Перевод: с немецкого на азербайджанский

с азербайджанского на немецкий

da+haben+wir

  • 1 haben

    I köməkçi fel (tərcümə olunmur); II vt 1. malik olmaq; ich habe varımdır; ich habe nicht yoxumdur; ich habe nichts davon bundan mənə heç bir xeyir yoxdur; was hast du? sənə nə olub?; die Sache hat Eile işi gecikdirmək olmaz; jetzt habe ich ihn 1) indi onu tutdum; 2) məc. indi o mənim əlimdədir; bei uns ist alles zu \haben bizdə hər şey əldə etmək (tapmaq) olar (mümkündür); das Buch ist noch zu \haben kitab satışda hələ var; 2. (inf+zu): ich habe zu… mən gərək …; er hat hier nichts zu sagen onun burada əmr verməyə ixtiyarı yoxdur; es hat nichts zu sagen bunun əhəmiyyəti yoxdur, bu vacib deyil; wir \haben noch ein Kilometer bis dahin (zu gehen*) biz hələ bir kilometr getməliyik; ich habe nicht zu lesen* oxumağa bir şeyim yoxdur; ich habe zu tun* işim var, məşğulam; ich will damit nichts zu tun* \haben mən bu işə qarışmaq istəmirəm; 3. (inf’lə zu’suz): du hast gut reden sənin üçün demək asandır; Sie \haben gut fragen sizin üçün soruşmaq asandır; 4. (“es” tamamlığı ilə birlikdə); es bequem \haben rahat(ca) yerləşmək; es gut \haben yaxşı yaşamaq; es eilig \haben tələsmək; ich habe es weit yolum uzaqdır; jetzt habe ich’s! indi bildim, indi tapdım!; es hat nichts auf sich bunun mənası (əhəmiyyəti) yoxdur; er hat es von ihm 1) bunu ondan öyrəndi (bildi); 2) bunu ondan aldı; ich will es so \haben mən belə istəyirəm; 5.: da \haben wir die Bescherung / den Braten / den Salat! gördün başımıza nə gəldi!; da hast du’s, da \haben wir’s! əcəb işdir!; hab dich nicht so! çox lovğalanma!, burnunu çox dik tutma!; habe Dank! təşəkkür edirəm!

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > haben

  • 2 Bescherung

    f (10) 1. hədiyyə, 2. hədiyyələrin paylanması; da haben wir die \Bescherung!, eine schöne \Bescherung! əcəb işdir!; das ist die ganze \Bescherung! isteh. elə bu! olan-qalan budur!

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Bescherung

  • 3 wetten

    vi mərcləşək, mərc gəlmək; (um / auf etw.) \wetten nə üstündəsə mərcləşmək; so haben wir nicht gewettet! biz belə şərtləşməmişdik!; belə olmaz!

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > wetten

  • 4 Schnauze

    f (11) 1. üz, sifət, burun (heyvanlarda); 2. damarın ucu; 3. tex. nov, genağız boru; ◊ wir haben die \Schnauze voll dan. canımız boğazımıza yığılıb, zara gəlmişik; halt die \Schnauze kob. yum ağzını!, mumla!; eine große \Schnauze haben öyünmək; dili uzun olmaq

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Schnauze

  • 5 abmachen

    vt 1. soymaq (heyvan dərisini); açmaq; ayırmaq; 2. razılaşmaq, vədələşmək; wir haben abgemacht, uns um 3 Uhr zu treffen biz saat 3-də görüşməyə razılaşmışıq; Abgemacht! Düzəlişdik!. Razılaşdıq!

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > abmachen

  • 6 Besuch

    m (1) 1. yoluxma, baş çəkmə; 2. qonaq; zu \Besuch sein qonaq olmaq; wir haben \Besuch bekommen bizim qonağımız var; j-m einen \Besuch abstatten kiməsə baş çəkmək

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Besuch

  • 7 frei

    I 1. a 1. azad, sərbəst; maneəsiz, əngəlsiz; \freier Zutritt açıq yol, azad giriş; Freie Stadt azad şəhər; auf \freien Fuß setzen azad etmək (həbsdən); j-m \freie Hand lassen* kiməsə sərbəst hərəkət imkanı vermək; einer Sache \freien Lauf lassen* işin gedişinə qarışmamaq; seinen Tränen \freien Lauf lassen* doyunca ağlamaq, göz yaşı tökmək; aus \freiem Antrieb könüllü; ich bin so \frei cəsarət edirəm; 2. açıq-aşkar; ein \freies Wort açıq (deyilmiş) söz; ein \freier Blick açıq (düz) baxış; 3. boş, tutulmamış; \freie Stelle 1) vakansiya; 2) tala, çəmən (meşədə), \freie Stunde boş vaxt, istirahət vaxtı; der \freie Tag istirahət günü; 4. pulsuz, havayı; \freie Fahrt pulsuz gediş (qatar), 5. boş (yer); \freie Aussicht açıq görünüş; \freier Platz boş (tutulmamış) yer; unter \freiem Himmel açıq havada; II adv 1. azad; Eintiritt \frei giriş azaddır; wir haben es \frei biz boşuq, dərsimiz yoxdur; 2. açıqcasına, açıqdan-açığa; 3. pulsuz, havayı; \frei ins Haus evə aparmaq (pulsuz); ◊ \frei sprechen* sərbəst danışmaq; improvizasiya etmək, sinədən demək; \frei heraus reden, \frei und offen sagen, \frei von der Leber weg reden nəyisə utanıb-çəkinmədən şıppıltıyla kiminsə üzünə demək

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > frei

  • 8 Gesellschaft

    f (10) 1. cəmiyyət; 2. kompaniya; trinken Sie mir zur \Gesellschaft noch eine Tasse Tee! yoldaşlıq xatirinə mənimlə bir fincan da çay için!; 3. yoldaşlıq, şəriklik (ticarətdə); 4. aləm, kainat; aristokratlar; 5. ittifaq; ◊ wir haben \Gesellschaft bizim qonağımız var; er hat mir den ganzen Tag \Gesellschaft geleistet o bütün günü mənə yoldaşlıq etdi

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Gesellschaft

  • 9 Quelle

    f (11) 1. bulaq, çeşmə; kiçik çay; 2. məc. mənbə (ədəbi, tarixi); ◊ wir haben das an der \Quelle gekauft biz bunu ilk mənbədən almışıq

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Quelle

  • 10 reden

    vt, vi (über A, von D) danışmaq, (kim / nə haqdasa) söyləmək; wir haben über dich / von dir geredet biz səndən danışırdıq; ◊ er läßt mit sich \reden o sözqanandır, üzüyoladır, o, yola gələndir

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > reden

  • 11 unserige

    pron poss: der \unserige bizim(ki); die Cns(e)rigen bizimkilər; wir haben das Unsrige getan əlimizdən gələni etdik

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > unserige

  • 12 vermissen

    vt kiminsə yoxluğunu hiss etmək; kiməsə, nəyəsə heyfi gəlmək; wir haben dich vermißt yerin görünürdü

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > vermissen

  • 13 Weg

    m (1) 1. yol; 2. məc. vasitə, üsul; geraden \Weges bilavasitə; halben \Wegs yolun yarısında, yarı yolda; vom \Wege abkommen yolunu azmaq; j-m aus dem \Wege gehen 1) kiməsə yol vermək; 2) kimdənsə çəkinmək; j-m im \Weg(e) sein / steh(e)n, j-m in den \Weg treten kiməsə maneçilik törətmək, kiminsə yolunun üstündə durmaq; wir haben denselben \Weg yolumuz birdir; sich auf den \Weg machen yola düşmək / düzəlmək; ein ausgefahrener \Weg dağıdılmış yol; ein erhaltener / unterhaltener \Weg düzəldilmiş / saz yol; auf gerichtlichem \Wege məhkəmə yolu ilə

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Weg

  • 14 wurzeln

    vi 1. kök atmaq; 2. məc. yerləşmək; ◊ wir haben feste gewurzelt dan. əməllibaşlı çalışdıq

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > wurzeln

  • 15 Zeit

    f (10) 1. vaxt, zaman; 2. müddət; 3. zəmanə, dövr, dövran; zur \Zeit 1) vaxtında; 2) indi, hazırda; mit der \Zeit vaxtilə, vaxtı gələndə; von \Zeit zu \Zeit hərdənbir, vaxtdanvaxta, vaxtaşırı; ich habe keine \Zeit (für A, zu D) vaxtım yoxdur (nəyəsə); auf \Zeit müəyyən müddətə; zu unserer \Zeit bizim zəmanəmizdə; zu nachtschlafender \Zeit gecə yarıdan keçmiş; gecə vaxtı; zur rechten \Zeit (öz) vaxtında; vor kurzer \Zeit bir az bundan qabaq, bu yaxınlarda; vor \Zeiten keçmiş zamanlarda; sich \Zeit lassen* tələsməmək; es ist an der \Zeit vaxtdır, vaxt çatmışdır; es ist höchste \Zeit artıq vaxtdır; wir haben keine \Zeit zu verlieren* tələsməliyik, vaxtı itirən halımız deyil; die \Zeit drängt tələsmək lazımdır; vaxt gözləmir; das hat \Zeit vaxt qaçmır; einige \Zeit lang bir müddət; seit unvordenklicher \Zeit çox qədim zamanlardan

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Zeit

См. также в других словарях:

  • haben wir uns? — [hammàuns] alles klar? haben wir uns verstanden? noch Fragen? …   Bayrische Wörterbuch von Rupert Frank

  • da haben wir's! — Da hast du s!; da haben wir s!; da (auch: dann) hast du (oder: haben wir) den Salat!   Die Redensarten sind als Ausdruck der Verärgerung gebräuchlich, wenn etwas Unangenehmes, was man befürchtet oder erwartet hatte, eingetreten ist: Da haben wirs …   Universal-Lexikon

  • Liebling, jetzt haben wir uns geschrumpft — Filmdaten Deutscher Titel Liebling, jetzt haben wir uns geschrumpft Originaltitel Honey, We Shrunk Ourselves …   Deutsch Wikipedia

  • da \(auch: dann\) hast du \(oder: haben wir\) den Salat! — Da hast du s!; da haben wir s!; da (auch: dann) hast du (oder: haben wir) den Salat!   Die Redensarten sind als Ausdruck der Verärgerung gebräuchlich, wenn etwas Unangenehmes, was man befürchtet oder erwartet hatte, eingetreten ist: Da haben wirs …   Universal-Lexikon

  • Liebling, jetzt haben wir ein Riesenbaby — Filmdaten Deutscher Titel Liebling, jetzt haben wir ein Riesenbaby Originaltitel Honey, I Blew Up the Kid …   Deutsch Wikipedia

  • Was haben wir gelernt, Charlie Brown — Filmdaten Deutscher Titel: Was haben wir gelernt, Charlie Brown? Originaltitel: What Have We Learned, Charlie Brown? Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1983 Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Was haben wir gelernt, Charlie Brown? — Filmdaten Deutscher Titel Was haben wir gelernt, Charlie Brown? Originaltitel What Have We Learned, Charlie Brown? …   Deutsch Wikipedia

  • Nun \(auch: jetzt\) haben wir die Pastete! —   Mit der umgangssprachlichen Redensart wird zum Ausdruck gebracht, dass eine [befürchtete] unangenehme Situation eingetreten ist: Ihr wolltet ja keinen Schirm mitnehmen jetzt haben wir die Pastete! Nun haben wir die Pastete der letzte Bus ist… …   Universal-Lexikon

  • Wo haben wir denn zusammen Schweine gehütet? —   Diese umgangssprachliche Redensart wird im Sinne von »seit wann sind wir denn so vertraut miteinander, dass wir uns duzen?« verwendet: Ich bin nicht Ihr »Kumpel« wo haben wir denn schon zusammen Schweine gehütet? …   Universal-Lexikon

  • Das haben wir nicht gewollt — (Originaltitel: The Pigman ) ist ein amerikanischer Jugendroman von Paul Zindel. Der Roman erschien 1968 im Verlag HarperCollins und wurde mehrfach ausgezeichnet. Er ist in weiten Teilen der USA Bestandteil des Lehrplans in Schulen, wurde in den… …   Deutsch Wikipedia

  • Da haben wir die Bescherung! —   Die umgangssprachliche Redensart ist ein ironisch gemeinter Ausruf der Verärgerung über etwas Missglücktes: Da haben wir die Bescherung! Ich habe gleich gesagt, wir dürfen die Presse nicht informieren. »Bescherung« meint eigentlich »(an… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»