Перевод: с английского на русский

с русского на английский

eleanor

  • 61 Ella

    [ʹelə] n
    Элла ( женское имя); см. Eleanor, Elinor

    НБАРС > Ella

  • 62 Ellie

    [ʹelı] n

    НБАРС > Ellie

  • 63 Nell

    [nel] n
    Нелл ( женское имя); см. Eleanor, Elinor, Ellen, Helen, Helena

    НБАРС > Nell

  • 64 Nora

    [ʹnɔ:rə] n
    Нора ( женское имя); см. Eleanor, Elinor, Honoria, Leonora

    НБАРС > Nora

  • 65 cosher

    I ['kɔʃə] гл.; = cosher up
    баловать, холить, лелеять

    She coshered up Eleanor with cold fowl and port wine. (A. Trollope, Barchester Chronicles, 1861) — Она побаловала Элинор холодной дичью и портвейном.

    Syn:
    II ['kɔʃə] гл.; ирл.
    пировать; жить на чужой счёт
    III ['kɔʃə] гл.; разг.
    болтать, разговаривать

    Англо-русский современный словарь > cosher

  • 66 distant

    ['dɪst(ə)nt]
    прил.
    1) дальний; далёкий; отдалённый

    to be three / four miles distant from the city center — находиться на расстоянии трёх, четырёх миль от цетра города

    Syn:
    Ant:
    2) давний, далёкий, прошлый; отдалённый

    distant past / future — далёкое прошлое / будущее

    Syn:
    Ant:
    3) сдержанный, сухой, холодный, неэмоциональный

    She desired Eleanor to be very distant with him. (H. Wood) — Ей хотелось, чтобы Элеонора была очень сдержанной с ним.

    Syn:
    Ant:
    5) устремлённый, обращённый в даль; отсутствующий ( о взгляде)
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > distant

  • 67 Elinor

    ['elɪnə]

    Англо-русский современный словарь > Elinor

  • 68 Ella

    ['elə]
    сущ.; уменьш. от Eleanor

    Англо-русский современный словарь > Ella

  • 69 Ellen

    ['elən]
    сущ.; уменьш. от Eleanor

    Англо-русский современный словарь > Ellen

  • 70 Nell

    [nel]
    сущ.; уменьш. от Eleanor, Helen, Helena

    Англо-русский современный словарь > Nell

  • 71 Nellie

    ['nelɪ]
    сущ.; уменьш. от Eleanor, Helen, Helena; = Nelly

    Англо-русский современный словарь > Nellie

  • 72 Nora

    ['nɔːrə]
    сущ.; уменьш. от Eleanor, Leonora

    Англо-русский современный словарь > Nora

  • 73 Elmonica

    (noun), Eleanor + Monica
    название общественной организации в штате Орегон, названной так по имени дочерей ее основателя (PD)

    Англо-русский словарь. Современные тенденции в словообразовании. Контаминанты. > Elmonica

  • 74 a keen eye

    острый глаз, наблюдательность ( отсюда keen-eyed и quick-eyed)

    Perhaps she might have added, for she had a very keen eye in such things, that there might also be ground for hope in keeping Eleanor near Mr. Arabin. (A. Trollope, ‘Barchester Towers’, ch. XXVIII) — Вероятно, она могла бы добавить, ибо знала толк в таких делах, что если Элеонора и мистер Арабин будут находиться недалеко друг от друга, то тогда еще можно на что-то надеяться.

    At first Dorris was carelessly erratic, but although he had never played the game before, he had a quick eye and managed to cover her mistakes... (A. J. Cronin, ‘The Judas Tree’, ch. X) — Вначале Доррис играла небрежно, и хотя Морей играл в теннис первый раз в жизни, у него был острый глаз и он ловко выравнивал игру, когда Доррис допускала ошибки...

    He has a quick eye even for the minutest details of life. — Он очень наблюдательный человек, никакие мелочи не ускользают от его внимания.

    Large English-Russian phrasebook > a keen eye

  • 75 a pukka sahib

    разг., ирон.
    настоящий джентльмен [этим. инд.]

    When Captain Forestier told Eleanor that such and such a man, whom you met everywhere, and who you thought was rather pleasant, wasn't a pukkah sahib, she knew it was no good insisting. She knew that in her husband's judgment that finished him, and she was prepared to abide by it. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Lion's Skin’) — Когда капитан Форестье говорил жене, что тот или иной человек не джентльмен, Элеонора понимала, что возражать нет смысла, даже если этого человека всюду принимают и он кажется ей довольно приятным. Муж ставил на нем крест, и она подчинялась ему.

    Lombard said, ‘Not quite the act of a pukka sahib, I am afraid.’ (A. Christie, ‘And Then There Were None’, ch. IV) — - Боюсь, что это не совсем джентльменский поступок, - сказал Ломбард.

    Large English-Russian phrasebook > a pukka sahib

  • 76 close one's ears to smth.

    (close (или shut) one's ears to smth. (тж. seal или stop one's ears, turn a deaf ear to smth.))
    не прислушаться к чему-л., пропускать что-л. мимо ушей, быть глухим к чему-л., делать вид, что не слышишь [stop one's ears и turn a deaf ear to этим. библ. Psalms LVIII, 4]

    France, however, turned a deaf ear to what Tiers flattered himself to be a parliamentary siren's song. (K. Marx, ‘The Civil War in France’, ch. IV) — Однако Франция оставалась глуха к речам Тьера, льстившего себя надеждой пленить всех пением парламентской сирены.

    This was an appeal to which Eleanor was incapable of turning a deaf ear. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Lion's Skin’) — К таким словам Элеонора не могла остаться равнодушной.

    Large English-Russian phrasebook > close one's ears to smth.

  • 77 every bit as

    в точности, совсем (как)

    I want him out of the embassy every bit as much as Philipot can. (Gr. Greene, ‘The Comedians’, part III, ch. II) — Мне так же важно извлечь Джонса из посольства, как и молодому Филипо.

    Of course I could tell Alfred she was every bit as worried as I was. (J. Wain, ‘Strike the Father Dead’, part II, ‘Eleanor’) — Конечно, я могла сказать Альфреду, что она обеспокоена не меньше, чем я.

    The copy is every bit as good as the original. — Копия во всех отношениях так же хороша, как и оригинал.

    Large English-Russian phrasebook > every bit as

  • 78 feel funny

    чувствовать себя неважно; ≈ не по себе, не в своей тарелке

    They make me feel funny, they make me scared. (J. Jones, ‘From Here to Eternity’, ch. 11) — Когда я вижу этих типов, мне не по себе. Я боюсь их.

    My throat felt funny, the way it does when you're crying, and it must have made my voice sound strangled, or odd in some way. (J. Wain, ‘Strike the Father Dead’, part I, ‘Eleanor’) — Странное ощущение в горле. Как будто я плакала. И голос звучит приглушенно и как-то необычно.

    Large English-Russian phrasebook > feel funny

  • 79 happy the wooing that's not long doing

    посл.
    ≈ "затянувшееся ухаживание счастья не сулит"

    ‘You remember the old saying, Mr. Quin?’ ‘Happy the wooing that's not long doing...’ At the end of two months Richard Harwell and Eleanor Le Couteau were engaged. (A. Christie, ‘The Mysterious Mr. Quin’, ‘At the Bells and Motley’) — - Вы помните старую пословицу, мистер Куин? - Слишком долгое ухаживание счастья не приносит... Через два месяца Ричард Харуэл и Элеанор Лекуто были обручены.

    Large English-Russian phrasebook > happy the wooing that's not long doing

  • 80 not to be long for this world

    немного осталось жить; ≈ не жилец на этом свете

    Even a cup of tea was too much for me at my worst times. It went on like that for weeks, until I was nothing but skin and bone, and I could see from Mrs. Mort's face that she really thought I wasn't long for this world. (J. Wain, ‘Strike the Father Dead’, part IV, ‘Eleanor’) — Когда мне было совсем худо, я не могла выпить даже чашку чая. Так продолжалось несколько недель; от меня остались только кожа да кости. По лицу миссис Морт было видно, что я не жилец на этом свете.

    Large English-Russian phrasebook > not to be long for this world

См. также в других словарях:

  • Eleanor — ist der Name mehrerer Orte in den Vereinigten Staaten: Eleanor (Alabama) Eleanor (Illinois) Eleanor (Iowa) Eleanor (West Virginia) Eleanor ist ein weiblicher Vorname. Zu Personen mit diesem Vornamen siehe Eleonore. Diese Seite ist eine …   Deutsch Wikipedia

  • Eleanor — f English: from an Old French respelling of the Old Provençal name Alienor, which has been taken as a derivative of HELEN (SEE Helen), but is probably of Germanic derivation (with a first element ali other, foreign). The name was introduced to… …   First names dictionary

  • Eleanor — Eleanor, WV U.S. town in West Virginia Population (2000): 1345 Housing Units (2000): 608 Land area (2000): 0.842130 sq. miles (2.181106 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.842130 sq. miles… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Eleanor, WV — U.S. town in West Virginia Population (2000): 1345 Housing Units (2000): 608 Land area (2000): 0.842130 sq. miles (2.181106 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.842130 sq. miles (2.181106 sq. km)… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Eleanor — also Elinor, from Provençal Ailenor, a variant of Leonore, introduced in England by Eleanor of Aquitaine (1122 1204), wife of Henry II. The O.Fr. form of the name was Elienor …   Etymology dictionary

  • Eleanor — [el′ə nər, el′ənôr΄] n. [OFr Elienor: see HELEN] a feminine name: dim. Ella, Nell, Nora; var. Leonora …   English World dictionary

  • Eleanor — Infobox Given Name Revised name = Eleanor imagesize= caption= pronunciation= gender = Female meaning = the other (Aenor) region = origin = Provençal/French related names = footnotes = Eleanor (also Elinor, Eleanore, or Elynor) is a female given… …   Wikipedia

  • Eleanor — /el euh neuhr, nawr /, n. a female given name, form of Helen. Also, Eleanora /el ee euh nawr euh, nohr euh/. * * * (as used in expressions) Atwood Margaret Eleanor Burbidge Eleanor Margaret Eleanor Margaret Peachey Eleanor of Aquitaine Eleanor of …   Universalium

  • Eleanor — (as used in expressions) Atwood, Margaret (Eleanor) Burbidge, (Eleanor) Margaret Eleanor Margaret Peachey Gibson, Eleanor J(ack) Eleanor Jack Glueck, Sheldon y Glueck, Eleanor Eleanor Touroff Roosevelt, (Anna) Eleanor …   Enciclopedia Universal

  • Eleanor — Original name in latin Eleanor Name in other language State code US Continent/City America/New York longitude 38.53759 latitude 81.93236 altitude 182 Population 1518 Date 2011 05 14 …   Cities with a population over 1000 database

  • Eleanor Marx — Jenny Julia Eleanor Marx[1] (genannt Tussy) (* 16. Januar 1855 in London; † 31. März 1898 in London) war eine deutsch englische Sozialistin und jüngste Tochter von Jenny und Karl Marx …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»