, editorial Coloquio, 1985.
        COROMINAS Joan, PASCUAL J.A., Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos, 1984-1991 (6 volumes).
        COVARRUBIAS (Sebastián de), Tesoro de la lengua castellana o española, editorial Alta Fulla, Barcelona, 1998.
        FONTANELLA DE WEINBERG M.B., El español de América, Madrid, Mapfre, 1992.
        GARCÍA PELAYO Y GROSS R. et TESTAS J., Grand dictionnaire français- espagnol, espagnol- français, Larousse, Paris, 1998.
        GARMENDIA VINCENT, Le carnaval des noms. Dictionnaire des expressions espagnoles comportant un anthroponyme avec leur traduction en français, Presses Universitaires de Rennes, 2009.
        GIL FERNÁNDEZ J., La creación léxica en la prensa marginal, Madrid, editorial Coloquio, 1986.
        GILBERT Pierre, Dictionnaire des mots contemporains, Paris, Robert, 1980.
        GUIRAUD Pierre:
        - Structures étymologiques du lexique français, Paris, Larousse, 1967 ;
        IRIBARREN José María, El porqué de los dichos, Gobierno de Navarra, Pamplona, 1994.
        LAPESA R., Historia de la lengua española, Gredos, Madrid, 1981.
        LE ROBERT, Dictionnaire historique de la langue française, éditions Le Robert, Paris, 1998.
        LEÓN Víctor, Diccionario de argot español, Madrid, Alianza editorial, 1992.
        LORENZO E., El español de hoy, lengua en ebullición, Madrid, Gredos, 1980.
        MARSÀ Francisco, Diccionario Planeta de la lengua española usual, Barcelona, Planeta, 1982.
        MARTÍN JAIME, Diccionario de expresiones malsonantes del español, Madrid, ediciones Istmo, 1974.
        MOLINER María, Diccionario de uso del español, Madrid, Gredos, 1970 (récemment réédité y compris sous forme de CD Rom).
        PICOCHE Jacqueline, Dictionnaire étymologique du français, Les Usuels du Robert, Paris, 1990.
        REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Diccionario de la lengua española, Madrid, 1992.
        REY ALAIN, CHANTREAU SOPHIE, Dictionnaire des expressions et locutions, Dictionnaires Le Robert, collection " les usuels ", Paris, 1993.
        SECO Manuel, - Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Espasa Calpe, Madrid, 1987 ;
        - En collaboration avec Olimpia Andrés et Gabino Ramos: Diccionario del español actual, Aguilar lexicografía, 2 volúmenes, Madrid, 1999 ;
        - En collaboration avec Olimpia Andrés et Gabino Ramos: Diccionario fraseológico documentado del español actual (locuciones y modismos españoles), Aguilar lexicografía, Madrid, 2004.
        VARELA F., KUBARTH H., Diccionario fraseológico del español moderno, Gredos, Madrid, 1996.
        ZAMORA V., Dialectología española, Madrid, Gredos, 1967.

    Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > Bibliographie

  • 50 - Presentación

    Esta obra escrita por Juan Ramón Bastarrachea Manzano, antropólogo social, Fidencio Briceño Chel, lingüista y Ermilo Yah Pech, bachiller, todos hablantes de maya y maestros del idioma, rescata el idioma maya hablado hoy en día. El idioma maya de Yucatán, de antigua estirpe, elevada cultura y sonoro cantar se plasma aquí de manera definitiva y en su uso actual.
    Según el profesor Romero en su artículo "Las lenguas mayas de México" (Arana de Swadesh, 1975), nos dice que: "El subgrupo maya-lacandón comprende cuatro formas dialectales de habla: yucateco, lacandón, mopán e itzá" y que el yucateco "se habla en los Estados de Yucatán, Campeche y quintana Roo. Existe, asimismo, un pequeño grupo de habla yucateca en Corozal, Belice. De estas cuatro formas de habla, el yucateco es el que mayor número de hablantes tiene; cuenta con varios cientos de miles". Es por esto que cobra una gran importancia este doble diccionario, aunque se restringe tan solo el maya de Yucatán.
    Comparando este diccionario con otros de la lengua maya incluido el Diccionario Maya Cordemex (Barrera Vásquez y otros), del cual es coautor J.R Bastarrachea; y de otras lengua mayances, por ejemplo The Great Tzotzil Dictionary of San Lorenzo Zinacantan de Robert Laughlin (Laughlin, 1975), se nota que no es una obra que intenta abarcar todo el idioma maya desde sus primeros registros coloniales, como en el primer caso, o que ofrezca un análisis exhaustivo de todas sus combinaciones morfológicas, como en el segundo caso. Más bien se trata de un diccionario del maya en uso actual, dirigido a los hablantes de maya y a los interesados no hablantes que quieran conocer el equivalente de las glosas mayas, sin todo el molesto aparato lingüístico de prefijos, sufijos, etc., pero se indican las partes de la oración como verbo, adjetivo, y curiosas especificaciones de género, masculino y femenino, para los sustantivos, aunque esto carece de valor en el idioma maya que en lugar de estos dos clasificadores de género tiene más de 140 clasificadores de tamaño, forma, configuración, etc.
    Pero también recupera el habla popular del español de Yucatán, pues abunda en regionalismos como "alpargata","achiote", "adobado", "ñame", etc. Y al mismo tiempo ofrece equivalentes mayas (evidentemente neologismos) de palabras como "kiosko", "klaxon", y aún de palabras como "jardín", "jaula", y otras que no son conceptos propios de la cultura maya, ya que son traducidas por formas perifrásticas.
    Una innovación en la ortografía usada en este volumen, que sigue casi todos los lineamientos de la ortografía del Diccionario Maya Cordemex (desechando la escritura tradicional, con el contraste de "C" y "K" y otros dobletes para indicar las consonantes glotalizadas o "heridas" es el uso, por primera vez, en diccionarios mayas de la marca del tono que sirve para distinguir muchas palabras aparentemente homófonas en otros diccionarios, por ejemplo: aak hierba gramínea, en contraste con
    áak tortuga;
    buuj partir, cascar, en contraste con
    chuuj quemar, en contraste con
    chúuj calabazo;
    eek' estrella, lucero, astro en contraste con
    éek' negro, obscuro, sucio
    Esta obra seguramente será de gran utilidad para los hablantes y los estudiosos de la lengua maya actual, tal como se habla en Yucatán y felicito, sinceramente a los autores por este esfuerzo para dar a conocer al mundo este idioma nuestro.
    Lingüísta Roberto Escalante H.
    Referencias:
    Arana de Swadesh, E.
    Barrera Vásquez, A. y otros
    Laughlin, R.M.
    SEP/INAH. México, 975
    Diccionario Maya Cordemex
    Ediciones Cordemex, México, 1980
    Smithsonian Instituion.
    Washington 1975.

    Diccionario Básico Maya-Español > - Presentación

  • 51 Barry, Donald

    1912-1980
       Estrella universitaria del futbol, se acerca al cine como actor desde las tablas de la escena. Se hace popular con el serial Adventures of Red Ryder (John English y William Witney, 1940), basado en el comic creado por Fred Harmon cuyo papel principal encarnaron tambien, en ocasiones sucesivas, Bill Elliott, Allan Lane y Jim Bannon. Dirige un unico filme, que carece de importancia.
        Jesse James’ Women. 1954. 83 minutos. Technicolor. UA. Don Barry, Jack Buetel, Peggy Castle, Lita Baron.

    English-Spanish dictionary of western films > Barry, Donald

  • 52 Hoffman, John

    1905-1980
       Hungaro de nacimiento, dirige cinco peliculas entre 1945 y 1950. La ultima de ellas es un western razonablemente interesante, que tiene multitud de admiradores.
        I Killed Geronimo. 1950. 62 minutos. Blanco y Negro. Eagle Lion Classics. James Ellison, Virginia Eric, Smith Ballew.

    English-Spanish dictionary of western films > Hoffman, John

  • 53 Kenton, Erle C.

    1896-1980
       Nacido en Norboro, Montana, es actor con Mack Sennett, y, desde finales de los anos 10, director de comedias de uno o dos rollos hasta que con la llegada del sonoro se incorporo definitivamente a la di reccion de filmes convencionales de genero. Per manecio fiel al que preferia, la comedia, aunque no desdenaba los filmes de terror. Uno de estos ultimos, precisamente, es, sin duda, su obra maestra, La isla de las almas perdidas (Island of Lost Souls, 1933), basada en la novela de H.G. Wells tantas veces llevada al cine “La isla del doctor Moreau” (“The Island of Dr. Moreau”). Cuenta en su haber con un buen punado de filmes, pero no parece haber sido el western uno de sus generos preferidos.
        End of the Trial. 1936. 70 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Jack Holt, Louise Henry.
        North to the Klondike (La ley del Norte). 1942. 58 minutos. Blanco y Negro. Universal. Broderick Crawford, Andy Devine, Evelyn Ankers.

    English-Spanish dictionary of western films > Kenton, Erle C.

  • 54 Lancaster, Burt

    1913-1994
       Conocido actor, algunas de cuyas interpretaciones (Forajidos, The Killers, Robert Siodmak, 1946; El gatopardo, Il Gatopardo, Luchino Visconti, 1963; Atlantic City, Louis Malle, 1980) bordean la genialidad. Interprete de westerns para Robert Aldrich, John Sturges, John Huston o Richard Brooks, se atrevio a dirigir uno de ellos, con discretos resultados. Es, por otra parte, su unica incursion en el terreno de la realizacion cinematografica.
        The Kentuckian (El hombre de Kentucky). 1955. 104 minutos. Techni co lor. CinemaScope. Hecht-Lancaster (UA). Burt Lancaster, Dianne Foster, John McIntire, Walter Matthau, John Carradine.

    English-Spanish dictionary of western films > Lancaster, Burt

  • 55 Neilson, James

    1909-1980
       Nacido en Shreveport, Luisiana, James Neilson es un director de television que salto a la direccion cine- matografica precisamente con La ultima bala, un proyecto que iba a dirigir Anthony Mann y que, con todos sus defectos, es lo mejor que hizo nunca Neilson, quien, por otra parte, no fue muy prolifico en el terreno cinematografico.
        Night Passage (La ultima bala). 1957. 90 minutos. Technicolor. Techni ra ma. Universal. James Stewart, Audie Murphy, Dan Duryea, Dianne Foster.
        Return of the Gunfighter. 1967. 98 minutos. Metrocolor. MGM. Robert Taylor, Ana Martin, Chad Everett, Lyle Bettger.
        The Adventures of Bullwhip Griffin. 1967. 108 minutos. Technicolor. Walt Disney. Roddy McDowell, Suzanne Pleshette, Karl Malden, Harry Guardino.

    English-Spanish dictionary of western films > Neilson, James

  • 56 Nugent, Elliott

    1896-1980
       Actor infantil de vodevil, junto a su padre y a su hermana Ruth, debuta en Broadway en 1921. En 1929 lo encontramos ya trabajando en el cine como actor, para pasar, poco despues, a dirigir. Valioso director de genero, muy apreciado en el ambito profesional como realizador de comedias, tarea en la que cosecho algunos importantes exitos, estuvo en activo hasta 1952, rodando 31 peliculas en total. Una de las ultimas es su version de la novela de Scott Fitz gerald The Great Gatsby (1949), que protagonizo Alan Ladd. No es, desde luego, un especialista del western.
        My Outlaw Brother. 1951. 82 minutos. Blanco y Negro. Eagle Lion. Mickey Rooney, Wanda Hendrix, Robert Preston, Robert Stack.

    English-Spanish dictionary of western films > Nugent, Elliott

  • 57 Ray, Nicholas

    1911-1979
       Nacido en Galasville, Wisconsin, despues de diversas vicisitudes academicas se une a un grupo de teatro neoyorquino. En el conoce a Elia Kazan, del que se convierte en ayudante para su primera pelicula, Lazos humanos (A Tree Grows in Brooklyn, 1945).
       Empieza a dirigir en 1948. Nicholas Ray es, sin duda, uno de los directores norteamericanos mas importantes del siglo XX. De acusada personalidad, sus peliculas desprenden un intenso lirismo, con independencia del genero en el que se inscriban. Pro bablemente la mas famosa de ellas sea Rebelde sin causa (Rebel without a Cause, 1955), prevista inicialmente para Sidney Lumet con Marlon Brando como protagonista, lugar este ultimo que ocupo en definitiva James Dean. Los problemas de Ray con los productores se fueron acentuando a medida que avanzaba su carrera, lo que, unido a sus problemas personales, termino convirtiendolo en alcoholico y jugador compulsivo. La pelicula Relampago sobre el agua (Lightning Over Water, 1980), realizada con la ayuda de Wim Wenders, muestra con todo su patetismo la agonia del realizador, muerto en 1979, antes del estreno del filme. Los cuatro westerns dirigidos por Ray (el primero de ellos un ejemplo, sin duda, atipico del genero) se pueden calificar como westerns romanticos, en los que sentimientos como el amor fou, o la amistad, modelan el contenido del discurso. Johnny Guitar es, sin duda, uno de los grandes westerns de todos los tiempos.
        The Lusty Men. 1952. 113 minutos. Blanco y Negro. Wald-Krasna (RKO). Susan Hayward, Robert Michum, Arthur Kennedy.
        Johnny Guitar (Johnny Guitar). 1954. 110 minutos. Trucolor. Republic. Joan Crawford, Sterling Hayden, Scott Brady, Mercedes McCambridge.
        Run for Cover (Busca tu refugio). 1955. 93 minutos. Technicolor. VistaVision. Paramount. James Cagney, Viveca Lindfords, John Derek.
        The True Story of Jesse James (La verdadera historia de Jesse James). 1957. 92 minutos. Color DeLuxe. CinemaScope. 20th. Century-Fox. Robert Wagner, Jeffrey Hunter, Hope Lange, Agnes Moorehead.

    English-Spanish dictionary of western films > Ray, Nicholas

  • 58 TEMPLETON, GEORGE

    1906-1980
       Nacido en Mount Vernon, Texas, actor, guionista, productor, director, todo ello a pequena escala, talvez sea la tarea de ayudante de direccion, en la que se ocupo entre 1937 y 1974, la que mas frecuento y la que mejor le cuadra. Entre sus diez peliculas como realizador, rodadas en el intervalo 19441958, un pequeno western.
        The Sundowners. 1950. 83 minutos. Technicolor. LeMay-Templeton/Eagle Lion. Robert Preston, Robert Sterling, Cathy Downs.

    English-Spanish dictionary of western films > TEMPLETON, GEORGE

  • 59 Walsh, Raoul

    1887-1980
       Nacido en Nueva York el 11 de marzo de 1887, los primeros anos de la vida de Raoul Walsh son oscuros. Lo encontramos ya, sin duda, en 1907 como actor de la version teatral de “The Clansman”, novela de Thomas Dixon que inspirarara a David W. Griffith su celebre pelicula El nacimiento de una nacion (The Birth of a Nation, 1915). Despues de la correspondiente gira, de vuelta ya en su ciudad natal, continua con su carrera de actor que, entre otros logros, lo lleva a interpretar, a las ordenes de Griffith, el papel de John Wilkes Booth, asesino del presidente Lincoln, en El nacimiento de una nacion. Ya antes, en 1914, habia empezado a dirigir bajo la supervision del propio Griffith.
       Su primer largometraje, co-realizado por Christy Cabanne, es Life of Villa (1915), pero sus dos peliculas mudas mas famosas son, sin discusion, The Thief of Bagdad (El ladron de Bagdad, 1924), deslumbrante espectaculo visual ro dado para la productora de su protagonista, Douglas Fairbanks, y La fragil voluntad (Sadie Thompson, 1928), melodrama a la medida de su protagonista, Gloria Swanson, que produjo el filme. Hasta entonces, albores ya del sonoro, Walsh no habia prestado una atencion especial al western. Lo hizo de inmediato, como muestran sus primeros filmes sonoros del genero, En el viejo Ari zona (In Old Arizona, 1929), que fue el primero de una larga lista con el Cisco Kid como protagonista, y La gran jornada (The Big Trail, 1930), de larga duracion y largo presupuesto. Precisamente durante el rodaje de la primera de las dos peliculas citadas perdio un ojo en un accidente, por lo que tuvo que ser sustituido por Warner Baxter como protagonista de la pelicula, y auxiliado por Irving Cummings en la direccion. En la Fox entre 1929 y 1935, en la Paramount hasta 1939 y en lo sucesivo en Warner Bros, Raoul Walsh ira consolidando su categoria como realizador hasta 1964, ano de estreno de su ultima pelicula, precisamente un western, hermoso y testimonial.
       Aunque sus habilidades como creador cinematografico tienen mas largo alcance que el que se limita al western, dejemos constancia de que, con toda probabilidad, es en este genero donde consigue sus mejores obras, sencillas, serenas, con un importante sentido de la narracion en imagenes. Como caso curioso, hay que indicar que Walsh hizo un remake de dos de sus peliculas, El ultimo refugio (High Sierra, 1941), dura historia de gangsters inscrita de lleno en el genero negro que convirtio en una estrella a Humphrey Bogart, y Objetivo Birmania (Objective Burma!, 1945), filme belico. Ambos remakes los realizo en clave de western: Juntos hasta la muerte (Colorado Territory, 1949) y Tam bores lejanos (Distant Drums, 1951), respectivamente. Algo indica este detalle sobre su “aficion” al genero. Al final de su carrera construyo algunos de sus mejores westerns, y tambien alguno que otro en tono de parodia, como Un rey para cuatro reinas (The King and Four Queens, 1956) y La rubia y el sheriff (The Sheriff of Fractured Jaw, 1959).
        In Old Arizona (En el viejo Arizona) (co-d.: Irving Cummings). 1929. 95 minutos. B y N. Fox. Warner Baxter, Edmund Lowe, Dorothy Burgess.
        The Big Trail (La gran jornada). 1930. 125 minutos. Blanco y Negro. Fox. John Wayne, Marguerite Churchill.
        Wild Girl (El beso redentor). 1932. 78 minutos. Blanco y Negro. Fox. Charles Farrell, Joan Bennett, Ralph Bellamy.
        Dark Command (Mando siniestro). 1940. 93 minutos. Blanco y Negro. Republic. John Wayne, Claire Trevor, Walter Pidgeon.
        They Died with Their Boots On (Murieron con las botas puestas). 1942. 140 minutos. Blanco y Negro. WB. Errol Flynn, Olivia De Havilland, Arthur Kennedy.
        Pursued. 1947. 101 minutos. Blanco y Negro. WB. Teresa Wright, Robert Mitchum, Judith Anderson.
        Cheyenne. 1947. 100 minutos. Blanco y Negro. WB. Dennis Morgan, Jane Wyman, Janis Paige.
        Silver River (Rio de plata). 1948. 110 minutos. Blanco y Negro. WB. Errol Flynn, Ann Sheridan, Thomas Mitchell.
        Colorado Territory (Juntos hasta la muerte). 1949. 94 minutos. Blanco y Negro. WB. Joel McCrea, Virginia Mayo, Dorothy Malone, Henry Hull.
        Along the Great Divide (Camino de la horca). 1951. 88 minutos. Blanco y Negro. WB. Kirk Douglas, Virginia Mayo, John Agar.
        Distant Drums (Tambores lejanos). 1951. 101 minutos. Technicolor. WB. Gary Cooper, Mari Aldon, Richard Webb.
        The Lawless Breed (Historia de un condenado). 1953. 83 minutos. Tech nicolor. Universal. Rock Hudson, Julia Adams, Mary Castle, John McIntire.
        Gun Fury (Fiebre de venganza). 1953. 83 minutos. Technicolor. 3D. Co lumbia. Rock Hudson, Donna Reed, Phil Carey.
        Saskatchewan (Rebelion en el fuerte). 1954. 87 minutos. Technicolor. Universal. Alan Ladd, Shelley Winters, Robert Douglas.
        The Tall Men (Los implacables). 1955. 121 minutos. Color DeLuxe. Cinema - Scope. Fox. Clark Gable, Jane Russell, Robert Ryan, Cameron Mitchell.
        The King and Four Queens (Un rey para cuatro reinas). 1956. 84 minutos. Color DeLuxe. CinemaScope. Russ-Field-Gabco (UA). Clark Gable, Eleanor Parker, Jo Van Fleet.
        Band of Angels (La esclava libre). 1957. 127 minutos. Warnercolor. WB. Clark Gable, Yvonne De Carlo, Sidney Poitier.
        The Sheriff of Fractured Jaw (La rubia y el sheriff). 1959. 110 minutos. Color DeLuxe. CinemaScope. Fox. Kenneth More, Jayne Mansfield, Henry Hull.
        A Distant Trumpet (Una trompeta lejana). 1964. 115 min. Technicolor. Pa navision. Warner Bros. Troy Donahue, Suzanne Pleshette, Diane McBain.

    English-Spanish dictionary of western films > Walsh, Raoul

  • 60 Watt, Nate

    1889-1980
       Ayudante de direccion desde 1914, director desde 1920, Watt nunca abandono el primer cometido; asi, lo encontramos en los anos 40 y 50 auxiliando, en filmes de cierta relevancia, a Lewis Milestone y Allan Dwan, por ejemplo, Arco de triunfo (Arch of Triumph, 1948), y Ligeramente escarlata (Slightly Scarlet, 1956), respectivamente. Como realizador, dirige, en tre 1914 y 1956, una docena de filmes sonoros, ademas de algunos mudos; la mayoria de ellos son westerns rodados para William Boyd, el popular Hopalong Cassidy.
        Hopalong Cassidy Returns (La rueda del destino). 1936. 71 minutos. Blanco y Negro. Paramount. William Boyd, Evelyn Brent, Gail Sheridan, George Hayes.
        Trail Dust. 1936. 77 minutos. Blanco y Negro. Paramount. William Boyd, Gwynne Shipman, Jimmy Ellison, George Hayes.
        Borderland. 1937. 82 minutos. Blanco y Negro. Paramount. William Boyd, Nora Lane, Jimmy Ellison, George Hayes.
        Hills of Old Wyoming (La ley del revolver). 1937. 75 minutos. Blanco y Negro. Paramount. William Boyd, Gail Sheridan, Russel Hayden, George Hayes.
        North of the Rio Grande. 1937. 70 minutos. Blanco y Negro. Paramount. William Boyd, Bernadine Hayes, Lorraine Randall, Russell Hayden, George Hayes.
        Rustler’s Valley. 1937. 60 minutos. Blanco y Negro. Paramount. William Boyd, Muriel Evans, George Hayes, Russell Hayden.
        Law of the Pampas (El vengador solitario). 1939. 74 minutos. Blanco y Negro. Paramount. William Boyd, Steffi Duna, Russell Hayden.
        Oklahoma Renegades. 1940. 57 minutos. Blanco y Negro. Republic. Robert Livingston, Raymond Hatton, Duncan Renaldo, Florine McKinney.
        Frontier Vengeance (co-d.: George Sherman). 1940. 57 minutos. Blanco y Negro. Republic. Don Barry, Betty Moran.

    English-Spanish dictionary of western films > Watt, Nate

См. также в других словарях:

  • 1980 eruption of Mount St. Helens — Photograph of the eruption column, May 18, 1980 Volcano Mount St. Helens …   Wikipedia

  • 1980 год в истории изобразительного искусства СССР — 1980 год был отмечен рядом событий, оставивших заметный след в истории советского изобразительного искусства. Содержание 1 События 2 Скончались 3 Галерея …   Википедия

  • 1980 OFC Nations Cup — Tournament details Host country  New Caledonia Dates 24 February 1 March Teams 8 (from 1 confederation) …   Wikipedia

  • 1980 Tour — Gira de Depeche Mode Lugar(es) Inglaterra Fecha de inicio 31 de mayo de 1980 Fecha de final 28 de diciembre de 1980 Etapas 1 …   Wikipedia Español

  • 1980 election — may refer to:In Australia*Australian federal election, 1980 *Queensland state election, 1980 *Western Australian state election, 1980In Canada*Canadian federal election, 1980 *Toronto municipal election, 1980In Chile*Chilean national plebiscite,… …   Wikipedia

  • 1980 NSWRFL season — Teams 12 Premiers Canterbury Bankstown (3rd title) Minor premiers …   Wikipedia

  • 1980 год в искусстве — 1980 год был отмечен рядом событий, оставивших заметный след в истории изобразительного искусства мира. Содержание 1 События 2 Скончались 3 Галерея …   Википедия

  • 1980–81 DFB-Pokal — Country Germany Teams 128 Champions Eintracht Frankfurt Runner up FC Kaiserslautern …   Wikipedia

  • 1980 год в Канаде — 1980 год в истории Канады 1978 1979 1980 1981 1982 …   Википедия

  • 1980 Democratic National Convention — 1980 Presidential Election Nominees Carter and Mondale …   Wikipedia

  • 1980 Holiday Bowl — Bowl Game SMU Mustangs BYU Cougars (8–3) (11–1) 45 46 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»