-
21 далее в послании
• dále v poselství -
22 далее следуют
• dále následují -
23 далее следуют подписи
• dále následují podpisy -
24 далее...км от
• dále než...km od -
25 дальше
• dále• dál -
26 дальше на север
• dále na sever -
27 ниже
• dále (v textu)• níž• pod• nižší• níže -
28 подальше
• dále• trochu dál -
29 Дай воли на палец - всю руку откусят.
Dale el pie, tomará la mano.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Дай воли на палец - всю руку откусят.
-
30 Дай с ноготок - попросит с локоток.
Dale un dedo y se tomará el brazo.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Дай с ноготок - попросит с локоток.
-
31 участок земли
dale, ground, holding, plotРусско-Английский новый экономический словарь > участок земли
-
32 дол
-
33 затвердить
затверди́тьellerni parkere.* * *I сов. разг.( начать твердить) comenzar a aprender de memoria, comenzar a repetir (a machacar)II сов.затверди́ть одно́ и то́ же — machacar vt, remachar vt; ¡dale que dale! (fam.)
( выучить) aprender de memoria* * *I сов. разг.( начать твердить) comenzar a aprender de memoria, comenzar a repetir (a machacar)II сов.затверди́ть одно́ и то́ же — machacar vt, remachar vt; ¡dale que dale! (fam.)
( выучить) aprender de memoria* * *vcolloq. (начать твердить) comenzar a aprender de memoria, (начать твердить) comenzar a repetir (a machacar) -
34 пойти
пойти́см. идти́;ему́ пошёл девя́тый год li estas en sia naŭa jaro;пошёл вон! iru for!* * *сов.1) ir (непр.) vi, marchar viпойти́ по направле́нию к... — dirigirse a (hacia)...; ponerse en camino de (hacia)...
пойти́ по доро́ге, по тропи́нке — tomar el camino, el sendero
пойти́ пешко́м — ir a pie, ir andando
пошёл (вон)! — ¡vete a paseo!, ¡fuera de aquí!; ¡lárgate!
2) + неопр. разг. (начать делать, приняться) comenzar (непр.) vi (a + inf.), ponerse (непр.) (a + inf.)как пошли́ разгова́ривать — y comenzaron a platicar, y soltaron la sinhueso
и пошли́ весели́ться — y se pusieron a divertirse, y tomaron jarana
и пошёл, и пошёл! — ¡y dale que dale!
••пойти́ на же́ртву — hacer un sacrificio
пойти́ войно́й ( на кого-либо) — empezar la guerra (contra)
пойти́ по ли́нии наиме́ньшего сопротивле́ния — seguir el camino (ir por la línea) de (la) menor resistencia
пойти́ в ствол с.-х. — entallecer (непр.) vi, dar sólo tallo
она́ пошла́ в мать — ella es un vivo retrato de su madre (se parece mucho a su madre)
е́сли на то пошло́ — si es así
(так) не пойдёт! — de eso ¡ni hablar!
пошло́-пое́хало разг. — ¡ya empezamos!
* * *сов.1) ir (непр.) vi, marchar viпойти́ по направле́нию к... — dirigirse a (hacia)...; ponerse en camino de (hacia)...
пойти́ по доро́ге, по тропи́нке — tomar el camino, el sendero
пойти́ пешко́м — ir a pie, ir andando
пошёл (вон)! — ¡vete a paseo!, ¡fuera de aquí!; ¡lárgate!
2) + неопр. разг. (начать делать, приняться) comenzar (непр.) vi (a + inf.), ponerse (непр.) (a + inf.)как пошли́ разгова́ривать — y comenzaron a platicar, y soltaron la sinhueso
и пошли́ весели́ться — y se pusieron a divertirse, y tomaron jarana
и пошёл, и пошёл! — ¡y dale que dale!
••пойти́ на же́ртву — hacer un sacrificio
пойти́ войно́й ( на кого-либо) — empezar la guerra (contra)
пойти́ по ли́нии наиме́ньшего сопротивле́ния — seguir el camino (ir por la línea) de (la) menor resistencia
пойти́ в ствол с.-х. — entallecer (непр.) vi, dar sólo tallo
она́ пошла́ в мать — ella es un vivo retrato de su madre (se parece mucho a su madre)
е́сли на то пошло́ — si es así
(так) не пойдёт! — de eso ¡ni hablar!
пошло́-пое́хало разг. — ¡ya empezamos!
* * *v1) gener. echar a andar, ir, marchar2) colloq. (начать делать, приняться) comenzar (a + inf.), ponerse (a + inf.) -
35 долина
1) General subject: bottom-land, bottoms, dale (в сложных словах, напр., Chippendale), dean, dene, lowland, lowlands, vale (this vale of tears, of woe, of misery - юдоль слез, юдоль печали), valley2) Geology: bottomglade, bottomland, dell, draw, sink hole (в карсте)3) Naval: slack4) American: intervale, intervale (с плодородной наносной почвой)5) Poetical language: dale6) Forestry: bottom glade, strath7) Russian: dolina8) Information technology: valley (на вольтамперной характеристике туннельного диода)9) Oil: plain10) Silicates: valley (в зонной структуре кристалла)11) Makarov: atrio (между двумя вулканами), coomb (узкая), dale (широкая открытая долина, обрамленная холмами, Англия), dolina (естественная воронкообразная труба, опустившаяся в результате эрозии вертикально вниз вплоть до своего подземного дренажа. По форме напоминает котловины или воронки), doline (естественная воронкообразная труба, опустившаяся в результате эрозии вертикально вниз вплоть до своего подземного дренажа. По форме напоминает котловины или воронки), valley (напр. горная), valley (напр., горная)12) General subject: blind valley, court dock, low land, sink, swallet, uvala -
36 С-49
НА ЧЁМ СВЕТ СТОИТ ругать, бранить, поносить кого, ругаться и т. п. coll Invar adv (intensif) more often used with impfv verbs fixed WO(to reprimand s.o., swear at s.o., curse etc) with great intensity: распекать (бранить) и т. п. кого \С-49 - give s.o. a good tongue-lashinglay s.o. out in lavender rake (haul) s.o. over the coalsругать (поливать) и т. п. кого - = call s.o. every name (all the names) in the bookswear at s.o. for all one is worth curse s.o. up (hill) and down (dale)ругаться - - curse (cuss) a blue streakswear like a trooper (the devil) turn the air blue curse up (hill) and down (dale)."...Узнал я вдруг... что подполковником нашим недовольны... что враги его готовят ему закуску. И впрямь приехал начальник дивизии и распёк на чём свет стоит» (Достоевский 1).и...1 suddenly learned...that there was some dissatisfaction with regard to our colonel...that his enemies were arranging a little surprise for him. And indeed the division commander came and hauled him over the coals" (1a).«Это когда они (женщины) ругаются с нами, думают, что мы им не нужны. Разойдётся и... поливает на чём свет стоит» (Распутин 1). "It's when we quarrel the women think they can get along without us. Call us all the names in the book" (1a).Пушкина (новый пациент) ругает на чём свет стоит и всё время кричит: „Куролесов, бис, бис!" — говорил гость, тревожно дергаясь (Булгаков 9). "Не (the new patient) swears at Pushkin for all he's worth and keeps shouting, 'Kurolesov, encore, encore!'" the guest said, twitching anxiously (9a).А потом покойный начальник службы движения Егоркин, стуча кулаком по столу, честил его на чём свет стоит: «Под трибунал захотел, Лашков! У меня не засохнет!» (Максимов 3). Next comes Yegorkin, the traffic manager, long since dead, banging his fist on the table and cursing him up hill and down dale. "Asking for a tribunal you are, Lashkov? I shan't forget it in a hurry!" (3a).Борис:) Папе звонили? (Варвара Капитоновна:) Сейчас придет. (Марк:) Ругался в трубку на чём свет (Розов 3). (В.:) Did you call Papa? (V.K.:) He'll be here in a minute. (M.:) He swore like a trooper over the phone (3a). -
37 на чем свет стоит
• НА ЧЕМ СВЕТ СТОИТ ругать, бранить, поносить кого, ругаться и т.п. coll[Invar; adv (intensif); more often used with impfv verbs; fixed WO]=====⇒ (to reprimand s.o., swear at s.o., curse etc) with great intensity:- lay s.o. out in lavender;- rake (haul) s.o. over the coals;|| ругать (поливать) и т.п. кого на чем свет стоит ≈ call s.o. every name (all the names) in the book;- swear at s.o. for all one is worth;- curse s.o. up (hill) and down (dale);- curse up (hill) and down (dale).♦ "...Узнал я вдруг... что подполковником нашим недовольны... что враги его готовят ему закуску. И впрямь приехал начальник дивизии и распёк на чём свет стоит" (Достоевский 1).".. Л suddenly learned...that there was some dissatisfaction with regard to our colonel...that his enemies were arranging a little surprise for him. And indeed the division commander came and hauled him over the coals" (1a).♦ "Это когда они [ женщины] ругаются с нами, думают, что мы им не нужны. Разойдётся и... поливает на чём свет стоит" (Распутин 1). "It's when we quarrel the women think they can get along without us. Call us all the names in the book" (1a).♦ "Пушкина [новый пациент] ругает на чём свет стоит и всё время кричит: "Куролесов, бис, бис!" - говорил гость, тревожно дергаясь (Булгаков 9). " Не [the new patient] swears at Pushkin for all he's worth and keeps shouting, 'Kurolesov, encore, encore!'" the guest said, twitching anxiously (9a).♦ А потом покойный начальник службы движения Егоркин, стуча кулаком по столу, честил его на чём свет стоит: "Под трибунал захотел, Лашков! У меня не засохнет!" (Максимов 3). Next comes Yegorkin, the traffic manager, long since dead, banging his fist on the table and cursing him up hill and down dale. "Asking for a tribunal you are, Lashkov? I shan't forget it in a hurry!" (3a).♦ [Борис:] Папе звонили? [Варвара Капитоновна:] Сейчас придёт. [Марк:] Ругался в трубку на чём свет (Розов 3). [В.:] Did you call Papa? [V.K.:] He'll be here in a minute. [M.:] He swore like a trooper over the phone (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на чем свет стоит
-
38 долина
valley; vale, dale поэт.* * ** * *valley; vale, dale поэт.* * *bottom-landdaledenelowlandvalevalley -
39 горы и долины
Makarov: dale and down, hill and dale -
40 дол
м. поэт.dale, valeза горами, за долами — far and wide, far away
по горам, по долам — up hill and down dale
См. также в других словарях:
Dale — bezeichnet: Dale (Name), Personen mit diesem Vor oder Familiennamen Orte in den Vereinigten Staaten: Dale (Illinois) Dale (Indiana) Dale (Iowa) Dale (Kansas) Dale (Kentucky) Dale (Michigan) Dale (Minnesota) Dale (Mississippi) Dale (Missouri) Dale … Deutsch Wikipedia
Dale! — Saltar a navegación, búsqueda Dale! Álbum de Catupecu Machu Publicación 7 de agosto de 1997 Género(s) Rock Alternativo / Garage … Wikipedia Español
Dale — Dale, sir Henry Hallett * * * (as used in expressions) Carnegie, Dale Dale Carnegey Earnhardt, (Ralph) Dale Owen, Robert Dale Tubb, Ernest (Dale) … Enciclopedia Universal
Dale — Dale, IN U.S. town in Indiana Population (2000): 1568 Housing Units (2000): 630 Land area (2000): 1.529225 sq. miles (3.960674 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 1.529225 sq. miles (3.960674 sq. km) … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Dale, IN — U.S. town in Indiana Population (2000): 1568 Housing Units (2000): 630 Land area (2000): 1.529225 sq. miles (3.960674 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 1.529225 sq. miles (3.960674 sq. km) FIPS… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Dale, PA — U.S. borough in Pennsylvania Population (2000): 1503 Housing Units (2000): 745 Land area (2000): 0.176490 sq. miles (0.457107 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.176490 sq. miles (0.457107 sq. km)… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Dale — (d[=a]l), n. [AS. d[ae]l; akin to LG., D., Sw., Dan., OS., & Goth. dal, Icel. dalr, OHG. tal, G. thal, and perh. to Gr. qo los a rotunda, Skr. dh[=a]ra depth. Cf. {Dell}.] 1. A low place between hills; a vale or valley. [1913 Webster] Where… … The Collaborative International Dictionary of English
Dale — m, f English: transferred use of the surname, originally a local name for someone who lived in a dale or valley. It is now commonly used as a given name, especially in America, along with other monosyllabic surnames of topographical origin (cf. e … First names dictionary
dale — (n.) O.E. dæl dale, valley, gorge, from P.Gmc. *dalan valley (Cf. O.S., Du., Goth. dal, O.N. dalr, O.H.G. tal, Ger. Tal valley ), from PIE *dhel a hollow (Cf. O.C.S. dolu pit, Rus. dol … Etymology dictionary
Dale [1] — Dale, Anton van D., geb. 1638 in Harlem, war erst Kaufmann, studirte dann Medicin, prakticirte in Harlem, wo er auch eine Zeitlang Mennonistenprediger war u. st. als Hospitalarzt in seiner Vaterstadt 1708; er ist bes. als Alterthumsforscher… … Pierer's Universal-Lexikon
Dale [2] — Dale, Grafschaft im südöstlichen Theile des Staates Alabama (Nordamerika), ungefähr 40 QM., vom Choctawhatchee River durchflossen; Boden hügelig u. wenig fruchtbar; Producte: Mais u. Baumwolle; große Fichtenwaldungen; 1850: 6346 Ew., worunter 721 … Pierer's Universal-Lexikon