-
81 MANCARE
v— см. -A854— см. - E150mancare di forma (или di forme)
— см. - F1069— см. - O386— см. - P397— см. - P538— см. - D276— см. - R1— см. - S803— см. - S1351— см. - V810sentire mancare il terreno sotto i piedi
— см. - T450 b)alle carogne non mancano mosche
— см. - C1005al cattivo lavoratore, ora gli manca la vanga, ora il marrone (или ora manca la zappa, ora il zappone)
— см. - L264c'è mancato poco che...
— см. - P1926chi manca a un amico, ne perde cento
— см. -A624a chi manca il panno, non può ben coprirsi
— см. - P341chi all'onor suo manca un momento, non si ripara poi in anni cento
— см. - O394chi tosto cresce, tosto manca
— см. - T803— см. - M1674adal conto manca sempre il lupo
— см. - C2569— см. - C3101dove manca natura, arte procura
— см. - N103ci mancherebbe altro! (тж. ci mancherebbe anche questa!)
— см. - M326— см. -A872— см. - C3305— см. - D536— см. - E268— см. - F609— см. - G190— см. - G458gli manca un giorno della settimana (тж. gli manca un giovedì)
— см. - G601— см. - M112— см. - M1675— см. - M327— см. - P104— см. - P1723— см. - P1870— см. - P1922— см. - N598— см. - R565- M326 —ci manca questo! (тж. ci mancherebbe anche questa!; ci mancherebbe altro!)
mancan sei mesi a finir l'anno
— см. - M1250gli manca sette lire a far uno scudo {или un soldo per fare la lira)
— см. - M327- M327 —gli manca uno a far due (или nove a far dieci, sette lire a far uno scudo, un soldo per fare la lira, ventuna lira a far tre scudi; тж. gli mancano diciannove soldi per fare una lira)
— см. - G601né peli, né guai non mancan mai
— см. - P1128— см. - F321— см. - M867— см. - P450— см. - P308poco è mancato che...
— см. - P1926quando II diavolo vuol andare in processione, non gli mancano mai le croci
— см. - D377quanto più vino manca, tanto più la botte suona
— см. - B1086in quella casa chiedi e domanda, non manca nulla
— см. - C1719tu sei un bel merlo, ma ti manca il becco giallo
— см. - M1230— см. - P2545 -
82 UOMO
m- U114 —- U115 —- U116 —- U117 —- U118 —— см. - N122- U119 —- U120 —- U121 —- U122 —— см. -A313— см. -A1088— см. -A1253— см. - B482— см. - B710— см. - T495— см. - V915— см. - C658— см. - C832— см. - C945— см. - C1031— см. - C1116— см. - F24— см. - C2351— см. - C2391— см. - D456— см. - L759— см. - F24— см. - F240— см. - F328— см. - F646— см. - F659— см. - F1071— см. - L308— см. - L365— см. - L437— см. - M1333— см. - M1373— см. - L860— см. - N122— см. - M1767— см. - N18— см. - N263— см. - N264- U122a —uomo da niente (или da nulla, da nonnulla)
— см. - P81— см. - P486— см. - P737uomo.di portata
— см. - P2117— см. - P2443— см. - S285— см. - S848— см. - S916— см. - S1541— см. - S1661— см. - S1750— см. - S1787a— см. - S1827— см. - S2018— см. - L521— см. - T153a— см. - C3200— см. - T980— см. - F1238— см. - N227— см. - P1457— см. - S523— см. - V436— см. - P839- U125 —- U126 —- U128 —— см. - B232— см. - C1905— см. - F691— см. - F750— см. - M30— см. - M2093— см. - P839— см. - P1299— см. - S318— см. - S1809— см. - T702- U130 —— см. - M1080- U131 —— см. - P821— см. - V29l'albero si conosce dal frutto, gli uomini si conoscono ai fatti
— см. - F1407- U136 —- U137 —Bacco, tabacco e Venere riducon l'uomo in cenere
— см. - B33il bisogno fa l'uomo ingegnoso
— см. - B776castiga il cane, castiga il lupo, non castigare l'uomo canuto
— см. - C487cavallo che suda, uomo che giura e donna piangente, non gli credete (или non gli creder) niente
— см. - U156- U138 —chi disse uomo, disse miseria
chi vuol vedere un uomo dì poco, Io metta a accender Il fuoco
— см. - F1548— см. - L84— см. - C2915— см. - E145la fede degli uomin', il sogno e il vento, son cose fallaci
— см. - F376figlioli matti, uomini savi
— см. - F708il fumo, il fuoco e la donna ritrosa, cacciali l'uomo di casa
— см. - F1453— см. - M1715le montagne stanno ferme (или i monti stanno fermi) e gli uomini camminano (или s'incontrano)
— см. - M1851non c'è barba d'uomo che...
— см. - B262- U142 —non giudicar l'uomo né il vino, senza gustarne sera e mattino
— см. - P297— см. - L84- U143 —ogni uomo è uomo, e ha cinque dita nelle mani
— см. - T20sacco rotto non tien miglio, pover uomo non va a (или non ha) consiglio
— см. - S43- U145 —uomo avvertito, mezzo salvo (или mezzo munito; тж. uomo avvisato è mezzo salvo или. mezzo salvato)
- U148 —l'uomo si conosce dalle sue azioni (тж. gli uomini si conoscono a' maneggi)
- U149 —gli uomini si conoscono al parlare, e le campane al s(u)onare
- U150 —l'uomo si conosce in tre congiunture, alla collera, alla borsa e al bicchiere
uomo disgraziato, anche le pecore Io mordono e le chiocciole (или le lumache) lo cozzano
— см. - C1734- U153 —l'uomo fa il luogo, e il luogo l'uomo
- U156 —(cavallo che suda,) uomo che giura e donna piangente, non gli credete (или non gli creder) niente
- U157 —all'uomo grosso, camicia larga
gli uomini s'incontrano, e i monti stanno fermi
— см. - M1851- U158 —gli uomini si legano per la lingua (или per le parole), e i buoi per le corna
- U160 —gli uomini non si misurano a canne (или a palmi, colle pertiche)
- U161 —gli uomini onorano i luoghi, e non i luoghi gli uomini
- U167 —uomo sollecito non fu mai poverello (или è mezzo indovino, non perde ventura)
- U171 —un uomo ne val cento, a cento non ne valgono uno
- U172 —gli uomini vanno veduti in pianelle, e le donne in cuffia
- U173 —vari sono degli uomini i cervelli: a chi piace la torta, a chi i tortelli (тж. vari sono degli uomini i capricci: a chi piace la torta, a chi pasticci)
-
83 VEDERE
I см. тж. VEDERE IIv- V103 —vedersela (tra)...
— см. - B468— см. - M1808— см. - B488- V105 —vedere bene [male] qd
- V106 —vedere bene [male] qc
vedere un bruscolo nell'occhio altrui (или degli altri, del prossimo) e non sentire le travi (или non accorgersi della trave) nell'occhio proprio (или nel suo, nei propri)
— см. - T891— см. - B1291— см. - B1292— см. - B1420— см. - O177— см. - C525— см. - O177vedere il cielo a quadretti (или a scacchi, a spicchi)
— см. - C1860— см. - N217— см. - C2998— см. - D644— см. - D830— см. - P128— см. - F120— см. - F288vedere la festuca nell'occhio altrui (или degli altri, del prossimo) e non sentire le travi (или non accorgersi della trave) nell'occhio proprio (или nel suo, nei propri)
— см. - T891vedere il fondo a... (или di...)
— см. - F1025— см. - F1033— см. - G593— см. - L364— см. - L808— см. - L831non veder lume per altri occhi
— см. - L874— см. - L913— см. - L1001— см. - M123— см. - V671— см. - M283— см. - I68— см. - O177— см. - P406— см. - M311— см. - M840— см. - M1364— см. - I68vedere il mondo dietro i vetri
— см. - M1807— см. - M1998vedere (in) nero (тж. vederla nera)
— см. - N217— см. - O227— см. - O228— см. - O229— см. - O230vedere con gli occhi della mente
— см. - O231— см. - V109— см. - C2833— см. - O351non vedere l'ora di...
— см. - O468— см. - P181— см. - P1123— см. - P1327— см. - P1571- V108 —- V109 —non veder più avanti (или né più qua né più là; тж. non vedere oltre)
non vedere più lume (тж. non vedere più la luce)
— см. - L873— см. - S958vedere il pro e il contro di qc
— см. - P2312— см. - M683— см. - Q117— см. - R559— см. - S24vedere il sole a quadretti (или a scacchi, a spicchi)
— см. - C1860— см. - S1399vedere le stelle (del firmamento или di giorno, a mezzogiorno, in pieno giorno)
— см. - S1694— far vedere quante stelle ci sono in cielo (тж. far vedere le stelle di giorno)
— см. - S1695— см. - S1934- V111 —— см. - T781— см. - B683— см. - C2180— см. - N217vedere tutto con occhi di bove
— см. - O37— см. - R541— см. - R559vedere tutto di tinta rosea [fosca]
— см. - T650anon vedere la via di...
— см. - V513— см. - O647- V113 —- V114 —non aver(ci) nulla (или niente) a che vedere con... (тж. non avere che vedere con...)
— см. - C2692— см. - N21— см. - O496- V115 —- V116 —non dare a vedere che...
fare (la) gatta morta (или la gatta di Masino) che chiudeva gli occhi per non vedere i topi
— см. - G248- V117 —farla (или farlo) vedere (тж. farne vedere di belle e di brutte или di cotte e di crude, di tutti i colori)
- V118 —— см. - B704— см. - C411— см. - C1771farne vedere di cotte e di crude
— см. - V117— см. - G686— см. - L801far vedere lucciole per lanterne
— см. - L143— см. - L909— см. - B704— см. - V321far vedere le stelle di giorno
— см. - S1695farne vedere di tutti i colori
— см. - V117far vedere il volo dell'angelo
— см. - V908guardare la pagliuzza (или notare il fuscello) nell'occhio altrui e non vedere la trave nel proprio
— см. - T891— см. - P2187sentire la voce e non vedere il fante, non si direbbe, questo è un gran gigante?
— см. - V859- V119 —— см. - B1369— см. - F827— см. - M1629- V122 —chi s'è visto s'è visto! (тж. chi l'ha visto, l'ha visto!)
— см. -A616— см. -A663— см. -A911chi ha la gobba non se la vede
— см. - G819chi ha il neo, e non se lo vede, ha la fortuna, e non se Io crede
— см. - N164chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta
— см. - L987chi non va, non vede e chi non prova, non crede
— см. -A718chi a tutti facil crede, ingannato si vede
— см. - F72chi vivrà, (poi) vedrà
— см. - V796chi vuol vedere il padrone, guardi il servitore
— см. - P49- V123 —chi vuol vedere quel che ha da essere, veda quel che è stato
chi vuol vedere un uomo [una donna] di poco, lo [la] metta a accender il fuoco
— см. - F1548le cose non sono come sono, ma come si vedono
— см. - C2914gatta piatta, chi non la vede, graffia
— см. - G275— см. - M1916— см. - F832— см. - S1334occhio еле non vede, cuore che non desidera (тж. occhio non vede, cuore non duole или non crede; occhio non vede e cuor non s'arrabatta)
— см. - O243a ogni luogo viene chi ogni via che vede, tiene
— см. - L988ognun vede il mantello, nessun vede il budello
— см. - M723— см. -A616pranzo di parata, vedi grandinata
— см. - P2209quando tu vedi il lupo, non ne cercar le pedate
— см. - L1014- V125 —quanto più si vede, e meno si crede
quel che si vede non è di fede
— см. - F377- V126 —questo poi è da vedere (тж. questo resta da vedere)
- V127 —se l'invidia fosse febbre, tutto il mondo l'avrebbe (или la vedrebbe)
— см. - I372- V127a —— см. -A1382gli uomini vanno veduti in pianelle, e le donne in cuffia
— см. - U172- V128 —la vedrebbe un cieco (или Cimabue, un orbo, che ha gli occhi foderati di panno)
— см. - G611vedi Napoli, e (poi) mori!
— см. - N13vedono più quattr'occhi che due
— см. - O254— см. - L877— см. - U93venni, vidi, vinsi
— см. - V227 -
84 occhio
m1) глазocchi infossati / incavati — запавшие глазаocchi cerchiati — синяки / круги под глазами, глаза, окружённые синевойocchi miopi / presbiti — близорукие / дальнозоркие глазаocchi malandrini / di civetta — лукавые / плутоватые глазаocchio pesto — 1) подбитый глаз 2) томный взглядvedere qc con i propri occhi — видеть что-либо своими (собственными) глазамиspalancare / sgranare gli occhi — вытаращить глазаfare tanto d'occhi — широко раскрыть / смотреть во все глазаavere / godere la salute degli occhi — иметь хорошие / здоровые глазаdormire ad occhi aperti — спать с открытыми глазамиnon ho chiuso occhio tutta la notte — я всю ночь глаз не сомкнулad occhi chiusi — с закрытыми глазами; закрыв глаза; с полным доверием; вслепую, наугадaprire gli occhi a qd — открыть кому-либо глазаvedere qc con occhi diversi — увидеть что-либо иными глазами / в ином светеcavarsi gli occhi — 1) выцарапать друг другу глаза 2) глаза себе поломать, испортить себе зрениеnon avere né occhi né orecchi — не видеть, не слышать (и знать не хотеть)ha gli occhi più grandi del ventre / più larghi della bocca — у него глаза больше живота / шире рта (ср. глаза завидущие)ficcare / piantare gli occhi addosso a qd — вперить взгляд в кого-либо; пялить глаза / прост. положить глаз на кого-либоnon levare gli occhio d'addosso, tenere gli occhi addosso ad uno — глаз не спускать с кого-либоdivorare cogli occhi — пожирать глазамиincenerire con gli occhi — испепелить взглядомleggere negli occhi — читать по глазам / в глазахa quattr' occhi — см. quattro2) взгляд, взорocchio d' aquila — орлиный взорspingere l'occhio — устремить взглядcercare coll' occhio — искать взглядомappagare / contentare / soddisfare / beare l'occhio, essere gradito all'occhio — радовать взор / глазgettare gli occhi su qc — бросить взгляд на что-либоcon gli occhi bassi / a terra — потупив взорocchio alle mani! — осторожно, вор!3) глазок, почкаinnesto ad occhio — см. innestoavere gli occhi nelle calze разг. шутл. — носить рваные чулкиl'occhio del mirino — прорезь прицела6) глазок, блёстка ( на бульоне)8) мор. клюз9) полигр. очко10) pl шутл. очки•Syn:••occhi del cielo поэт. — очи неба, звёздыi due occhi del cielo — солнце и лунаocchio artificiale — 1) фотоэлемент 2) искусственный глазocchio di mosca полигр. — диамантocchio magico — магический глаз (электронно-оптический индикатор настройки)occhio di bue — 1) воловьи глаза 2) слуховое окно; овальное окно 3) ручной фонарь с толстым круглым (увеличительным) стеклом 4) театр прожектор для подсветки 5) кул. глазунья ( из одного яйца)occhio di lupo / di pesce — лунный каменьavere l'occhio a tutto — успевать следить за всемavere occhio — иметь точный глаз, обладать чувством меры (ср. глаз что ватерпас)avere (poco) occhio — (плохо) смотреться / выглядетьaverne sino agli occhi — надоесть до смертиavere un occhio alla gatta e uno alla padella — глядеть в оба; один глаз спит, а другой сторожитavere gli occhi nella collottola — быть продувной бестиейaprire gli occhi — 1) родиться 2) быть начекуchiudere gli occhi — 1) закрыть глаза, умереть 2) закрыть глаза умирающемуcostare un occhio (della testa) — стоить / обойтись очень дорогоdare un occhio a una cosa — присмотреть за чем-либоessere l'occhio destro / diritto di qd — 1) быть чьим-либо любимчиком 2) беречь кого-либо как зеницу окаfare l'occhio a qc — привыкнуть к чему-либоfare l'occhio pio; fare gli occhi di triglia / dolci — смотреть умильно / влюблённо / томно / влюблёнными глазами / уст. обаять взоромlevarsi / cavarsi dagli occhi — отдать скрепя сердцеvedere di buon (mal) occhio qd — (не) благожелательно / (не)благосклонно относиться к кому-либоci ho lasciato gli occhi — я не мог оторваться / глаз отвестиper i begli occhi di qd — ради чьих-то прекрасных глазin un batter d'occhio — в один миг, в мгновение окаa occhio e croce — на глаз(ок), примерно, приблизительно; в общих чертахocchio non vede, cuore non duole / non crede; se occhio non mira, cuor non sospira prov — с глаз долой - из сердца вонl'occhio del padrone ingrassa il cavallo prov — от хозяйского глаза и конь добреетl'occhio vuole la sua parte prov — и внешний вид тоже кое-чего стоитocchio per occhio; dente per dente библ. prov — око за око, зуб за зубgli occhi sono lo specchio dell'anima prov — глаза - зеркало души -
85 время
с.1) tempo m; ora fвремя по Гринвичу — ora (del meridiano) di Greenwich2) (продолжительность, длительность чего-л.) tempo mСколько времени (= который час)? — Che ora è?; Che ore sono?3) ( промежуток) periodo mна короткое время — per un po' di tempo; per poco; per un breve periodoвыиграть время — guadagnare tempo4) ( определенный момент) tempo m, ora f, termini m pl, data fназначить время заседания — fissare l'ora della riunioneв любое время — in qualunque momentoво время / времена Петра I — al tempo / ai tempi di Pietro il Grandeс незапамятного времени / с незапамятных времен — da tempo immemorabileпереживать тяжелые времена — vivere tempi duri / difficili6) (пора дня, года) ora f; stagione fв вечернее время — nelle ore serali; di seraвремена года — le ( quattro) stagioni8) грам.причастие настоящего / прошедшего времени — participio presente / passato9) мн.10) спорт. tempo m, risultato mрекордное время — tempo record; tempo di primato•- первое время - в первое время - последнее время - в последнее время - в то время как - в то время когда - одно время - со временем••во время... предл. + Р — al tempo di...время от времени — di tanto in tanto, di tempo in tempo(и, а, но) в то же время союз — nello stesso tempoна первое время... — per il primo momento...по временам — ogni tanto, di tempo in tempoвремя как будто бы остановилось — il tempo è come se si fosse fermatoв свое время — a suo tempo; a tempo debitoнаступает время... — viene il tempo di...находить время для... — trovare il tempo per...подходит время... — viene il tempo di...проводить время — passare il tempoне считаться со временем — non risparmiare il tempoне теряя времени — senza perdere tempoтратить время — spendere il tempoвремя работает на... (кого-л.) — il tempo lavora per...машинное время — tempo di macchina / di lavorazioneвремя покажет — si vedrà; vedremoвремя лечит — il tempo è un gran medico; il tempo guarisce tutti i maliтянуть время — tirarefar melina жарг. спорт. время детское — см. детский -
86 occhio
òcchio m 1) глаз occhi infossati-- запавшие глаза occhi cerchiati -- синяки <круги> под глазами, глаза, окруженные синевой occhi a mandorla -- продолговатые глаза occhi miopi -- близорукие глаза occhi malandrini -- лукавые <плутоватые> глаза occhio pesto а) подбитый глаз б) томный взгляд occhi tra i peli -- сонные глаза vedere qc con i propri occhi -- видеть что-л своими (собственными) глазами spalancare gli occhi -- вытаращить глаза fare tanto d'occhi -- широко раскрыть глаза, смотреть во все глаза avere la salute degli occhi -- иметь хорошие <здоровые> глаза avere un occhio clinico а) быть хорошим диагностом б) fig иметь верный <наметанный> глаз dormire ad occhi aperti -- спать с открытыми глазами tenere gli occhi aperti -- глаз не смыкать; быть начеку chiudere occhio -- заснуть non ho chiuso occhio tutta la notte -- я всю ночь глаз не сомкнул chiudere un occhio su qc -- закрыть глаза <смотреть сквозь пальцы> на что-л ad occhi chiusi -- с закрытыми глазами; закрыв глаза; с полным доверием; вслепую, наугад aprire gli occhi a qd -- открыть кому-л глаза vedere qc con occhi diversi -- увидеть что-л иными глазами <в ином свете> cavarsi gli occhi а) выцарапать друг другу глаза б) глаза себе поломать, испортить себе зрение non avere né occhi né orecchi -- не видеть, не слышать (и знать не хотеть) ha gli occhi più grandi del ventre -- у него глаза больше живота (ср глаза завидущие) (poverino,) Х tutt' occhi e bocca! -- (бедняга,) от него одни глаза остались! ficcare gli occhi addosso a qd -- вперить взгляд в кого-л; пялить глаза <положить глаз> на кого-л (прост) non levare gli occhio d'addosso, tenere gli occhi addosso ad uno -- глаз не спускать с кого-л cadere sotto gli occhi di qd -- попасться на глаза кому-л (non) perdere d'occhio -- (не) терять из виду divorare cogli occhi -- пожирать глазами incenerire con gli occhi -- испепелить взглядом leggere negli occhi -- читать по глазам <в глазах> non credere ai propri occhi -- своим глазам не верить strizzare l'occhio -- подмигнуть a occhio -- на глаз a occhio nudo -- невооруженным глазом ci vuole occhio -- нужен глаз (да глаз) 2) взгляд, взор occhio d' aquila -- орлиный взор spingere l'occhio -- устремить взгляд cercare coll' occhio -- искать взглядом accompagnare con l'occhio fam -- следить взглядом (за + S), провожать взглядом (+ A) appagare soddisfare, beare> l'occhio, essere gradito all'occhio -- радовать взор <глаз> gettare gli occhi su qc -- бросить взгляд на что-л guardare con l'occhio assente -- смотреть отсутствующим взглядом a vista d'occhio -- на глазах a perdita d'occhio -- насколько хватает глаз, насколько доступно зрению volgere gli occhi al passato fig -- оглянуться назад, бросить взгляд на прошлое con gli occhi bassi -- потупив взор occhio! -- внимание! occhio al gradino! -- осторожно, не оступись! occhio alle mani! -- осторожно, вор! 3) bot глазок, почка innesto ad occhio -- прививка глазком; окулировка 4) отверстие, дырка; глазок occhi del formaggio -- глазок сыра avere gli occhi nelle calze fam scherz -- носить рваные чулки nell'occhio del mirino giorn -- в прорези прицела 5) t.sp ушко, проушина; петля; серьга; кольцо; коуш occhio della cerniera edil -- петля навески 6) глазок, блестка (на бульоне) 7) edil (небольшое) круглое окно 8) mar клюз 9) tip очко 10) pl scherz очки occhi del cielo poet -- очи неба, звезды i due occhi del cielo -- солнце и луна l'occhio del sole -- луч солнца occhi della Madonna bot -- незабудки colpo d'occhio а) вид, панорама б) взгляд a colpo d'occhio -- с первого взгляда occhio di pernice -- мозоль( на ногах между пальцами) occhio artificiale а) фотоэлемент б) искусственный глаз occhio di mosca tip -- диамант occhio magico -- магический глаз (электронно-оптический индикатор настройки) occhio di bue а) воловьи глаза б) слуховое окно; овальное окно в) ручной фонарь с толстым круглым (увеличительным) стеклом г) teatr прожектор для подсветки vedere tutto con gli occhi di bue -- видеть все в преувеличенном свете occhio di lupo -- лунный камень avere l'occhio a tutto -- успевать следить за всем avere occhio -- иметь точный глаз, обладать чувством меры (ср глаз что ватерпас) avere (poco) occhio -- (плохо) смотреться, выглядеть( плохо) averne sino agli occhi -- надоесть до смерти avere un occhio alla gatta e uno alla padella fam -- глядеть в оба; ~ один глаз спит, а другой сторожит avere gli occhi nella collottola -- быть продувной бестией aprire gli occhi а) родиться б) быть начеку chiudere gli occhi а) закрыть глаза, умереть б) закрыть глаза умирающему costare un occhio (della testa) -- стоить <обойтись> очень дорого dare un occhio a una cosa fam -- присмотреть за чем-л essere l'occhio destro di qd а) быть чьим-л любимчиком б) беречь кого-л как зеницу ока fare l'occhio a qc -- привыкнуть к чему-л fare l'occhio pio, fare gli occhi di triglia -- смотреть умильно <влюбленно, томно, влюбленными глазами> levarsi dagli occhi -- отдать скрепя сердце tenere d'occhio -- присматривать( за кем-л) saltare agli occhi, dare nell'occhio -- бросаться в глаза vedere di buon occhio qd -- благожелательно <благосклонно > относиться к кому-л ci ho lasciato gli occhi fam -- я не мог оторваться <глаз отвести> armato fino agli occhi -- вооруженный до зубов per i begli occhi di qd -- ради чьих-то прекрасных глаз in un batter d'occhio -- в один миг, в мгновение ока a occhio e croce -- на глаз, примерно, приблизительно agli occhi del tale -- по мнению такого-то occhio! -- внимание! occhio non vede, cuore non duole ; se occhio non mira, cuor non sospira prov -- с глаз долой -- из сердца вон l'occhio del padrone ingrassa il cavallo prov -- от хозяйского глаза и конь добреет l'occhio vuole la sua parte prov -- и внешний вид тоже кое-чего стоит occhio per occhio, dente per dente bibl -- око за око, зуб за зуб gli occhi sono lo specchio dell'anima prov -- глаза -- зеркало души -
87 occhio
òcchio m 1) глаз occhi infossatigli occhi — вытаращить глаза fare tanto d'occhi — широко раскрыть глаза, смотреть во все глаза averela salute degli occhi — иметь хорошие <здоровые> глаза avere un occhio clinico а) быть хорошим диагностом б) fig иметь верный <намётанный> глаз dormire ad occhi aperti — спать с открытыми глазами tenere gli occhi aperti — глаз не смыкать; быть начеку chiudere occhio — заснуть non ho chiuso occhio tutta la notte — я всю ночь глаз не сомкнул chiudere un occhiosu qc — закрыть глаза <смотреть сквозь пальцы> на что-л ad occhi chiusi — с закрытыми глазами; закрыв глаза; с полным доверием; вслепую, наугад aprire gli occhi a qd — открыть кому-л глаза vedere qc con occhi diversi — увидеть что-л иными глазами <в ином свете> cavarsi gli occhi а) выцарапать друг другу глаза б) глаза себе поломать, испортить себе зрение non avere né occhi né orecchi — не видеть, не слышать (и знать не хотеть) ha gli occhi più grandi del ventre [più larghi della bocca] — у него глаза больше живота [шире рта] (ср глаза завидущие) (poverino,) è tutt' occhi e bocca! — (бедняга,) от него одни глаза остались! ficcaregli occhi addosso a qd — вперить взгляд в кого-л; пялить глаза <положить глаз> на кого-л ( прост) non levare gli occhio d'addosso, tenere gli occhi addosso ad uno — глаз не спускать с кого-л caderesotto gli occhi di qd — попасться на глаза кому-л (non) perdere d'occhio — (не) терять из виду divorare cogli occhi — пожирать глазами incenerire con gli occhi — испепелить взглядом leggere negli occhi — читать по глазам <в глазах> non credere ai propri occhi — своим глазам не верить strizzare l'occhio — подмигнуть a occhio — на глаз a occhio nudo — невооружённым глазом ci vuole occhio — нужен глаз (да глаз) 2) взгляд, взор occhio d' aquila — орлиный взор spingere l'occhio — устремить взгляд cercare coll' occhio — искать взглядом accompagnarecon l'occhio fam — следить взглядом (за + S), провожать взглядом (+ A) appagaresoddisfare, beare> l'occhio, essere gradito all'occhio — радовать взор <глаз> gettare gli occhi su qc — бросить взгляд на что-л guardare con l'occhio assente — смотреть отсутствующим взглядом a vista d'occhio — на глазах a perdita d'occhio — насколько хватает глаз, насколько доступно зрению volgere gli occhi al passato fig — оглянуться назад, бросить взгляд на прошлое con gli occhi bassi — потупив взор occhio! — внимание! occhio al gradino! — осторожно, не оступись! occhio alle mani! — осторожно, вор! 3) bot глазок, почка innesto ad occhio — прививка глазком; окулировка 4) отверстие, дырка; глазок occhi del formaggio — глазок сыра avere gli occhi nelle calze fam scherz — носить рваные чулки nell'occhio del mirino giorn — в прорези прицела 5) t.sp ушко, проушина; петля; серьга; кольцо; коуш occhio della cerniera edil — петля навески 6) глазок, блёстка ( на бульоне) 7) edil (небольшое) круглое окно 8) mar клюз 9) tip очко 10) pl scherz очки¤ occhi del cielo poet — очи неба, звёзды i due occhi del cielo — солнце и луна l'occhio del sole — луч солнца occhi della Madonna bot — незабудки colpo d'occhio а) вид, панорама б) взгляд a colpo d'occhio — с первого взгляда occhio di pernice — мозоль (на ногах между пальцами) occhio artificiale а) фотоэлемент б) искусственный глаз occhio di mosca tip — диамант occhio magico — магический глаз ( электронно-оптический индикатор настройки) occhio di bue а) воловьи глаза б) слуховое окно; овальное окно в) ручной фонарь с толстым круглым (увеличительным) стеклом г) teatr прожектор для подсветки vedere tutto con gli occhi di bue — видеть всё в преувеличенном свете occhio di lupodi qd а) быть чьим-л любимчиком б) беречь кого-л как зеницу ока fare l'occhio a qc — привыкнуть к чему-л fare l'occhio pio, fare gli occhi di trigliadagli occhi — отдать скрепя сердце tenere d'occhio — присматривать ( за кем-л) saltareagli occhi, dare nell'occhio — бросаться в глаза vedere di buon [di mal] occhio qd — благожелательно [неблагожелательно] <благосклонно [неблагосклонно]> относиться к кому-л ci ho lasciato gli occhi fam — я не мог оторваться <глаз отвести> armato fino agli occhi — вооружённый до зубов per i begli occhi di qd — ради чьих-то прекрасных глаз in un batter d'occhio — в один миг, в мгновение ока a occhio e croce — на глаз, примерно, приблизительно agli occhi del tale — по мнению такого-то occhio! — внимание! occhio non vede, cuore non duole; se occhio non mira, cuor non sospira prov — с глаз долой — из сердца вон l'occhio del padrone ingrassa il cavallo prov — от хозяйского глаза и конь добреет l'occhio vuole la sua parte prov — и внешний вид тоже кое-чего стоит occhio per occhio, dente per dente bibl — око за око, зуб за зуб gli occhi sono lo specchio dell'anima prov — глаза — зеркало души -
88 -F811
конец света, светопреставление:Filuccio. — E che fa? Per un poco non è la fine del mondo. (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)
Филуччо. — Что за важность? Ведь еще не конец света.— Non sarà mica la fine del mondo! Nessuno muore se la bimba sta via un po'... E poi tornerà presto. (S. Magi Bonfanti, «Speranza»)
— Нечего поднимать тревогу! Никто не умрет от того, что девочка немного задержалась вне дома. Она скоро вернется.Bisognava assistere ai salamelecchi del padrone e dei lavoranti. Quando poi si delineava la figura del colonnello era la fine del mondo. (G. Germanetto, «Le memorie di un barbiere»)
Нужно было присутствовать при обмене любезностями между шефом и работниками. Когда же появлялась фигура полковника, начиналось светопреставление....una volta sbattè la testa contro il cameriere, gli rovesciò il piato, vino, salsa e fettuccine andarono a finire sul tavolo di Ludovico che stava con un'americana, successe la fine del mondo, non c'era più un vetro sano quando arrivò la polizia. (U. Moretti, «Natale in casa d'appuntamento»)
...однажды он наскочил на официанта, опрокинул поднос с вином, закусками и лапшой, и все это вывалилось на стол Людовико, ужинавшего с одной американкой. Что тут было! Когда явилась полиция, в баре не осталось ни одного целого стекла.— Nira era piegata in due e rideva, soffocandosi.
— No... — riusciva a dire — no, è troppo... è la fine del mondo.... (U. Moretti, «Natale in casa d'appuntamento»)— Согнувшись в три погибели, Нира захлебывалась от смеха:— Нет.., нет, это слишком... — с трудом повторяла она, — это просто умора...(Пример см. тж. - G1067). -
89 BENE
I см. тж. BENE IIm— см. - D453— см. -A444— см. - C2726— perdere corpo e beni
— см. - C2726a- B482 —uomo [da bene | dabbene]
— см. - L7— см. - O686— см. - B486— см. - M1769- B485 —— см. - F838- B486 —[portare | condurre] a bene
- B487 —rendere [bene per male | di male bene]
- B488 —— см. - V222voler bene a...
— см. - V880— voler bene come i cani alle cipolle
— см. - C1957— volere bene come agli occhi suoi (или più che alla luce degli occhi suoi)
— см. - V881— voler bene come la pupilla dell'occhio
— см. - P2548— см. -A774— см. -A494l'avaro non fa mai bene, se non quando tira le calze
— см. -A1366- B490 —il ben d'un anno se ne va in [un giorno | una bestemmia]
- B490a —il bene bisogna cercarlo, e il male aspettarlo
- B493 —ben tardi venuto, per niente è tenuto
- B494 —il bene trova il bene; chi fa bene ha bene; chi fa bene bene aspetta; chi fa del bene non avrà pene
- B496 —chi bene e mal non può soffrire, a grande onore non può venire
- B497 —chi chiama bene, in casa gli viene
chi fa bene ha bene (тж. chi fa bene bene aspetta; chi fa del bene non avrà pene)
— см. - B494chi fa bene per paura, niente vale e poco dura
— см. - P900- B498 —chi ha ad aver bene, dormendo gli viene
chi ha provato il male, gusta meglio il bene
— см. - M226— см. - M246- B502 —niun bene senza male, niun male senza bene
- B504 —ogni bene alfin svanisce, ma la fama mai perisce
- B505 —quando puoi aver del bene, pigliane
- B506 —il troppo bene [rompe le panchette | sfonda le cassette]
-
90 filo
m.1.1) (fibra) нитка (f.); нить (f.), нитки (pl.)2)filo d'erba — травинка (f.)
3) (lama) лезвие (n.); острие (n.)non c'è un filo d'aria in questa stanza — в комнате духота (душно, нечем дышать)
5) (continuità)perse il filo del discorso — он сбился (забыл, о чём говорил)
2.•◆
filo rosso (conduttore) — лейтмотив (красная нить)le fa il filo da un mese — вот уже месяц, как он её обхаживает
telefono senza fili — a) беспроволочный телефон; b) (gioco) испорченный телефон
-
91 AMICO
m-A604 —-A605 —-A606 —amico [di cappello | di saluto | da starnuto]
— см. - C1897— см. - C3199— см. - F896— см. - G460— см. - P487a-A607 —-A608 —— см. -A606-A609 —amico [di | del] tu
-A610 —-A611 —-A612 —dall’amico
essere amici come cani e gatti
— см. - C433a-A613 —-A614 —-A615 —amico beneficato, nemico dichiarato
-A616 —amici di buon giorno, son da mettere in forno; l'amico si vede nella necessità; al bisogno si conosce [l'amico | chi è amico]; ne'pericoli si vede chi d'amico ha vera fede; nella sventura si conoscono gli amici
-A617 —amici cari (ma patti chiari) e (la) borsa del pari; [conti | patti chiari], amici cari; patti chiari, amicizia lunga; patti chiari e la borsa del pari; patti chiari; conti spessi, amicizia lunga
-A618 —amico mio, cortese, secondo l'entrate, fatti le spese
dagli amici mi guardi Dio, dai nemici mi guardo io
— см. - D464-A619 —-A620 —amici alla scelta, e parenti come sono
-A621 —amici da starnuti, il più che tu ne cavi è un "Dio t'aiuti!"
— см. -A616-A622 —amico di ventura, molto briga e poco dura
— см. -A625— см. -A616in casa dell'amico ricco, sempre ammonito; in quella dell'amico povero, sempre lodato
— см. - C1190casa di terra, cavai d'erba, amico di bocca non valgono il piede d'una mosca
— см. - C1200-A624 —chi manca a un amico, ne perde cento
chi sta fermo in casi avversi, buon amico può tenersi
— см. - C1246chi tempo ha e tempo aspetta, perde l'amico e denari non ha mai
— см. - T301chi del vino è amico, di se stesso è nemico
— см. - V604conti chiarì, amici cari
— см. -A617-A625 —[è meglio perdere | piuttosto perdere] un amico che un bel [tratto | tiro | motto]; per un bel detto si perde un amico
— см. - M1200un nemico è troppo, e cento amici non bastano
— см. - N159— см. -A616piuttosto perdere un amico che un bel tratto (или tiro, motto)
— см. -A625— см. -A616— см. - T323a -
92 LEVARE
v— см. -A288— см. -A441— см. -A542levare l'amore a... (или per...)
— см. -A652— см. - P266— см. -A700levare l'animo da...
— см. -A853— см. -A903— см. -A1024— см. -A1108— см. -A1323— см. - B169— см. - B477— см. - B518— см. - B902levare a qd il boccone di bocca
— см. - B903— см. - B904— см. - B1006levarsi un bruscolo dall'occhio
— см. - B1277levarsi i bruscoli dagli occhi
— см. - B1277alevare il calcagno contro...
— см. - C100— см. - C101— см. - C274— см. - C381— см. - C577— см. - C721— см. - C774— см. - C775— см. - C850— см. - C890— см. - C967— см. - C1171— см. - C1353— см. - C1408— см. - C1468— см. - C1584— см. - C1611— см. - C1596— см. - B903— см. - B904— см. - C1854— см. - C2042— см. - C2077— см. - C2089— см. - C2378— см. - C2702— см. - C2803— см. - C2821— см. - C3044— см. - C3240levare il cuore da...
— см. - C3263— см. - D8— см. -A1323— см. - D108— см. - D177— см. - D423— см. - D447— см. - D448— см. - D666— см. - D865— см. - D859— см. - F235— см. - F592— см. - F1309— см. - F1337— см. - G162— см. - G493— см. - F115— см. - G1045— см. - G1050— см. - G1214— см. - I44— см. - I123— см. - I173— см. - I289— см. - I312— см. - I357— см. - L116— см. - L419— см. - M618— см. - M566— см. - M689 b)— см. - M870— см. - M899— см. - M900— см. - M1118— см. - M1144— см. - M1145— см. - P203— см. - M1350— см. - M1351— см. - M1787— см. - M1788levarsi le mosche (di) sul naso
— см. - M2043 b)— см. - M2044— см. - N259— см. - N596— см. - O182— см. - O183non levare gli occhi di dosso (тж. non levare gli occhi d'addosso a...)
— см. - O184— см. - F560— см. - O342— см. - O464— см. - P152— см. - B903— см. - B904— см. - P223levare 11 pane da sotto i denti
— см. - P267— см. - P445levare le parole di bocca a qd
— см. - P537— см. - M2193alevare a qd la sua parte di sole
— см. - P646— см. - P698— см. - B903— см. - B904— см. - P968— см. - P1045— см. - P1109— см. - P1110— см. - P1111— см. - P1112— см. - P1170— см. - P1379— см. - P1380— см. - P1466— см. - P1666— см. - P2051— см. - P2379levarsela pulita (или a pulito)
— см. - P2430— см. - Q99— см. - R93— см. - R108— см. - R241— см. - R624— см. - R623— см. - F1032— см. - S132— см. - S342— см. - S391— см. - S596— см. - C1854— см. - S717— см. - S997— см. - S1041— см. - S1181— см. - S1325— см. - S1690— см. - S1860— см. - T14— см. - T60— см. - T351— al levar delle tende
— см. - T352— см. - T420— см. - C1854— см. - T571— см. - T571a— см. - T729— см. - T768levar(si) qd di (или da) torno
— см. - T769— см. - U112— см. - F560— см. - V593— см. - V819— см. - Z17levan gli occhi, e la notte vanno (a) rubare insieme
— см. - L82— см. - S702— см. - C1935— см. - D703— см. - T880— см. - S701- L512 —- L513 —— см. - B190— см. - C702— см. - G121— andare (или cadere) a gambe levate
— см. -A1034— fuggire (или scappare) a gambe levate
— см. - G156— mandare a gambe levate
— см. - G163— см. - S1684bada, mi levo una scarpa!
— см. - S352cavato il dente, levato il duolo
— см. - D205chi dorme coi cani, si leva colle pulci
— см. - C489chi piglia la lancia per la punta, la spezza, o non la leva di terra
— см. - L134— см. - C1760— см. -A522la fame leva il lupo dal bosco
— см. - F124le feste si conoscono al levar delle tende (тж. al levar delle tende si conosce la festa)
— см. - F508levato il dente, cessato il dolore
— см. - D205leverebbe il fumo alle candele
— см. - F1457leva e non metti, ogni gran monte scema
— см. - M1874— см. - N497— см. - U113— см. - P2074— см. -A342— см. -A982passata la festa, levato l'alloro
— см. - F507— см. - P2414 -
93 VERO
agg e m— см. - C3117- V367 —— см. - V803— см. - I140— см. - L810a— см. - S51— см. - S1464— см. - O372— см. - F48— см. - M434— см. - M1423— см. - P3— см. - V964- V373 —chi ama, il ver non crede
chi si fida in bugia, col ver perisce
— см. - B1402— см. - D466— см. - V350- V375 —al confessore, medico e avvocato, non tenere il ver celato
— см. - C2409- V376 —di' il vero a uno, ed è tuo nemico
le donne dicono sempre il vero, ma non lo dicono tutto intero
— см. - D799dove non è unione, forza vera non è
— см. - U99— см. - G42— см. - P951- V377 —- V378 —— см. - N606mente intera, virtù vera
— см. - M1173— см. -A616la più stretta è la via del vero
— см. - V520— см. - D466- V381 —se non è vero, è ben trovato
il verosimile è nemico del vero
— см. - V384 -
94 труд
м.1) ( работа) lavoroфизический / умственный труд — lavoro manuale, fisico / intellettualeтяжелый труд — lavoro pesante / duro / faticoso; fatica fизнурительный труд — lavoro / fatica spossanteпринудительный труд — lavoro coatto / coercitivoпроизводительность труда — produttività del lavoroорудия труда — strumenti / attrezzi di lavoro; ferri del mestiereразделение труда — divisione del lavoroохрана труда — protezione del lavoroбиржа труда — ufficio di collocamentoжить своим трудом — vivere del proprio lavoro2) обычно мн. труды (заботы, хлопоты) fatiche f pl; pena fнапрасный труд — fatica sprecata, fiato sprecatoвзять на себя труд — darsi prendersi la pena (di + inf); sobbarcarsi qcмне стоило немалого труда... — ho dovuto faticare non poco per...с трудом — a (mala)pena / faticaповерить с трудом —a credere с большим трудом — difficilmente, con; a stento / malapena 3) ( произведение) opera f, lavoro4) мн. труды (публикации высшей школы, научных институтов) atti m pl, quaderni m pl; acta m pl лат.печатный труд — opera stampata / pubblicata5) ( школьный предмет) educazione al lavoro•• -
95 economía
f2) экономика, хозяйство3) экономия; бережливость (см. тж. economías)•adecuar la economía a... — приспосабливать экономику [хозяйство] к...
dar la base sólida a la economía — дать экономике [хозяйству] прочную базу
descapitalizar la economía — истощать финансовые ресурсы хозяйства, истощать экономику
desenvolver la economía — Лат. Ам. развивать экономику
insertar en la economía — вовлекать [включать] в хозяйство
reactivar la economía — проф. "оживлять" экономику
readecuar la economía a las condiciones... — приспосабливать экономику [хозяйство] к условиям...; перестраивать экономику хозяйство в зависимости от условий...
reestructurar la economía — см. restructurar la economía
reorganizar la economía — перестраивать экономику [хозяйство]; реорганизовывать экономику [хозяйство]
restructurar la economía — изменять структуру экономики [хозяйства]; перестраивать экономику [хозяйство]
revitalizar la economía — проф. "оживлять" экономику
- economía agrariatener impacto en la economía — воздействовать на экономику [на хозяйство]
- economía agrario-industrial
- economía agrícola
- economía de agricultura
- economía agropecuaria
- economía ahorrativa
- economía ahorrativa de recursos
- economía altamente desarrollada
- economía altamente monetizada
- economía altamente productiva
- economía aplicada
- economía atrasada
- economía auxiliar
- economía avanzada
- economía del bienestar
- economía campesina
- economía campesina minifundista
- economía capitalista
- economía centralizada
- economía centralmente planificada
- economía cerrada
- economía clandestina
- economía controlada
- economía de comercio exterior
- economía comparativa
- economía competitiva
- economía de consumo
- economía desarrollada
- economía en desarrollo
- economía descentralizada
- economía de dirección central
- economía dirigida
- economía diversificada
- economía doméstica
- economía dual
- economía de la empresa
- economía de escala
- economía especializada
- economía estancada
- economía exportadora
- economía extensiva
- economía en los gastos
- economía de guerra
- economía individual
- economía industrial
- economía industrializada
- economía informal
- economía de la iniciativa privada
- economía insolvente
- economía intensiva
- economía interna
- economía intervenida
- economía de libre competencia
- economía menos desarrollada
- economía de mercado
- economía mercantil
- economía militarizada
- economía mixta
- economía moderna
- economía monetaria
- economía de monocultivo
- economía multiestructural
- economía multisectorial
- economía mundial
- economía municipal
- economía municipal de viviendas
- economía nacional
- economía no registrada
- economía oculta
- economía de la oferta
- economía orientada a la demanda
- economía orientada a la exportación
- economía regulada de mercado
- economía periférica
- economía en período de transmisión
- economía de planificación central
- economía planificada
- economía poco monetizada
- economía política
- economía política burguesa
- economía política del capitalismo
- economía política clásica
- economía política marxista
- economía política marxista-leninista
- economía política moderna
- economía política neoclásica
- economía política radical
- economía política del socialismo
- economía política vulgar
- economía primario-exportadora
- economía privada
- economía de producción
- economía en quiebra
- economía regional
- economía en retroceso
- economía rural
- economía sectorial
- economía social de mercado
- economía socialista planificada
- economía socializada
- economía solvente
- economía subdesarrollada
- economía de subsistencia
- economía subterranea
- economía sumergida
- economía del trabajo
- economía del trabajo vivo
- economía en transformación
- economía vegetal
- economía en vías de desarrollo -
96 bocca
f.1.1) рот (m.), (dim.) ротик; (poet.) уста (pl.); (di animale) пасть; (gerg.) варежка"Dopo la bocca, gli fece il mento, poi il collo, poi le spalle, lo stomaco, le braccia e le mani" (C. Collodi) — "Сделав рот, он сделал ему подбородок, потом шею, потом плечи, живот и руки" (К. Коллоди)
aprire la bocca — a) открыть рот; b) заговорить
non apre mai bocca — он отмалчивается; c) (fig.) разинуть рот
2) (apertura) отверствие (n.), вход (m.), въезд (m.)bocca del fiume — устье (n.)
2.•◆
bocca di leone — (bot.) львиный зевstorcere la bocca — кривить рот (покривиться, скривиться, остаться недовольным + strum.)
fare la bocca a qc. — привыкнуть к + dat.
acqua in bocca (tieni la bocca chiusa)! — держи язык за зубами! (ни гу-гу!; молчок!; смотри не проговорись!)
ho la bocca cattiva — a) у меня неприятный вкус во рту; b) (fig.) у меня горький осадок
non ho potuto farci niente, me l'ha cavato di bocca! — я ничего не мог поделать, он вытянул из меня то, что его интересовало
mi hai tolto le parole di bocca! — ты перехватил мою мысль! (ты меня опередил; я как раз хотел это сказать)
non voleva dirlo, gli è scappato di bocca — он не хотел говорить, у него вырвалось (у него сорвалось с языка)
rifarsi la bocca — закусить (запить) что-л. чем-л.
presa la medicina, per rifarti la bocca mangia una mela (bevi un succo d'arancia) — закуси лекарство яблоком (запей лекарство апельсиновым соком)
lo disse a mezza bocca — он это сказал нехотя (сквозь зубы; non convinto неуверенно)
mettere qc. in bocca a qd. — подсказать
non mettermi in bocca ciò che non ho detto! — не приписывай мне то, чего я не говорил!
Bocca della verità — (a Roma) уста истины
"In bocca al lupo!" "Crepi il lupo!" — - Ни пуха, ни пера! - К чёрту!
togliere il pane di bocca a qd. — лишить куска хлеба кого-л. (отнять последний кусок хлеба у кого-л.)
si toglie il pane di bocca per far studiare i figli — чтобы дать детям образование, она во всём себе отказывает
"Così che un'altra volta imparerà a non metter bocca nei discorsi degli altri" (C. Collodi) — "В другой раз не будет встревать в чужие разговоры" (К. Коллоди)
strane parole, soprattutto se escono dalla bocca di un eminente chirurgo — странные слова, особенно если слышишь их от знаменитого хирурга (если их произносит знаменитый хирург)
3.• -
97 buono
I1. agg.2) (gradevole) вкусный; приятныйbuono odore — a) приятный запах; b) (di cibo) аппетитный запах
a buon mercato — дешёвый, дёшево (avv.)
approfeitterò della prima buona occasione per farti avere le fotografie — я воспользуюсь первым удобным случаем (ближайшей оказией), чтобы передать тебе фотографии
4) (capace)chissà se sarà buono a studiare e lavorare — вряд ли он сможет и учиться, и работать
ci sono buoni motivi per ritenerlo — есть все основания полагать, что это так
ci volle una buona dose di coraggio per decidersi a fare quel salto nel buio — потребовалось немалое мужество, чтобы сделать этот рискованный шаг
2. m.2) добро (n.), благо (n.); доброе (n.), хорошее (n.)il buono è che... — хорошо, что...
ha questo di buono... — что в нём хорошо, так это то, что...
ha di buono che si impegna — его положительная сторона - то, что он старается (добросовестен, прилежен)
3.•◆
buono a nulla — никуда не годный (ни на что не способный; никчемный человек; ничтожество n.; gerg. пристебай)è buona norma telefonare il giorno dopo alla padrona di casa per ringraziarla della cena — принято звонить на следующий день хозяйке дома - благодарить за ужин
troppo buono! — спасибо, вы очень любезны!
vedrai che sarà un buon padre — вот увидишь, он будет хорошим отцом
Dio ce la mandi buona! — a) да поможет нам Бог!; b) даст Бог, обойдётся!
meno male che mio marito è di bocca buona! — хорошо ещё, что мой муж непривередлив!
c'è voluto del bello e del buono per convincerlo a venire con noi — я буквально вывернулся наизнанку (чего я только ни делал), чтобы уговорить его поехать с нами
vedere di buon occhio — одобрять (хорошо относиться к + dat.)
prenditi dei soldi, a ogni buon conto! — возьми, на всякий случай, денег!
prendiamo per buone le statistiche — будем считать, что этой статистике можно верить
è inutile sgridarlo, lo si prende solo con le buone — ругать его бесполезно, с ним можно совладать только лаской
alla buona — a) просто, запросто, по-свойски; b) наскоро; без церемоний
è un tipo alla buona — он свой парень; b) безыскусный, простой, без прикрас, (colloq.) без выкрутасов
le scenografie sono alla buona — декорации простые (без выкрутасов); c) халтурно, кое-как, как придётся
siete arrivati, alla buon'ora! — добро пожаловать!
sei sulla buona strada, continua così! — ты на правильном пути, продолжай в том же духе!
metti una parola buona per lui, ti prego! — замолви за него словечко, пожалуйста!
non avere fretta, aspetta il momento buono! — не спеши, дождись подходящего момента!
oggi il capo è in buona, buttati! — сегодня начальник в хорошем настроении, действуй!
fidati, siamo in buone mani! — будь спокоен, мы в хороших руках!
con buona pace di — к вящему удовольствию (к великой радости) + gen.
si sono sposati, finalmente, con buona pace dei genitori — к великой радости родителей они, наконец, поженились
con le buone o con le cattive — не мытьём, так катаньем (так или иначе)
questa poi è buona! — нет, вы только послушайте, что он говорит!
smettetela, una buona volta! — прекратите, я вам говорю! (перестаньте!)
tenersi buono — заручиться симпатией + gen. (поддерживать хорошие отношения)
tientelo buono, il custode, non si sa mai! — на всякий случай поддерживай хорошие отношения с швейцаром!
4.•II m.1) облигация (f.)2) талон, бона (f.) -
98 distribuzione
f.1) распределение (n.); (consegna) раздача; (erogazione) снабжение (n.)"La lettera arrivò con la distribuzione del pomeriggio" (L. Sciascia) — "Письмо пришло дневной почтой" (Л. Шаша)
distribuzione dell'energia elettrica (del gas, dell'acqua potabile) — снабжение электроэнергией (газом, питьевой водой)
2) (disposizione) расстановка, раскладка, расположение (n.) -
99 male
(mal)1. avv.1) плохо, нехорошо, скверно, худо; неважно; (lett.) дурно"A pensare male si fa peccato, ma si indovina" (G. Andreotti) — "Думать плохо о людях грех, но всегда попадаешь в точку" (Дж. Андреотти)
stare male — a) болеть; b) (addosso) не идти; c) (+ inf.) нехорошо
la linea è disturbata, ti sento male — ужасные помехи: я плохо тебя слышу
questo coltello taglia male — нож тупой, не режет
"Com'è quel film?" "Niente male!" — - Ну как фильм? - Ничего! (Неплохой!)
non c'è male — ничего (неплохо, недурно)
"Come stai?" "Non c'è male" — - Как живёшь? - Ничего!
mettersi male — принять дурной оборот (плохо обернуться, не обещать ничего хорошего)
se continua così andrà male — если так пойдёт и дальше, будет плохо
è andata male un'altra volta! — опять ничего не вышло! (colloq. опять получился прокол; опять сорвалось)
ci vedo male, portami i miei occhiali! — я плохо вижу, принеси мне очки!
vedrai che quel disgraziato finirà male — вот увидишь, этот бедолага плохо кончит
c'è chi dice che il tredici porta male — некоторые думают, что число тринадцать несчастливое
restarci male — растеряться (огорчиться, расстроиться)
2) (negazione)2. m.1) зло (n.); (cattiveria) плохое (n.); (danno) вредbisogna saper distinguere il bene e il male — надо знать разницу между добром и злом (знать, что есть добро и что зло)
volere male a qd. — a) желать зла; b) (odiare) ненавидеть + acc.
2) (dolore) боль (f.), (malattia) болезнь (f.)mal di gola — ангина (f.)
ahi che male! — ай, болит! (ой, больно!)
fare male — a) (provocare dolore) причинять боль (делать больно)
sta' tranquillo, non ti farò male! — не бойся, больно не будет (я не сделаю тебе больно)!
le scarpe mi fanno male — у меня от этих туфель болят ноги; b) (nuocere alla salute) вредить здоровью
"Le dissi che tutto fa bene finché non fa male alla salute e non mette brutte idee in testa" (C. Pavese) — "Я сказал ей, что всё ничего, если не вредит здоровью и не наводит на мрачные размышления" (Ч. Павезе)
il male è che... — беда в том, что...
il male è che vive da solo — беда в том, что он живёт один
la sua partenza è stata un male per tutti noi — все мы горевали, что он уезжает (о его отъезде)
4)andare a male — испортиться (сгнить, протухнуть; прогоркнуть)
3. interiez.4.•◆
che male c'è? — что в этом плохого? (я не вижу тут ничего плохого)avercela a male con qd. — обидеться на + acc.
hai fatto male i conti, caro mio! — ты просчитался, душа моя!
male che vada, mangeremo un panino! — на худой конец ограничимся бутербродом
predica bene e razzola male — он мягко стелет, да жёстко спать
mal sottile — чахотка (f.)
mal caduco — эпилепсия (f.)
meno male — слава Богу (хорошо ещё, что...)
si è messo a piovere, meno male che avevo l'ombrello — пошёл дождь; хорошо, что у меня был зонтик!
ha lasciato il rubinetto aperto, meno male che ce ne siamo accorti in tempo — она не закрыла кран, слава Богу (хорошо ещё), что мы вовремя спохватились
di male in peggio — всё хуже и хуже (час от часу не легче; из кулька в рогожку)
Nixon chiamò l'URSS "impero del male" — Никсон назвал СССР "империей зла"
5.•chi è causa del suo mal pianga se stesso — сам виноват, так и пеняй на себя (заварил кашу - сам её и расхлёбывай)
a mali estremi, estremi rimedi — против крайностей - крайние меры (беспределу никакой пощады)
-
100 MARE
m- M768 —- M769 —- M770 —- M771 —- M772 —- M773 —- M774 —- M775 —- M776 —mare (magno) della vita (тж. mare dell'essere)
- M778 —— см. - M776— см. - F1005- M779 —- M780 —- M782 —— см. - M776- M784 —- M789 —siamo in alto mare, bisogna nuotare
- M790 —— см. - M1602ricco come (или quanto) il mare
— см. - R314— см. - C842— см. - C2228— см. - F1111— см. - F1394— см. - G285— см. - L79— см. - L994— см. - M188— dare il mal di mare
— см. - M189— см. - M826— см. - M1282— см. - P2123regina dei mari (или del mare)
— см. - R182— см. - S771— см. - S1512— см. - D647- M792 —- M794 —per mare e per terra (тж. per terra e per mare)
- M797 —— см. - M1865- M798 —— см. - C1439— см. - V255- M799 —— см. -A148- M801 —— см. - M796- M803 —— см. - M806— см. - C1439portare (l')acqua al mare (тж. portare acqua in fonte)
— см. -A183- M805 —— см. - M800- M807 —- M808 —- M810 —— см. -A197— см. - M1865— см. -A226— см. -A215- M812 —chi è in mare, navica; chi è in terra radica
- M813 —chi ha bevuto tutto il mare, ne può bere una scodella
— см. -A232- M814 —chi va di là dal mare, muta il cielo, ma non muta l'animo
- M816 —com'è grande il mare, è grande la tempesta
donna iraconda, mare senza sponda
— см. - D804è come l'ancora, che sta sempre nel mare e non impara mai a nuotare
— см. -A702- M817 —loda il mare, e tienti alla terra
il sapere ha un piede in terra, e l'altro in mare
— см. - S234— см. - F951
См. также в других словарях:
poco — (Del lat. paucus, a, um , poco numeroso.) ► adjetivo indefinido 1 Que es escaso en cantidad o número: ■ pon poco vinagre en la ensalada; llenaron pocas maletas. SINÓNIMO insuficiente ANTÓNIMO abundante mucho ► pronombre indefinido 2 Escasa… … Enciclopedia Universal
poco — ca 1. Como adjetivo significa ‘escaso en cantidad, calidad o intensidad’ y, como ocurre con la mayoría de los cuantificadores indefinidos, va antepuesto al sustantivo, con el que debe concordar en género y número: «Saqué en limpio pocas cosas»… … Diccionario panhispánico de dudas
Poço do Canto — Saltar a navegación, búsqueda Poço do Canto Freguesia de Portugal … Wikipedia Español
poco — poco, ca (Del lat. paucus). 1. adj. Escaso, limitado y corto en cantidad o calidad. 2. m. Cantidad corta o escasa. Un poco de agua. 3. adv. c. Con escasez, en corto grado, en reducido número o cantidad, menos de lo regular, ordinario o preciso. 4 … Diccionario de la lengua española
Poço das Antas — Saltar a navegación, búsqueda Poço das Antas es un municipio brasileño del estado de Rio Grande do Sul. Se encuentra ubicado a una latitud de 29º26 58 Sur y una longitud de 51º40 15 Oeste, estando a una altura de 120 metros sobre el nivel del mar … Wikipedia Español
Del Monte Foods — Tipo Empresa privada (NYSE: DLM) Fundación California, Estados Unidos … Wikipedia Español
Del Carretto — Saltar a navegación, búsqueda Escudo de armas de la familia Del Carretto La familia Del Carretto, de origen alerámico, se encontraba dividida en numerosas ramas, señores de diversos feudos en la riviera ligur y en el bajo Piamonte (actual … Wikipedia Español
Del Shannon — Saltar a navegación, búsqueda Charles Weedon Westover (30 de diciembre 1934, Coppersville Míchigan 8 de febrero1990, Sta. Clarita California), fue un cantante de Rock and Roll estadounidense. Con el nombre artístico de Del Shannon, colocó en las… … Wikipedia Español
Del Mar Mesa (San Diego) — Saltar a navegación, búsqueda Del Mar Mesa es una comunidad principalmente residencial con un área de 2,042 acres (8.26 km²) está localizado en el nordeste de San Diego, California. La mayoría de la comunidad fue desarrollada en el 2000. Un… … Wikipedia Español
Del Otro Lado del Sol — Studio album by Ricardo Arjona Released 1991 … Wikipedia
poco — Del latín paucus . • Por pocas. (loc.) Por poco. Expresa que no faltó mucho para que sucediera algo. • Lo poco espanta y lo mucho amansa. (rfr.) Sentencia que los pequeños reveses alarman, mientras que los grandes se sobrellevan con resignación … Diccionario Jaén-Español