-
81 совокупляться
1) General subject: copulate, couple, tread (используется по отношению к птицам мужского пола)2) Biology: pair4) American: jazz5) Religion: fornicate6) Rude: fuck8) Makarov: do the trick (о мужчине)9) Taboo: Donald ( см. Donald Duck), Dutch-kiss, Zinzanbrook (произносится zin-zan-bruck), aardvark, accommodate, at it, bag up, ball, ball somebody (с кем-л.), ball with somebody (с кем-л.), band somebody (с кем-л.), bang, bang somebody (с кем-л.), bang with somebody (с кем-л.), bash somebody (с кем-л.), bate up, batter, beak, beanbag, bear, bed with somebody (с кем-л.), belly-bamp, belly-bump, (о мужчине) belt, belt (one's) batter, biff, (о мужчине) blow through, blue goose, board, bob, boff, boink, bone down, bonk, boogie, boom-boom, booty, bop, (о мужчине) break a lance with somebody (с кем-л.), bugger, bump, bump tummies, bump uglies, bun, (о мужчине) bury (one's) wick, bury the brisket, bus somebody out (с точки зрения мужчины), cane, canoe, (о мужчине) carve oneself a slice, cattle (см. cattle-truck), cha-cha, chafer, charver, chauver somebody (с кем-л.), (о мужчине) chuck a tread, chuff, clip somebody (с кем-л.), cock, cool out, cram, (о мужчине) cram it, (о мужчине) crawl somebody (с кем-л.), cure the horn (см. horn), dance on the mattress, dance the miller's reel, daub the brush, dick, diddle, dig out, dight, (о мужчине) dip (one's) dick, dip the fly, discuss Uganda (см. Ugandan affairs), do, (о мужчине) do a grind, (о мужчине) do a hoist, do a jottle, (о мужчине) do a slide up the broad, (о мужчине) do a tread, (о женщине) do a wet 'un, do an inside worry, do it, do the do, do the natural thing, (о женщине) do the naughty, (о мужчине) do the trick, do the two-backed beast, drill (for oil), (о мужчине) drive into somebody, dunk, ease nature, empty (one's) trash, exchange spits, exercise the ferret, federate, (о женщине) feed (one's) pussy, fer somebody (с кем-л.), (о мужчине) fettle, fill (one's) boots, (о мужчине) fill somebody up, fit ends, fix somebody up (с кем-л.), fix somebody's plumbing, fla (от ирл. Fleadh - party), flame, (о мужчине) flesh it, flimp, flip, flop, flop somebody (с кем-л.), fore-and-aft, four-nine-three-eleven (4-9-3-11, по номерам букв в алфавите), frame, freak, frig, frig somebody (с кем-л., об обоих полах), frock, frottage, fuck somebody (с кем-л., об обоих полах), futter (от фр. foutre), futy, futz, g, ganch somebody (с кем-л., букв.посадить на кол), gasp and grunt, gay it, gee, get (one's) ashes hauled, (о мужчине) get (one's) end away, get (one's) greens, get (one's) leg across, get (one's) nuts cracked, get (one's) oats from somebody, get (one's) oil changed, get Jack in the orchard (см. garden), get a bit, (о мужчине) get a couple of lengths in (somebody) (с кем-л.), get a leg over, get a little, (о женщине) get a wet bottom, get any (часто употребляется при приветствии мужчин - Getting any?), get boots, get busy, get down, get fixed up, get in, (о мужчине) get into somebody (см. get outside of somebody), get it off, (о женщине) get laid, get on the old fork, (о женщине) get outside of somebody (см. get into somebody), get over, get some, (о мужчине) get some trim, (о мужчине) get there, get up somebody (с кем-л.), get up them stairs (употребляется как приказ мужчины), gib, git skins, (о мужчине) give hard for soft, give it to somebody (с кем-л.), give it up, give somebody a shot (с кем-л.), give somebody a thrill (с кем-л.), give somebody one (с кем-л.), give somebody the business, give the dog a bone, (о женщине) go a bit of beef, go case with somebody (с кем-л.), go jottling, go leather-stretching, go post a letter, (о женщине) go star-gazing on (one's) back, go the route, go to Hairyfordshire (см. hair; игра слов на Herefordshire), go to bed with somebody (с кем-л.), go to town (with somebody), go tromboning, grease the wheel, grind, (о мужчине) grind (one's) tool, groan and grunt, haul (one's) ashes, have (one's) banana peeled, (о мужчине) have (one's) cut, have (one's) greens, (о мужчине) have (one's) nuts cracked, (о мужчине) have a bit, (о женщине) have a bit of beef, have a bit of fun, have a bit of rabbit-pie, have a bit of slap and tickle, (о женщине) have a bit of the gut-stick, have a bit off, (о мужчине) have a blow-through, have a flutter, have a go, (о мужчине) have a hoist, (о женщине) have a hot pudding for supper (см. pudding), have a naughty, have a put-in, (о мужчине) have a rattle, (о женщине) have a taste of the gut-stick, have carnal knowledge of somebody (с кем-л.), have contact with somebody (с кем-л.), have it away (together), have it in, have it off, have sex, have some, have somebody (с кем-л.), hide the salami, hit it off, hit skins, hive it, hobble, hog, hop, (о мужчине) hop into the horse's collar, (о мужчине) hop on, horizontalize, hose, huddle (somebody) (с кем-л.), hump (somebody) (с кем-л.), hump something heavy, hustle somebody (с кем-л.), inch, indulge, (о мужчине) introduce Charley, irrigate (см. lubricate), jab, jack, jack somebody (с кем-л.), jack up, jam, jape, jerk, jig, jiggle, jive, job, jog with somebody (с кем-л.), join giblets, join guts, jook, jottle, jump (somebody) (с кем-л.), jump up and down, kipper basting, knob, knock, knock boots, knock it off, knock off with somebody (с кем-л.), knock one on, knock somebody off (с кем-л.), knock somebody up (с кем-л.), know somebody (с кем-л.), know, in the Biblical sense, labor leather, lay, (о пожилых парах) lay (one's) cane in a dusty corner (намек на редкость совокупления), lay back, lay pipe, lay some pipe, lay somebody (с кем-л.), lay the leg, leap, leg-over, let Percy in the playpen, let nature take its course, (о женщине) lie feet uppermost, lift (one's) leg, lift a leg on somebody (с кем-л.), (о женщине) light the lamp, line, lobster, love somebody up (с кем-л.), (о мужчине) lubricate somebody (с кем-л.), mac, mack, make (one's) love come down, make babies, make ends meet, make it (with), make it together (обыч. употребляется в продолженных временах), make it with somebody (с кем-л.), make love (to somebody) (с кем-л.), make the scene, mash the fat, mount somebody (с кем-л.), muff, mug (somebody) (с кем-л.), naughty (somebody) (с кем-л.), nibble, nob, off, (о мужчине) pack, paint the bucket, park the pink bus, party, peg somebody (с кем-л.), perform, plank, plant a man, plant oats, (о женщине) play (one's) ace and take the jack (см. ace), play doctor, play fathers and mothers, play horses and mares (см. play fathers and mothers), play house, play in-and-out, play night baseball, play stable-my-naggy, play the national indoor game, play the organ, (о мужчине) play three to one (and be sure to lose) ("три" представляют собой пенис и яички, "однo" - влагалище, "потерять" означает эякулировать), play tiddlywinks, play top-sawyer (игра слов на Tom Sawyer и top-drawer), play tops and bottoms, plowter, pluck somebody (с кем-л.), plug (somebody) (с женщиной), pluke, poke somebody (с кем-л.), polish (one's) ass on the top sheet, pop, pop somebody (с кем-л.), pork, pork somebody (away) (см. meat; с кем-л.), pot pink, pound (somebody) (с кем-л.), (о женщине) pray with knees upwards, (о женщине) prod, pump somebody (с кем-л.), punch somebody (с кем-л.), push, put it to her, put the boots to somebody, put the devil into hell, quiff, rack, ram somebody (с кем-л.), rasp, rattle, ride (с точки зрения мужчины), ride somebody (с кем-л.), rip off a piece of ass, rock, roll, roll in the hay, roll somebody (с кем-л.), roller skate, root, rootle, (о мужчине) rump, sauce, saw off a chunk, scam, schtup (из идиш), score between the posts, scrape, screw, screw somebody (с кем-л., как о мужчинах, так и о женщинах), scrog, scrump somebody (с кем-л.), scuttle (об. в положении "мужчина сзади"), see, (о женщине) see stars lying on (one's) back, sex, sexing, sexpress, shake a tart, shake somebody down, shift, shoop, shove somebody (с кем-л.), shtup, shunt, skeet, skeeze, skin the cat, sklook, slam, slap skins, smash, snag, snake, snug, sock it to somebody (с кем-л.), spear the bearded clam (см. bearded clam), splay, splice, split, spread (one's) jenk, square someone's circle, stand somebody up (с кем-л.), (о женщине) stare at the ceiling over a man's shoulder, stick it (о мужчине), (о мужчине) stick somebody (с кем-л.), stretch leather, strum (somebody) (с кем-л.), (о женщине) study astronomy, (о мужчине) stuff, swing, tail, take a turn, take a turn among the parsley, (о женщине) take in beef, (о женщине) take it lying down, take somebody on (с кем-л.), tear a strip off, (о мужчине) tear off a hunk of skirt, tear up, tether (one's) nag, throw, throw a leg over somebody (с кем-л.), (о женщине) throw ass, throw one a hump, tick-tack, tie the true lovers' knot, till, tip somebody (с кем-л.), (о мужчине) tom, tonk, toss in the hay, trim the buff, trip, trow, tumble in, tup somebody (с кем-л.), twang, (о мужчине) varnish (one's) cane, (о мужчине) wag (one's) bum, wallow, wax, wear somebody, wedge, (о мужчине) wet (one's) wick, whack it up, wham (особ. быстро, без любовной игры), wham-bam (особ. быстро, без любовной игры), work, work (one's) bot, wriggle navels, yentz (из идиш), zap, zig-zag, bone, converge -
82 штукатурить
2) Engineering: apply plaster, finish in plaster, finish in stucco, finish with plaster, finish with stucco, render (наносить первый слой), stucco (штукатуркой для наружных работ)3) Construction: plaster (штукатуркой для внутренних работ), render, trowel, trowel off5) Drilling: grout6) Makarov: plaster over, plaster up, stucco (снаружи), finish in plaster (внутри здания), finish with plaster (внутри здания), finish in stucco (снаружи здания), finish with stucco (снаружи здания) -
83 штукатурить стену
Makarov: daub plaster on a wall -
84 штукатурка
1) General subject: daub, parget, plaster, plastering, stucco2) Aviation: rough cast3) Naval: white-lime4) Ironical: heavy make-up (избыток пудры на лице)5) Engineering: plasterwork, render (первый слой), rendering, stucco (для наружных работ)6) Construction: bonding plaster, coating material, facing plaster, parging, plaster (для внутр. работ), plaster (для внутренних работ), plaster (обычно гипсоизвестковая), spraying plaster7) Makarov: roughcast -
85 штукатурка из раствора с соломой
Construction: daubУниверсальный русско-английский словарь > штукатурка из раствора с соломой
-
86 штукатурка из строительного раствора с соломой
General subject: daubУниверсальный русско-английский словарь > штукатурка из строительного раствора с соломой
-
87 набивать
( под печи) daub, pack, ( льдом вагоны-рефрижераторы) stow, wad* * *набива́ть гл.1. ( сальниковое или иное уплотнение) stuff, pack2. ( под или подину печи) ram3. ( ткань) print4. ( сигареты) stuff5. ( колбасные изделия) fill* * * -
88 HONEY
• Cover yourself with honey and the flies will fasten on you - Будь лишь мед, много мух нальнет (Б), Кроткая овца всегда волку по зубам (K)• Daub yourself with honey and you will have plenty of flies - Кроткая овца всегда волку по зубам (K)• Drop of honey catches more flies than a hogshead of vinegar (A) - Медом больше мух наловишь, чем уксусом (M)• Eat your honey, but stop when you are full - Сладок мед, да не по пуду в рот (C)• Flies are easier caught with honey than with vinegar - Ласка вернее таски (Л), Медом больше мух наловишь, чем уксусом (M)• Fly follows the honey (A) - Где мед, там и мухи (Г)• He has honey in his mouth and razor at his girdle - На языке медок, а на сердце ледок (H)• Honey attracts more flies than vinegar - Ласковое слово пуще дубины (Л), Медом больше мух наловишь, чем уксусом (M)• Honey catches more flies than vinegar - Ласка вернее таски (Л), Ласковое слово пуще дубины (Л), Медом больше мух наловишь, чем уксусом (M)• Honey gathers more flies than vinegar - Ласковое слово пуще дубины (Л)• Honey is not for the ass's mouth - Не в коня корм (H)• Honey is sweet, but bees sting (the bee stings) - Ешь мед, да берегись жала (E), Сладко в рот, да горько в глот (C)• Honey tongue, a heart of gall (A) - На языке медок, а на сердце ледок (H)• If you want to gather honey, you must bear the stings of bees - Любить тепло - и дым тер петь (Л), Мед есть - в улей лезть (M)• Lick honey with your little finger - Хорошего понемножку (X)• Make yourself /all/ honey and /the/ flies will devour you - Будь лишь мед, много мух нальнет (Б), Кроткая овца всегда волку по зубам (К), У робкой кошки мышь резвится (У)• More flies are caught with honey than vinegar - Медом больше мух наловишь, чем уксусом (M)• More wasps are caught by honey than by vinegar - Медом больше мух наловишь, чем уксусом (M)• Ounce of honey draws more flies than a gallon of gall (An) - Медом больше мух наловишь, чем уксусом (M)• Sweet as honey, bitter as gall - На языке медок, а на сердце ледок (H)• While honey lies in every flower, no doubt, it takes a bee to take the honey out - Без труда не вытащишь и рыбку из пруда (Б), Где мед, там и пчелы (Г) -
89 Кроткая овца всегда волку по зубам
If you are too bashful, people will dominate or ruin you. See Будь лишь мед, много мух нальнет (Б), Смирного волка и телята лижут (C), Смирную собаку и кочет побьет (C), У робкой кошки мышь резвится (У)Var.: Не будь овцой, так и волк не съест. Смирная овца волку по зубамCf: Cover yourself with honey and the flies will fasten on you (Br.). Daub yourself with honey and you will have plenty of flies (Am.). Don't make yourself a mouse, or the cat will eat you (Br.). Не that makes himself a sheep shall be eaten by the wolves (Am.). Не that maketh himself a sheep shall be eaten by the wolf (Br.). Make yourself all honey and the flies will devour you (Br.). Make yourself honey and flies will devour you (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кроткая овца всегда волку по зубам
-
90 замазывать
замазать (вн.)2. ( залеплять) stick* with putty (d.)замазывать окна на зиму — seal (up), или stop up with putty, the windows for the winter
-
91 мазанка
-
92 мазать
1. (вн.; покрывать чем-л. жидким, смазывать) oil (d.), grease (d.), lubricate (d.)мазать маслом — spread* butter (on); butter (d.)
-
93 мазня
ж. разг.daub, inartistic painting -
94 малевать
намалевать (вн.)1. разг. paint (d.)♢
не так страшен чёрт, как его малюют посл. — the devil is not so terrible as he is painted; ( не так плох) the devil is not so black as he is painted -
95 маранье
-
96 марать
замарать, намарать (вн.)1. (сов. замарать) разг. soil (d.), stain (d.), dirty (d.); ( сажей) smut (d.); (перен.) sully (d.), stain (d.), tarnish (d.), blemish (d.)замарать репутацию — sully one's reputation
♢
марать руки (о вн.) — soil one's hands (with) -
97 намазывать
намазать (вн. тв.; вн. на вн.)намазать хлеб маслом, намазать масло на хлеб — spread* bread with butter, butter bread
намазать губы — put* lipstick on
-
98 пачкать
запачкать, испачкать (вн.)♢
пачкать чью-л. репутацию — stain / sully smb.'s good name, smear smb.'s reputation -
99 пачкотня
-
100 размалёвывать
размалевать (вн.) разг.daub (d.)
См. также в других словарях:
Daub — ist der Familienname folgender Personen: Carl Daub (1765−1836), deutscher Theologe Claus Heinrich Daub (* 1969), deutscher Soziologe Eugen Daub (* 1939), deutscher Maler Ewald Daub (1889−1946), deutscher Kameramann Gerhard Daub (* 1928),… … Deutsch Wikipedia
Daub — may refer to: Hal Daub (b.1941), American politician and lawyer Karl Daub (1765 1836), German Protestant theologian Wattle and daub, dwelling construction technique and materials, using woven latticework daubed with a sand, clay and/or dung… … Wikipedia
daub|y — «D bee», adjective, daub|i|er, daub|i|est. 1. of or like a daub. 2. that daubs … Useful english dictionary
Daub — (d[add]b), v. i. To smear; to play the flatterer. [1913 Webster] His conscience . . . will not daub nor flatter. South. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Daub — Daub, n. 1. A viscous, sticky application; a spot smeared or daubed; a smear. [1913 Webster] 2. (Paint.) A picture coarsely executed. [1913 Webster] Did you . . . take a look at the grand picture? . . . T is a melancholy daub, my lord. Sterne.… … The Collaborative International Dictionary of English
Daub — (d[add]b), v. t. [imp. & p. p. {Daubed}; p. pr. & vb. n. {Daubing}.] [OE. dauben to smear, OF. dauber to plaster, fr. L. dealbare to whitewash, plaster; de + albare to whiten, fr. albus white, perh. also confused with W. dwb plaster, dwbio to… … The Collaborative International Dictionary of English
daub|er — «D buhr», noun. 1. a person or thing that daubs. 2. something to daub with, such as a brush to spread shoe polish. 3. an unskillful painter. 4. = mud dauber. (Cf. ↑mud dauber) … Useful english dictionary
Daub — Daub, Karl, spekulativer Theolog, geb. 20. März 1765 in Kassel, gest. 22. Nov. 1836 in Heidelberg, ward 1791 in Marburg akademischer Dozent, folgte 1794 einem Ruf als Lehrer der Philosophie nach Hanau, 1795 als ordentlicher Professor der… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Daub. — Daub., bei Tiernamen Abkürzung für L. J. M. Daubenton (s.d.) … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Daub — Daub, Karl, geb. 1765 zu Kassel, gest. 1836 als Professor der Theologie zu Heidelberg, schrieb: »Judas Ischarioth oder Betrachtungen über das Böse im Verhältnisse zum Guten«; »Die dogmatische Theologie neuerer Zeit oder die Selbstsucht in der… … Herders Conversations-Lexikon
daub — index stain, sully Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary