-
21 дистанционный манометр
1) Aviation: remote-reading pressure gage2) Naval: distant-reading manometer3) Engineering: remote-indicating manometer, remote-reading manometer4) Metallurgy: remote-reading gauge5) Oil&Gas technology remote control gage6) Oilfield: remote pressure gage, remote-control pressure gageУниверсальный русско-английский словарь > дистанционный манометр
-
22 дистанционное наведение
1) Naval: remote control laying2) Military: extended guidance, remote guidance, separated guidance3) Engineering: fly-by-wire guidance4) Information technology: guidance5) Missiles: distant targeting, remote targetingУниверсальный русско-английский словарь > дистанционное наведение
-
23 дистанционное электрическое управление
Electrical engineering: distant electric controlУниверсальный русско-английский словарь > дистанционное электрическое управление
-
24 регулирование на расстоянии
1) Construction: remote control2) Automobile industry: distance regulation3) Robots: distant regulationУниверсальный русско-английский словарь > регулирование на расстоянии
-
25 редкая сеть опорных точек
Cartography: distant ground controlУниверсальный русско-английский словарь > редкая сеть опорных точек
-
26 слабый
1) General subject: achy, adynamic, amateur, amyous, anaemic, anemic, asthenic, bedrid, bland, characterless, cold, crank (о здоровье), cranky (о здоровье), cream puff, delicate (о здоровье), dickey, dicky, dilute, dim (о зрении; об интеллекте), diminutive, effeminate, effete, elusive (о памяти), emaciate, enervate, faint, feckless, feeble, flabby, flaccid, flagging, flaggy, fragile, frail, gentle, groggy, healthless, impotent, impuissant, ineffectual, infirm, infirm (физически), knock-kneed, lame, languid, languishing, lax, light (об ударении), limp, low, low key, lymphatic, mean, mild (о пиве, лекарстве, табаке и т. п.), milk-and-water, nerveless, one horse, one-horse, pale (о свете, цвете и т. п.), palled (о пиве), pimping, pithless, poor, poor (о речи, выступлении), powder puff, powerless, pregnable, puny, queachy, queasy (о желудке), remiss, remote, rickety (о здоровье), rotten (о горной породе), shakey, short (о памяти, зрении), sick, sickish, sinewless, slack, slender, slight, slim, slimpsy (о ткани), small, soft, softie, softling, softy, squeamish (о желудке), strengthless, tender, thin, trick (о суставе), twiggy, valetudinarian, valetudinary, wan, wan (об улыбке), wanting in vigor, wanting in vigour, washy, weakling, weakly, weedy, wishy washy, distant, weak force (The neutrino has weak force charge.), meager2) Computers: loose3) Geology: incompetent, soft (о грунте)4) Biology: (в сложных словах имеет значение) lepto (с греч. корнями), soft (о мышцах), tender (напр. о мякоти плода)6) Medicine: asthenical, atonic, fragile (о здоровье), hyposthenic, invalid, lax (о кишечнике), low (о пульсе), slight (напр. о приступе), unsound, (физически) weak7) Colloquial: peaky, wonky (о человеке)8) American: slimpsy (о ткани и т.п.), slimsy (о ткани и т.п.)9) Ironical: powder-puff10) Obsolete: puisne11) Poetical language: obliterate, pallid, unable12) Engineering: flimsy13) Agriculture: jaded (об аппетите)14) Grammar: weak15) Construction: frowy, rotten (о породе)16) Economy: weak (о спросе)17) Australian slang: not able to fight (one's) way out of a brown paper bag (о человеке), piss-weak, weak as piss, wet18) Mining: dim (о свете), drummy, fragile (о кровле), friable (о кровле), incoherent, tender (о породе), unstable19) Metallurgy: inefficient20) Scornful: wishy-washy21) Psychology: infirm (от старости)22) Scottish language: silly23) Textile: sleazy24) Jargon: little, piss poor, spoony, quesy (http://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus/697304/queasy), drippy, wimpy25) Oil: hazardous (о породе), loosened (о грунте, породе), tender (о породе)27) Business: dull29) Polymers: thin (о растворе)30) Automation: soft (об отжиге)31) Quality control: tenuous32) Aviation medicine: slender (о надежде, звуке)33) Makarov: bland (о приступе болезни), debile, elusive (о пямяти), emaciated, faint (едва видимый, ощущаемый), feeble (неубедительный), gentle (осторожный), loose (ненатянутый), paperbacked, poor (плохой), shabby, shaky, sickly (об огне, свете), slight (о воздействии загрязнителя), slushy, soft (о мышцах и т.п.), sub-, tenuous (о доводе), thin (о цвете, свете), weak (об ударении), weak (физически), weakly (морально), weedy (о животном), weedy (о человеке, животном)34) Taboo: half-arsed, pissy36) Tengiz: deficient -
27 С-618
CO СТОРОНЫ PrepP Invar1. \С-618 кого-чего Prep the resulting PrepP is advmoving, coming, or issuing from some person, place, location etcfrom the direction of.Ему в голову не могло прийти, что у них гости и что ржание коня доносится со стороны микулицынского крыльца, из сада (Пастернак 1). It never occurred to him that they had guests or that the neighing came from the direction of Mikulitsyn's house (1a).2. \С-618 смотреть, наблюдать, видно и т. п.adv(to look at s.o. or sth., be visible etc) from some distance awayfrom a distance.На солнечном пригреве, на камне, ниже садовой скамейки, сидел Костоглотов... И даже не видно было со стороны, чтобы плечи его поднимались и опускались от дыхания (Солженицын 10). Kostoglotov was sitting in a sunny spot on a stone below a garden bench....From a distance one could not even see his shoulders rising and falling as he breathed... (10a).3. — смотреть (на кого-что), судить, казаться и т. п.adv(to look at, judge etc s.o. or sth.) from the point of view of one who is not directly involved in the matter at hand, (to appear a certain way) to s.o. who is not directly involved in the matter at hand: (look at s.o. sth.) from the outsidefrom an outsider' perspective (point of view) from an outside viewpoint (as) seen from the outside (in limited contexts) as an outsider to an outsider (a bystander) ( sth. might look (seem etc)) (view sth.) with (great) detachment (take) a detached view.Конечно, обидно: маловато успел. Со стороны может показаться, что вовсе не так. Я и то, и это, пятое, десятое. Но уж я-то знаю, что чепуха (Трифонов 5). It was humiliating, of course. I had accomplished very little. From an outsider's point of view it might not appear that way. I've done this, that, and a number of things. But I myself know how little it has all amounted to (5a).В том-то и дело, что если рассказать с некоторой правдивостью любую жизнь со стороны и хотя бы отчасти изнутри, то картинка наша будет такова, что этот человек дальше жить не имеет ни малейшей возможности (Битов 2). That's just the point, that if we tell the story of any life with a degree of truthfulness, from an outside viewpoint and at least partially from within, then the picture will be such that the man hasn't the slightest chance of living on (2a)....Она (жена Огарёва) сама сказала мне впоследствии, что сцена эта показалась ей натянутой, детской. Оно, пожалуй, и могло так показаться со стороны но зачем же она смотрела со стороны?.. (Герцен 2)....She (Ogaryov's wife) told me herself afterwards that this scene had struck her as affected and childish. Of course it might strike one so looking on at it as an outsider, but why was she looking on at it as an outsider? (2a).Шли они (Костенко и Росляков) не быстро и не медленно, весело о чём-то разговаривали, заигрывали с девушками... Со стороны могло показаться, что два бездельника просто-напросто убивают время (Семёнов 1). They (Kostyenko and Roslyakov) walked neither quickly nor slowly, talking gaily about something, flirting with the girls....To a bystander they might have looked like a couple of idlers simply killing time (1a).Он (Эренбург) на всё смотрел как бы со стороны - что ему оставалось делать после «Молитвы о России»? - и прятался в ироническое всепонимание (Мандельштам 2). Не (Ehrenburg) seemed to view everything with great detachment-what else could he do after his Prayer for Russia?—and took refuge in a kind of ironical knowingness (2a).4. человек, люди и т. п. - (nonagreeing postmodif) a person (or people) not belonging to the group, organization etc in questionfrom (on) the outsideoutsider(s).«Какая баба!.. Ей бы и быть председателем. И на хрена нам кого-то со стороны искать» (Абрамов 1). "What a woman!... If only she could be Chairwoman, and the hell with searching for one on the outside" (1a).В деревне не хватало мужчин, и председателю пришлось нанять рабочих со стороны. There weren't enough men in the village, so the chairman had to hire outsiders.5. \С-618\С-618 кого, чьей Prep the resulting PrepP is advused to denote a person or group of people with whom an action or statement originatesfor (on) s.o.'s parton the part of (in limited contexts) of s.o.by s.o. (Бутон:) Так что вы говорите, милостивый государь? Что наш король есть самый лучший, самый блестящий король во всём мире? С моей стороны возражений нет (Булгаков 8). (В.:) So what are you saying, dear sir? That our king is the very best, the most brilliant king in the whole world? For my part I have no objections (8a)....Тут было много и простодушия со стороны Мити, ибо при всех пороках своих это был очень простодушный человек (Достоевский 1)....There was much simple-heartedness on Mitya's part, for with all his vices this was a very simple-hearted man (1a).Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?» (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).«...Примите в соображение, что ошибка возможна ведь только со стороны первого разряда, то есть „обыкновенных" людей...» (Достоевский 3). "...You must take into consideration the fact that a mistake can be made only by a member of the first class, that is, by the 'ordinary' people..." (3a).6. \С-618 кого, чьей Prep the resulting PrepP is advused to denote a person or group of people whose action, behavior, statement etc is characterized or evaluated: (how generous (itis not nice, that's not fair etc)) of s.o. (to do sth.).Это очень плохо с его стороны - оставить нас наедине. Никогда не ожидал я от него такого предательства! (Казаков 2). That's not nice of him—to leave us alone. I never expected such treachery from him (2a).«Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор» (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).7. \С-618 чего, какой Prep the resulting PrepP is advin a certain respect (as specified by the context)from the standpoint (the vantage point) offrom the point of view of from a AdjP standpoint (point of view).«Стригуны» молчали они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить (Салтыков-Щедрин 2). The "colts" were silent, for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).8. \С-618 кого, чьей, какой Prep the resulting PrepP is advused to indicate a line of familial descenton (one's (the) father' (mother', husbamtfs, wife's etc)) side.Юный негодяй был влюблён в княгиню и тоже торчал у неё день и ночь, кажется, на правах соседа или дальнего родственника со стороны мужа (Искандер 3). The young reprobate was in love with the princess and had also been hanging around her day and night, exercising his rights as a neighbor, I believe, or a distant relative on the husband's side (3a). -
28 со стороны
[PrepP; Invar]=====1. со стороны кого-чего [Prep; the resulting PrepP is adv]⇒ moving, coming, or issuing from some person, place, location etc:- from the direction of.♦ Ему в голову не могло прийти, что у них гости и что ржание коня доносится со стороны микулицынского крыльца, из сада (Пастернак 1). It never occurred to him that they had guests or that the neighing came from the direction of Mikulitsyn's house (1a).2. со стороны смотреть, наблюдать, видно и т.п. [adv]⇒ (to look at s.o. or sth., be visible etc) from some distance away:- from a distance.♦ На солнечном пригреве, на камне, ниже садовой скамейки, сидел Костоглотов... И даже не видно было со стороны, чтобы плечи его поднимались и опускались от дыхания (Солженицын 10). Kostoglotov was sitting in a sunny spot on a stone below a garden bench....From a distance one could not even see his shoulders rising and falling as he breathed... (10a).⇒ (to look at, judge etc s.o. or sth.) from the point of view of one who is not directly involved in the matter at hand, (to appear a certain way) to s.o. who is not directly involved in the matter at hand:- (look at s.o. < sth.>) from the outside;- [in limited contexts] as an outsider;- to an outsider < a bystander> (sth. might look <seem etc>);- (view sth.) with (great) detachment;- (take) a detached view.♦ Конечно, обидно: маловато успел. Со стороны может показаться, что вовсе не так. Я и то, и это, пятое, десятое. Но уж я-то знаю, что чепуха (Трифонов 5). It was humiliating, of course. I had accomplished very little. From an outsider's point of view it might not appear that way. I've done this, that, and a number of things. But I myself know how little it has all amounted to (5a).♦ В том-то и дело, что если рассказать с некоторой правдивостью любую жизнь со стороны и хотя бы отчасти изнутри, то картинка наша будет такова, что этот человек дальше жить не имеет ни малейшей возможности (Битов 2). That's just the point, that if we tell the story of any life with a degree of truthfulness, from an outside viewpoint and at least partially from within, then the picture will be such that the man hasn't the slightest chance of living on (2a).♦...Она [жена Огарёва] сама сказала мне впоследствии, что сцена эта показалась ей натянутой, детской. Оно, пожалуй, и могло так показаться со стороны; но зачем же она смотрела со стороны?.. (Герцен 2)....She [Ogaryov's wife] told me herself afterwards that this scene had struck her as affected and childish. Of course it might strike one so looking on at it as an outsider, but why was she looking on at it as an outsider? (2a).♦ Шли они [Костенко и Росляков] не быстро и не медленно, весело о чём-то разговаривали, заигрывали с девушками... Со стороны могло показаться, что два бездельника просто-напросто убивают время (Семёнов 1). They [Kostyenko and Roslyakov] walked neither quickly nor slowly, talking gaily about something, flirting with the girls....To a bystander they might have looked like a couple of idlers simply killing time (1a).♦ Он [Эренбург] на всё смотрел как бы со стороны - что ему оставалось делать после "Молитвы о России"? - и прятался в ироническое всепонимание (Мандельштам 2). Не [Ehrenburg] seemed to view everything with great detachment-what else could he do after his Prayer for Russia? - and took refuge in a kind of ironical knowingness (2a).4. человек, люди и т.п. - [nonagreeing postmodif]⇒ a person (or people) not belonging to the group, organization etc in question:- from <on> the outside;- outsider(s).♦ "Какая баба!.. Ей бы и быть председателем. И на хрена нам кого-то со стороны искать" (Абрамов 1). "What a woman!... If only she could be Chairwoman, and the hell with searching for one on the outside" (1a).♦ В деревне не хватало мужчин, и председателю пришлось нанять рабочих со стороны. There weren't enough men in the village, so the chairman had to hire outsiders.5. со стороны кого, чьей [Prep; the resulting PrepP is adv]⇒ used to denote a person or group of people with whom an action or statement originates:- for <on> s.o.'s part;- [in limited contexts] of s.o.;- by s.o.♦ [Бутон:] Так что вы говорите, милостивый государь? Что наш король есть самый лучший, самый блестящий король во всём мире? С моей стороны возражений нет (Булгаков 8). [В.:] So what are you saying, dear sir? That our king is the very best, the most brilliant king in the whole world? For my part I have no objections (8a).♦...Тут было много и простодушия со стороны Мити, ибо при всех пороках своих это был очень простодушный человек (Достоевский 1)....There was much simple-heartedness on Mitya's part, for with all his vices this was a very simple-hearted man (1a).♦ "Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?" (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).♦ "...Примите в соображение, что ошибка возможна ведь только со стороны первого разряда, то есть "обыкновенных" людей..." (Достоевский 3). "...You must take into consideration the fact that a mistake can be made only by a member of the first class, that is, by the 'ordinary' people..." (3a).6. со стороны кого, чьей [Prep; the resulting PrepP is adv]⇒ used to denote a person or group of people whose action, behavior, statement etc is characterized or evaluated:- (how generous <it's not nice, that's not fair etc>) of s.o. (to do sth.).♦ Это очень плохо с его стороны - оставить нас наедине. Никогда не ожидал я от него такого предательства! (Казаков 2). That's not nice of him - to leave us alone. I never expected such treachery from him (2a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).⇒ in a certain respect (as specified by the context):- from a [AdjP] standpoint (point of view).♦ "Стригуны" молчали; они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить (Салтыков-Щедрин 2). The "colts" were silent; for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).⇒ used to indicate a line of familial descent:- on (one's (the) father's (mother's, husband's, wife's etc)) side.♦ Юный негодяй был влюблён в княгиню и тоже торчал у неё день и ночь, кажется, на правах соседа или дальнего родственника со стороны мужа (Искандер 3). The young reprobate was in love with the princess and had also been hanging around her day and night, exercising his rights as a neighbor, I believe, or a distant relative on the husband's side (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > со стороны
-
29 компас
* * *ко́мпас м.
compassвыверя́ть ко́мпас — align the compass initially… гра́дусов по ко́мпасу — … degrees on the compassкорректи́ровать ко́мпас — correct [adjust] the compassпо ко́мпасу — by (the) compassбрать пе́ленг по ко́мпасу — take [observe] bearing by (the) compassко́мпас пока́зывает на се́вер — the compass points to the North pole, the compass seeks Northприводи́ть ко́мпас в меридиа́н — cause the compass to lie in the (magnetic) meridian, align the compass to the meridianуничтожа́ть девиа́цию ко́мпаса — compensate the compassко́мпас успока́ивается — the compass settles downа́зимутный ко́мпас — azimuth compassастрономи́ческий ко́мпас — astrocompassгидроиндукцио́нный ко́мпас — gyro-stabilized earth-inductor [gyro-stabilized flux-valve] compass (Gyro Flux Gate Compass — фирм. название)гиромагни́тный ко́мпас — gyro-magnetic compass(гиромагни́тный) ко́мпас рабо́тает в режи́ме гироа́зимута [ГА] — the gyromagnetic compass operates [is operated] in the free-gyro mode(гиромагни́тный) ко́мпас рабо́тает в режи́ме ГМК — the gyromagnetic compass is operated in the magnetic slave modeгироскопи́ческий ко́мпас — gyro compassгироскопи́ческий ко́мпас измеря́ет курс относи́тельно географи́ческого меридиа́на — a gyro compass measures directions according to the geographic [true] meridianкорректи́ровать гироскопи́ческий ко́мпас с по́мощью си́лы тя́жести ( относительно поверхности земли) — control a gyro compass by gravityго́рный ко́мпас — miners [surveyors] compassдистанцио́нный ко́мпас — брит. transmitting compass; амер. distant-reading compassиндукцио́нный ко́мпас — earth-inductor [flux valve] compassмагни́тный ко́мпас — magnetic compassмагнитострикцио́нный ко́мпас — magnetostrictive compassпутево́й ко́мпас — steering compassсо́лнечный ко́мпас — sun [solar] compassсудово́й ко́мпас — mariners compass -
30 расстояние
distance, interval, length, separation, space, spacing* * *расстоя́ние с.
distanceна ра́вном расстоя́нии — equally spaced, equidistantнаходи́ться на расстоя́нии в … км от … — be … km distant from …находи́ться на расстоя́нии … км — be at a distance of … kmрасстоя́ние от A до B — the distance A from Bотсчи́тывать расстоя́ние по ре́йке геод. — intercept the interval [space] on the rodпередвига́ть [перемеща́ть] что-л. на расстоя́ние … м — move smth. a distance of … mуправля́ть чем-л. на расстоя́нии — control smth. from a distance [remotely]безопа́сное расстоя́ние (напр. до мели) мор. — safe passing distanceгиперфока́льное расстоя́ние — hyperfocal distanceрасстоя́ние до изображе́ния — image distanceрасстоя́ние до предме́та — object distanceрасстоя́ние до предме́тной пло́скости — object distanceдубле́тное расстоя́ние физ. — doublet separationи́стинное расстоя́ние — actual [true] distanceко́довое расстоя́ние — signal distanceмежа́томное расстоя́ние — interatomic distance, atomic spacingрасстоя́ние ме́жду ближа́йшими сосе́дями крист. — nearest neighbour distanceрасстоя́ние ме́жду строка́ми ( в фототелеграфии) — scanning separationрасстоя́ние ме́жду шпа́лами — the spacing, the distance, sleeper pitchрасстоя́ние ме́жду электро́дами — electrode spacingрасстоя́ние ме́жду энергети́ческими у́ровнями — energy level spacingмежзрачко́вое расстоя́ние — interpupiliary distanceмежцентрово́е расстоя́ние — spacing on centresразмеща́ть [располага́ть] на межцентрово́м расстоя́нии, напр. 1 см — space on, e. g., 1-cm centresрасстоя́ние наилу́чшего ви́дения — normal viewing distance, least distance of distinct visionрасстоя́ние от нивели́ра до ре́йки — length of sightотноси́тельное расстоя́ние — relative distanceрасстоя́ние перево́зок — length of haulрасстоя́ние по меридиа́ну — meridian distanceрасстоя́ние по отко́су — slope distanceрасстоя́ние по ра́диусу — radial distanceрасстоя́ние по се́тке координа́т — grid distanceрасстоя́ние прямо́го ви́дения — line-of-sight distanceпрямо́е простра́нственное расстоя́ние — slant rangeрабо́чее расстоя́ние ( микроскопа) — working distanceразря́дное расстоя́ние эл. — arcing [striking] distanceрасстоя́ние се́тка — мише́нь ( суперортикона) — target-mesh spacingсреднеквадрати́чное расстоя́ние — root-mean square [rms] distanceтормозно́е расстоя́ние — braking distanceфо́кусное расстоя́ние — focal distance, focal lengthфо́кусное, относи́тельное расстоя́ние — f-ratioфо́кусное, пере́днее расстоя́ние — object-side focal [front focal] distanceчи́сленное расстоя́ние ( при распространении радиоволн) — numerical distance -
31 главный
1. broad2. dominating3. governing4. grandосновные элементы; главные компоненты — nuts and bolts
5. pointстрана света; главный румб — cardinal point
кардинальная точка; главный румб — cardinal point
6. primary7. seniorглава фирмы, главный компаньон — the senior partner
8. basic9. masterглавная лента; эталонная лента — master tape
10. major11. host12. stapleглавные продукты, основные товары — staple commodities
13. chief; main; principal; central; head14. cardinal15. centralцентральный процессор, главная ЭВМ — central processor
16. generalставка, главное командование — general headquarters
17. headглавная контора, правление — head office
18. main19. prime20. principalСинонимический ряд:основной (прил.) важнейший; главнейший; имеющий наибольшее значение; ключевой; коренной; основной; основополагающий; первейший; первостатейный; первостепенной важности; первостепенный; первый; стержневой; узловой; центральныйАнтонимический ряд: -
32 компас
м. compassгироскопический компас измеряет курс относительно географического меридиана — a gyro compass measures directions according to the geographic meridian
дистанционный компас — transmitting compass; distant-reading compass
-
33 станция
1. plant2. exchange3. station; office; exchange; yard4. depotСинонимический ряд:перегон (сущ.) перегон; пролет -
34 распределительный щит
1. distributing board2. distribution panelРусско-английский словарь по информационным технологиям > распределительный щит
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Distant Relatives — Studio album by Nas and Damian Marley … Wikipedia
Distant Relatives (band) — Distant Relatives Distant Relatives in 2010 Background information Origin San Francisco Bay Area, California, USA … Wikipedia
Distant Relatives — Album par Nas Damian Marley Sortie 18 mai 2010 Enregistrement 2008 2010 Los Angeles, Miami Durée 61:48 … Wikipédia en Français
Control — Con*trol , n. [F. contr[^o]le a counter register, contr. fr. contr r[^o]le; contre (L. contra) + r[^o]le roll, catalogue. See {Counter} and {Roll}, and cf. {Counterroll}.] 1. A duplicate book, register, or account, kept to correct or check… … The Collaborative International Dictionary of English
control group — Control Con*trol , n. [F. contr[^o]le a counter register, contr. fr. contr r[^o]le; contre (L. contra) + r[^o]le roll, catalogue. See {Counter} and {Roll}, and cf. {Counterroll}.] 1. A duplicate book, register, or account, kept to correct or… … The Collaborative International Dictionary of English
Control (management) — Controlling is one of the managerial functions like planning, organizing, staffing and directing. It is an important function because it helps to check the errors and to take the corrective action so that deviation from standards are minimized… … Wikipedia
Distant Early Warning Line — DEW redirects here. For energy emitting weapons, see Directed Energy Weapons. USAF Distant Early Warning Line and Distant Early Warning System Office Emblem … Wikipedia
Control flow — Not to be confused with Flow control. In computer science, control flow (or alternatively, flow of control) refers to the order in which the individual statements, instructions, or function calls of an imperative or a declarative program are… … Wikipedia
Board of control — Control Con*trol , n. [F. contr[^o]le a counter register, contr. fr. contr r[^o]le; contre (L. contra) + r[^o]le roll, catalogue. See {Counter} and {Roll}, and cf. {Counterroll}.] 1. A duplicate book, register, or account, kept to correct or… … The Collaborative International Dictionary of English
Perspective control — is a procedure for composing or editing photographs to better conform with the commonly accepted distortions in constructed perspective. The control would: * make all lines, which are vertical in reality, vertical on the image. This includes… … Wikipedia
Perspective control lens — (a) Keeping the camera level, with an ordinary lens, captures only the bottom portion of the building. (b) Tilting the camera upwa … Wikipedia