Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

de+caín

  • 41 скандалить

    Универсальный русско-английский словарь > скандалить

  • 42 терять самообладание

    2) Colloquial: blow( one's) cool
    3) Jargon: blow, blow( one's) cork, blow (one's) lump, blow (one's) noggin, blow (one's) roof, blow (one's) stack, blow (one's) top, blow (one's) topper, blow (one's) wig, blow a fuse, blow one's cool, flip out, raise Cain (mischief; a rumpus; the devil; the roof; sand), blow cool, raise the roof, lose, lose it
    4) Makarov: freak out

    Универсальный русско-английский словарь > терять самообладание

  • 43 шуметь

    1) General subject: bang about, bluster, brawl, bray, bustle, buzz, chide (о ветре), clamor, clamour, clutter, crack, din, growl, jangle, make a noise, make a to-do, make noise, noise, racket, rag, raise the devil, riot, roar, rollick, romp, roust, row, rush, rustle, sigh (о ветре), sing, whir (о машинах и т. п.), whirr (о машинах и т. п.), whoop it up, have a row, make a racket, pack it in, clatter
    4) Australian slang: whoop things up
    6) Travel: dining
    8) Taboo: (loose) make hell pop, raise hell

    Универсальный русско-английский словарь > шуметь

  • 44 шумно возмущаться

    Универсальный русско-английский словарь > шумно возмущаться

  • 45 Ж-72

    HE ЖИЛЕЦ (НА СВЕТЕ (НА БЕЛОМ СВЕТЕ, НА ЗТОМ СВЕТЕ» NP these forms only subj-compl with бытье (subj: human the masc form жилец is used with both male and female subjects usu. pres) one is expected to die soon ( usu. because of serious illness, old age etc)
    X не жилец на белом свете - X is not long for this world
    X doesn't have long (much longer) to live.
    «Насчет него (Ильи), твоя правда, брат, клеймо на нем, печать каинова, не жилец он...» (Максимов 1). "As for him (Нуa), you are right, brother, he has the brand on him, the mark of Cain, he is not long for this world" (1a).
    Старуха слышала, как загудела корова, но не стала кричать Надю: пускай привыкнет подниматься сама, а она веб равно не жилец на этом свете (Распутин 3). She (the old lady) heard the cow starting its morning lowing, but did not call out to Nadia: Nadia would have to get used to getting up by herself, since she, Anna, hadn't much longer to live (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-72

  • 46 П-478

    ТВОЯ (ВАША) ПРАВДА obsoles, coll INP these forms only used as indep. clause) you are correct
    you're (quite) right
    right you are what you say is right (true) true enough.
    «Насчет него (Ильи), твоя правда, брат, клеймо на нём, печать каинова, не жилец он...» (Максимов 1). "As for him (Ilya), you are right, brother, he has the brand on him, the mark of Cain, he is not long for this world" (1a).
    (Муромский:) Да Ap-датовский уезд в Нижегородской губернии. (Расплюев:) В Нижегородской? Как в Нижегородской?.. (Кречинский:) Да нет! их два... (Расплюев:) Один-то Ардатов в Нижегородской, а другой - в Симбирской. (Муромский:) Извините, извините, ваша правда (Сухово-Кобылин 2). (М..) But the Ardatov district is in the province of Nizhni-Novgorod. (R:) Nizhni-Novgorod? How could it be in Nizhni-Novgorod?... (K.:) Why, of course-there are two of them... (R.:) One Ardatov in Nizhni-Novgorod, and another one in Simbirsk. (M:) Forgive me, my fault, you're quite right (2b)
    Пологий:)...Конечно, ваша правда, я человек маленький, жизнь у меня мелкая... (Горький 1). (Р.) What you say is right —I'm a small man and my life is a trivial one (1a).
    «А что, коньячку не выпьешь?..» - «Нет, не надо, благодарю. Вот этот хлебец возьму с собой, коли дадите... А коньяку и вам бы не пить», - опасливо посоветовал он, вглядываясь в лицо старика. «Правда твоя...» (Достоевский 1). "Say, how about a little cognac?..." "No, no, thank you. But I'll take this bread with me, if I may..And you'd better not have any cognac either," he advised cautiously, looking intently into the old mans face "True enough, "(la)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-478

  • 47 не жилец

    НЕ ЖИЛЕЦ (НА СВЕТЕ <НА БЕЛОМ СВЕТЕ, НА ЭТОМ СВЕТЕ>)
    [NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human); the masc form жилец is used with both male and female subjects; usu. pres]
    =====
    one is expected to die soon (usu. because of serious illness, old age etc):
    - X doesn't have long (much longer) to live.
         ♦ "Насчёт него [Ильи], твоя правда, брат, клеймо на нем, печать каинова, не жилец он..." (Максимов 1). "As for him [Ilya], you are right, brother, he has the brand on him, the mark of Cain; he is not long for this world" (1a).
         ♦ Старуха слышала, как загудела корова, но не стала кричать Надю: пускай привыкнет подниматься сама, а она все равно не жилец на этом свете (Распутин 3). She [the old lady] heard the cow starting its morning lowing, but did not call out to Nadia: Nadia would have to get used to getting up by herself, since she, Anna, hadn't much longer to live (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не жилец

  • 48 не жилец на белом свете

    НЕ ЖИЛЕЦ (НА СВЕТЕ <НА БЕЛОМ СВЕТЕ, НА ЭТОМ СВЕТЕ>)
    [NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human); the masc form жилец is used with both male and female subjects; usu. pres]
    =====
    one is expected to die soon (usu. because of serious illness, old age etc):
    - X не жилец на белом свете X is not long for this world;
    - X doesn't have long (much longer) to live.
         ♦ "Насчёт него [Ильи], твоя правда, брат, клеймо на нем, печать каинова, не жилец он..." (Максимов 1). "As for him [Ilya], you are right, brother, he has the brand on him, the mark of Cain; he is not long for this world" (1a).
         ♦ Старуха слышала, как загудела корова, но не стала кричать Надю: пускай привыкнет подниматься сама, а она все равно не жилец на этом свете (Распутин 3). She [the old lady] heard the cow starting its morning lowing, but did not call out to Nadia: Nadia would have to get used to getting up by herself, since she, Anna, hadn't much longer to live (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не жилец на белом свете

  • 49 не жилец на свете

    НЕ ЖИЛЕЦ (НА СВЕТЕ <НА БЕЛОМ СВЕТЕ, НА ЭТОМ СВЕТЕ>)
    [NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human); the masc form жилец is used with both male and female subjects; usu. pres]
    =====
    one is expected to die soon (usu. because of serious illness, old age etc):
    - X doesn't have long (much longer) to live.
         ♦ "Насчёт него [Ильи], твоя правда, брат, клеймо на нем, печать каинова, не жилец он..." (Максимов 1). "As for him [Ilya], you are right, brother, he has the brand on him, the mark of Cain; he is not long for this world" (1a).
         ♦ Старуха слышала, как загудела корова, но не стала кричать Надю: пускай привыкнет подниматься сама, а она все равно не жилец на этом свете (Распутин 3). She [the old lady] heard the cow starting its morning lowing, but did not call out to Nadia: Nadia would have to get used to getting up by herself, since she, Anna, hadn't much longer to live (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не жилец на свете

  • 50 не жилец на этом свете

    НЕ ЖИЛЕЦ (НА СВЕТЕ <НА БЕЛОМ СВЕТЕ, НА ЭТОМ СВЕТЕ>)
    [NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human); the masc form жилец is used with both male and female subjects; usu. pres]
    =====
    one is expected to die soon (usu. because of serious illness, old age etc):
    - X doesn't have long (much longer) to live.
         ♦ "Насчёт него [Ильи], твоя правда, брат, клеймо на нем, печать каинова, не жилец он..." (Максимов 1). "As for him [Ilya], you are right, brother, he has the brand on him, the mark of Cain; he is not long for this world" (1a).
         ♦ Старуха слышала, как загудела корова, но не стала кричать Надю: пускай привыкнет подниматься сама, а она все равно не жилец на этом свете (Распутин 3). She [the old lady] heard the cow starting its morning lowing, but did not call out to Nadia: Nadia would have to get used to getting up by herself, since she, Anna, hadn't much longer to live (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не жилец на этом свете

  • 51 ваша правда

    ТВОЯ < ВАША> ПРАВДА obsoles, coll
    [NP; these forms only; used as indep. clause]
    =====
    you are correct:
    - true enough.
         ♦ "Насчет него [Ильи], твоя правда, брат, клеймо на нём, печать каинова, не жилец он..." (Максимов 1). "As for him [Ilya], you are right, brother, he has the brand on him, the mark of Cain, he is not long for this world" (1a).
         ♦ [Муромский:] Да Ардатовский уезд в Нижегородской губернии. [Расплюев:] В Нижегородской? Как в Нижегородской?.. [Кречинский:] Да нет! их два... [Расплюев:] Один-то Ардатов в Нижегородской, а другой - в Симбирской. [Муромский:] Извините, извините, ваша правда (Сухово-Кобылин 2). [М..] But the Ardatov district is in the province of Nizhni-Novgorod. [R:] Nizhni Novgorod? How could it be in Nizhni-Novgorod?... [K.:] Why, of course-there are two of them... [R.:] One Ardatov in Nizhni Novgorod, and another one in Simbirsk. [M:] Forgive me, my fault, you're quite right (2b)
         ♦ [Пологий:]...Конечно, ваша правда, я человек маленький, жизнь у меня мелкая... (Горький 1). [Р.] What you say is right - I'm a small man and my life is a trivial one (1a).
         ♦ "А что, коньячку не выпьешь?.." - "Нет, не надо, благодарю. Вот этот хлебец возьму с собой, коли дадите... А коньяку и вам бы не пить", - опасливо посоветовал он, вглядываясь в лицо старика. "Правда твоя..." (Достоевский 1). "Say, how about a little cognac?..." "No, no, thank you. But I'll take this bread with me, if I may...And you'd better not have any cognac either," he advised cautiously, looking intently into the old man's face "True enough. " (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ваша правда

  • 52 твоя правда

    ТВОЯ < ВАША> ПРАВДА obsoles, coll
    [NP; these forms only; used as indep. clause]
    =====
    you are correct:
    - true enough.
         ♦ "Насчет него [Ильи], твоя правда, брат, клеймо на нём, печать каинова, не жилец он..." (Максимов 1). "As for him [Ilya], you are right, brother, he has the brand on him, the mark of Cain, he is not long for this world" (1a).
         ♦ [Муромский:] Да Ардатовский уезд в Нижегородской губернии. [Расплюев:] В Нижегородской? Как в Нижегородской?.. [Кречинский:] Да нет! их два... [Расплюев:] Один-то Ардатов в Нижегородской, а другой - в Симбирской. [Муромский:] Извините, извините, ваша правда (Сухово-Кобылин 2). [М..] But the Ardatov district is in the province of Nizhni-Novgorod. [R:] Nizhni Novgorod? How could it be in Nizhni-Novgorod?... [K.:] Why, of course-there are two of them... [R.:] One Ardatov in Nizhni Novgorod, and another one in Simbirsk. [M:] Forgive me, my fault, you're quite right (2b)
         ♦ [Пологий:]...Конечно, ваша правда, я человек маленький, жизнь у меня мелкая... (Горький 1). [Р.] What you say is right - I'm a small man and my life is a trivial one (1a).
         ♦ "А что, коньячку не выпьешь?.." - "Нет, не надо, благодарю. Вот этот хлебец возьму с собой, коли дадите... А коньяку и вам бы не пить", - опасливо посоветовал он, вглядываясь в лицо старика. "Правда твоя..." (Достоевский 1). "Say, how about a little cognac?..." "No, no, thank you. But I'll take this bread with me, if I may...And you'd better not have any cognac either," he advised cautiously, looking intently into the old man's face "True enough. " (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > твоя правда

  • 53 Каин

    м.

    Русско-английский словарь Смирнитского > Каин

  • 54 каинов

    Русско-английский словарь Смирнитского > каинов

  • 55 бездушный человек

    Diccionario universal ruso-español > бездушный человек

  • 56 душа каина

    n

    Diccionario universal ruso-español > душа каина

  • 57 жестокий человек

    adj
    1) gener. alma de Caìn (de Judas), carnicero
    2) colloq. alma atravesada
    3) liter. fiera
    4) Venezuel. cuaima

    Diccionario universal ruso-español > жестокий человек

  • 58 звенеть

    звене́ть
    sonori;
    tinti (бряцать).
    * * *
    несов.
    1) ( издавать звон) sonar (непр.) vi, resonar (непр.) vi; tintinear vi ( звякать)

    звени́т колоко́льчик — suena el cascabel

    стру́ны звеня́т — suenan las cuerdas

    го́лос звени́т — suena la voz

    2) твор. п. ( производить звон) hacer sonar (resonar); hacer tintinear, tintinear vi

    звене́ть цепя́ми — hacer sonar las cadenas

    звене́ть стака́нами — hacer tintinear los vasos

    звене́ть шпо́рами — tintinear las espuelas

    ••

    у меня́ звени́т в уша́х — me zumban los oídos

    * * *
    несов.
    1) ( издавать звон) sonar (непр.) vi, resonar (непр.) vi; tintinear vi ( звякать)

    звени́т колоко́льчик — suena el cascabel

    стру́ны звеня́т — suenan las cuerdas

    го́лос звени́т — suena la voz

    2) твор. п. ( производить звон) hacer sonar (resonar); hacer tintinear, tintinear vi

    звене́ть цепя́ми — hacer sonar las cadenas

    звене́ть стака́нами — hacer tintinear los vasos

    звене́ть шпо́рами — tintinear las espuelas

    ••

    у меня́ звени́т в уша́х — me zumban los oídos

    * * *
    v
    gener. (ïðîèçâîäèáü çâîñ) hacer sonar (resonar), hacer tintinear, resonar, tintinar, tintinear (звякать), sonar

    Diccionario universal ruso-español > звенеть

  • 59 намыкаться

    сов. прост.
    ••

    намы́каться го́ря — soportar (pasar) muchas penas, haber pasado las de Caín

    * * *
    v

    Diccionario universal ruso-español > намыкаться

  • 60 подлая душа

    adj
    gener. alma atravesada (de Caìn, de Judas)

    Diccionario universal ruso-español > подлая душа

См. также в других словарях:

  • CAIN — (Heb. קַיִן, Qayin, smith ), the firstborn son of adam and eve , brother of abel and seth (Gen. 4:1, 25). In the Bible Cain and Abel both brought offerings to God from the fruits of their labors, but God did not pay heed to Cain s gift. Ignoring… …   Encyclopedia of Judaism

  • Caín — Saltar a navegación, búsqueda Para la novela de José Saramago, véase Caín (novela). Caín asesinando a Abel Caín es el mayor de los hijos de Adán y Eva, y el primer hombre nacido en creación, de acuerdo al Génesis …   Wikipedia Español

  • Cain (disambiguation) — Cain is the first son of Adam and Eve, according to the BibleCain may also refer to: Real people * Chris Cain, a jazz and blues guitarist * Dean Cain, an American actor * Herb Cain, a Canadian professional ice hockey player * James M. Cain, an… …   Wikipedia

  • Cain (play) — Cain is a dramatic work written by Byron in 1821. It was published in 1822 along with two other dramatic works, The Two Foscari and Sardanapulus . In Cain , Byron attempts to dramatize the story of Cain and Abel from Cain s point of view. Cain is …   Wikipedia

  • Cain — • First born of Adam and Eve Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Cain     Cain     † Catholic En …   Catholic encyclopedia

  • Cain — ist der Familienname folgender Personen: Christopher Cain (* 1943), amerikanischer Filmregisseur Dean Cain (* 1966), amerikanischer Schauspieler Ethel Cain (1909 1996), britische Zeitansagerin und Schauspielerin Hans Cain (1919–1983), deutscher… …   Deutsch Wikipedia

  • Cain Velasquez — Fiche d identité Nom complet Cain Velasquez Nationalité …   Wikipédia en Français

  • CAÏN — Le premier fils d’Adam et d’Ève, dont l’histoire tragique est rapportée dans le Livre de la Genèse (IV). Étymologiquement, le nom peut se rattacher au travail du métal: qayn en arabe et qaynâ en araméen signifient «forgeron» (étymologie cohérente …   Encyclopédie Universelle

  • cain — cain·gang; cain·gi·ne·ro; cain·gua; cain·ite; cain·it·ic; co·cain·ism; co·cain·i·za·tion; co·cain·ize; mar·o·cain; mor·o·cain; No·vo·cain; pro·cain·amide; cain; …   English syllables

  • Cain Hoy Stable — was a Thoroughbred racing stable and horse breeding operation with training facilities in Columbia, South Carolina and Kissimmee, Florida. It was owned by Harry Guggenheim who also raced horses in Europe. A founding member of the New York Racing… …   Wikipedia

  • Cain (Byron) — Caïn (Byron) Pour les articles homonymes, voir Caïn et Cain. Caïn est une œuvre dramatique de Byron écrite en 1821. Elle fut publiée en 1822 avec deux autres : The Two Foscari et Sardanapulus. C est une tentative de recréer l histoire d Abel …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»