Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

délibérément

  • 1 délibérément

    adv
    1) обдуманно, сознательно
    2) смело, решительно

    БФРС > délibérément

  • 2 délibérément

    нареч.
    общ. решительно, сознательно, непринуждённо, обдуманно, смело

    Французско-русский универсальный словарь > délibérément

  • 3 délibérément

    adj.
    1. обду́манно, по зре́лом размышле́нии 2. (sans hésitation) сме́ло, реши́тельно

    Dictionnaire français-russe de type actif > délibérément

  • 4 sondage délibérément dévié

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > sondage délibérément dévié

  • 5 avoir beau jeu

    Je me représente en ce moment le Kaiser comme un joueur qui aurait un beau jeu en main, et, devant lui, des partenaires timides. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Мне представляется, что кайзер находится сейчас в положении игрока, имеющего на руках все козыри и играющего с робкими противниками.

    2) иметь перевес, преимущество, быть в благоприятном положении, в благоприятных условиях; не испытывать затруднений

    Léo. - C'est possible. Mais il faut faire quelquefois un formidable effort sur soi-même. Yvonne. - Tu as beau jeu. Y parviendrais-tu, si tu étais en cause? (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Лео. - Возможно. Но бывают случаи, когда нужно уметь сделать над собой нечеловеческое усилие. Ивонна. - Легко сказать. А если бы ты сама была под угрозой, ты бы сумела это сделать?

    Il est capable de tout, hormis de faire un choix; d'où sa faiblesse. Il lui semble que choisir, que délibérément écarter un sentiment, c'est fausser le problème et qu'on a trop beau jeu. Il met tout en question. (A. Salacrou, Patchouli.) — Он все может, не может только сделать выбора, отсюда его слабость. Ему кажется, что сделать выбор, сознательно отвлечься от чувства - значит исказить вопрос и слишком облегчить себе задачу. Он все подвергает сомнению.

    il a trop beau jeu — ему слишком легко, ему это нипочем

    Après une aussi étrange aventure, et aussi nouvelle au roi, madame de Maintenon eut beau jeu contre le ministre... (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — После этого странного и столь неожиданного для короля случая мадам де Ментенон получила преимущество в своей борьбе против министра...

    De Guiche. [...] Il a pris avec lui des troupes en tel nombre Que l'on aurait beau jeu, certes, en nous attaquant: La moitié de l'armée est absente du camp! (E. Rostand, Cyrano de Bergerac.) — Де Гиш. [...] Он взял с собой войска в количестве таком, Что нас теперь немедленной атакой Испанцы бы разбить могли с одним полком! Он войска в лагере оставил слишком мало.

    3) иметь основание, основания; действовать с полным основанием

    Louis XV aurait eu beau jeu de répondre à Voltaire séquestré par une de ses répliques dont il n'était pas incapable: - Adressez-vous donc à ce "Roi votre nouveau maître", à celui que vous avez fait appeler dans toute l'Europe: Caton, Salomon du Nord, Roi-philosophe, Modèle des Monarques [...] (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Людовик XV имел полное основание ответить в свойственном ему духе просящему разрешения вернуться во Францию Вольтеру: "Ищите помощи у короля - вашего нового государя, у того, кого вы провозгласили на всю Европу Катоном, Северным Соломоном, королем-философом, идеалом для всех монархов".

    4) иметь чем поживиться, где разгуляться

    Les politiciens avaient beau jeu. Des trois états de 89, le premier était anéanti; le second était banni ou suspect; le troisième, repu de sa victoire, dormait... (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Политиканам было чем поживиться. Из трех сословий 1789 года первое было уничтожено, второе находилось в изгнании или под подозрением, третье же, упоенное своей победой, почило на лаврах...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir beau jeu

  • 6 faire bonne figure

    1) хорошо выглядеть, производить приятное впечатление

    Régine se retrouva Parisienne de pied en cap, et fit bonne figure. (G. Ohnet, Les Dames de Croix-Mort.) — Режина сделалась парижанкой с головы до ног и стала особенно привлекательна.

    2) быть любезным, приветливым

    Elle m'a juré qu'elle ne s'ennuierait pas avec sa vieille marraine et qu'elle ferait bonne figure à nos amis. (R. de Flers et G.-A. de Caillavet, L'Âne de Buridan.) — Она поклялась мне, что не будет скучать у своей старой крестной и что будет любезна с нашими друзьями.

    Le ménage reprend la vie commune. François est trop galant pour manifester de l'humeur à sa femme. Au XVIIIe siècle, les maris trompés sont si nombreux qu'on ne saurait vraiment s'attarder à de telles bagatelles. Ils se consolent, d'ailleurs, de leur côté. François Poisson fait même bonne figure à M. de Tourn-chem pour qui il montre volontiers de la sympathie. (J. Levron, Secrète Madame de Pompadour.) — Супруги снова сходятся. Франсуа слишком галантен, чтобы проявлять свою обиду на жену. В восемнадцатом веке обманутые мужья такое частое явление, что не принято было обращать внимание на подобные мелочи. Впрочем, они тоже искали утешения на стороне. Франсуа Пуассон даже очень любезно обращается с месье Турнчемом и выказывает ему свое благорасположение.

    3) принять, делать довольный вид

    Il parut dépité de ne pas trouver Sylvie seule; mais il fit bonne figure, en homme bien élevé. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Он был, видимо, разочарован тем, что Сильвия была не одна, но, как благовоспитанный человек, не подал вида.

    Il se demandait comment un peuple pouvait vivre dans cette atmosphère stagnante d'art pour art, de plaisir pour le plaisir. Cependant, ce peuple vivait, il avait été grand, il faisait encore assez bonne figure dans le monde; pour qui le voyait de loin il faisait illusion. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Он недоумевал, как целый народ может жить в этой затхлой атмосфере искусства для искусства и наслаждения ради наслаждения. Однако народ этот жил и когда-то был великим. Он играл еще довольно видную роль в мире. По крайней мере, так это казалось со стороны.

    J'étais parti délibérément, mais quand je fus à quelque distance, je m'arrêtai, pensant en moi-même, où je pourrais aller. Comme je l'ai dit, il y avait bien des gens qui me faisaient bonne figure, et j'aurais pu sans point de doute trouver à me placer. (E. le Roy, Jacquou le Croquant.) — Я, не колеблясь, ушел, но, пройдя немного, остановился и задумался, куда же мне податься. Как я уже говорил, было немало людей, готовых оказать мне радушный прием, у которых я несомненно нашел бы приют.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire bonne figure

  • 7 mettre en question

    1) делать предметом изучения, подвергать обсуждению

    Les catholiques commencent, semble-t-il, à être singulièrement las de ce problème du célibat des prêtres sans cesse remis en question par l'actualité. Le Saint-Siège a renouvelé le "non" de l'Église, mais bien des signes laissent à penser qu'un nouveau synode possible pourrait permettre, un jour prochain, de vider l'abcès. (J. Prasteau, Le célibat des prêtres, Le Figaro littéraire.) — Католикам, по-видимому, начинает сильно надоедать проблема безбрачия священников, которая в настоящее время без конца ставится на обсуждение. Папский престол вновь подтвердил "нет" католической церкви, но многое наводит на мысль, что возможный новый синод мог бы позволить в ближайшее время оздоровить обстановку.

    2) ставить под вопрос, под сомнение, поколебать доверие к..., бросать тень на...

    Ainsi privée des fondements métaphysiques et esthétiques qui la soutenaient, la rhétorique s'avilit et tombe au rang d'un art d'écrire, d'un recueil de recettes pratiques de jour en jour remis en question. (P. Guiraud, La Stylistique.) — Лишенная своих философских и эстетических основ, стилистика вырождается и превращается в искусство хорошо писать, в сборник рецептов, все более и более сомнительных.

    Est-ce à vous, monsieur l'Amiral, à mettre en question notre honneur et à nous accuser d'assassinat? (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Вам ли, господин адмирал, ставить под вопрос нашу честность и обвинять нас в убийстве?

    Tant qu'il sera à son poste, et tant qu'il aura monsieur Poincaré derrière lui, soyez sûr que la fidélité de nos alliances ne pourra jamais être mise en question. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — До тех пор, пока Бертело будет на своем посту и пока за его спиной будет стоять господин Пуанкаре, будьте уверены, что прочность наших союзных договоров останется непоколебимой.

    Il est capable de tout, hormis de faire un choix; d'où sa faiblesse. Il lui semble que choisir, que délibérément écarter un sentiment, c'est fausser le problème et qu'on a trop beau jeu. Il met tout en question. (A. Salacrou, Patchouli.) — Он все может, не может только сделать выбора, отсюда его слабость. Ему кажется, что сделать выбор, сознательно отвлечься от чувства - значит исказить вопрос и слишком облегчить себе задачу. Он все подвергает сомнению.

    3) ставить под угрозу, подвергать опасности...

    Mme Jules s'arrêta, lui lança un regard imposant, plein de mépris, et continua sa marche, sans savoir qu'un regard de plus, s'il était surpris par son mari, pouvait mettre en question et son bonheur et la vie de deux hommes. (H. de Balzac, Ferragus.) — Госпожа Демаре остановилась, бросила на него высокомерно-презрительный взгляд и прошла дальше, не подумав о том, что стоило мужу перехватить еще один ее взгляд, и под угрозой оказалось бы ее счастье и жизнь двух мужчин.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre en question

  • 8 respect humain

    Mais en arrivant à la grille de la rue Castiglione je me trouve nez à nez avec une jeune personne qui, si elle ne m'a pas sauté au cou, fut arrêtée, je crois, moins par le respect humain que par un de ses étonnements profonds qui coupent bras et jambes... (H. de Balzac, La fille aux yeux d'or.) — Но, дойдя до выхода на улицу Кастильоне, я столкнулся лицом к лицу с женщиной, вернее с молоденькой девушкой, которая бросилась бы мне на шею, не удержи ее, как мне кажется, не столько чувство приличия, сколько глубокое изумление, парализующее все тело...

    2) уважение к мнению окружающих; преклонение перед чужим мнением

    Ils rirent tous deux. Leur ton, leurs manières étaient empreints d'une aisance légère, presque puérile; on sentait qu'ils avaient l'habitude de jouer et qu'ils auraient pu se dire n'importe quoi, sans tenir compte des réserves qu'imposent un code de bienséances, le respect humain ou même la discrétion. (J.-L. Curtis, Le thé sous les cyprès.) — Сандро и Дженнифер рассмеялись. В их тоне, в их манерах чувствовалась почти детская непринужденность. Казалось, они привыкли к этой игре и могли сказать друг другу все, что угодно, не считаясь с ограничениями, налагаемыми правилами приличия, уважением к окружающим и даже просто скромностью.

    Et les façons de Lise me faisaient rire; parfois, malgré mon absence du respect humain, j'en étais tout de même un peu gêné: elle cultivait délibérément le scandale. (S. de Beauvoir, La force de l'âge.) — Манера Лизы держать себя меня смешила, однако по временам, несмотря на мое полное безразличие к чужому мнению, я чувствовал себя неловко: она намеренно нарывалась на скандал.

    Ils sont las, au fond, d'obéir à leurs discordes. Mais ils ont le respect humain; ils ne veulent pas qu'il soit dit qu'ils ont lâché les premiers. Je leur sauve la face. Je leur offre l'excuse et de la main forcée. (H. Bazin, Chapeau bas. Bouc émissaire.) — В сущности, им уже надоели эти затянувшиеся распри, но ложный стыд мешает каждой из враждующих сторон утихомириться первой на глазах у окружающих. Спасая их репутацию, я предлагаю выход: их заставили смириться обстоятельства.

    Pour faire mon déménagement, je louai une charrette à bras. Je n'avais jamais forcé sur le respect humain, mais tout de même, avant l'occupation, je n'aurais pas imaginé de m'atteler entre les brancards; à présent, peu de gens pouvaient s'offrir le luxe de se soucier du qu'en-dira-t-on. (S. de Beauvoir, La force de l'âge.) — Чтобы переехать, я нанимаю ручную тележку. Хотя я никогда не страдала ложным стыдом, все же до оккупации ни за что не осмелилась бы запрячься самой между поручнями тележки. Теперь же вряд ли кто-нибудь может позволить себе роскошь считаться с тем, что подумают люди.

    - sans respect humain

    Dictionnaire français-russe des idiomes > respect humain

  • 9 sondage

    m
    1) бурение; разведочное бурение
    2) буровая или разведочная скважина

    faire un sondage — бурить скважину, проходить скважину

    reboucher un sondage — устанавливать цементный мост; трамбовать забой

    recoupé par le sondage — вскрытый, пройденный скважиной

    resserrer des sondage s — уменьшать расстояние между скважинами; уплотнять сетку скважин

    3) зондирование; промер глубины
    - sondage acoustique
    - sondage à air comprimé
    - sondage alternatif
    - sondage américain au câble
    - sondage artésien
    - sondage ascendant
    - sondage à balancier
    - sondage par battage
    - sondage au câble
    - sondage à carottage
    - sondage carottant
    - sondage central
    - sondage chinois
    - sondage par choc
    - sondage de cimentation
    - sondage avec circulation d'eau
    - sondage au condensat
    - sondage de contrôle
    - sondage à la corde
    - sondage en cours
    - sondage des défauts
    - sondage délibérément dévié
    - sondage descendant
    - sondage de développement
    - sondage dévié
    - sondage au diamant
    - sondage dirigé
    - sondage par échos
    - sondage électrique
    - sondage électrique latéral
    - sondage d'épreuve
    - sondage éruptif
    - sondage d'étude
    - sondage d'évaluation
    - sondage d'exploitation
    - sondage d'exploration
    - sondage d'extension
    - sondage fermé
    - sondage dans le fond de la mer
    - sondage foré avec un trépan usagé
    - sondage au foret
    - sondage d'une formation structurale
    - sondage de fortune
    - sondage à gaz
    - sondage géologique peu profond
    - sondage géologique
    - sondage géologique préliminaire
    - sondage à grande profondeur
    - sondage à la grenaille
    - sondage à grenaille d'acier
    - heureux sondage
    - sondage horizontal
    - sondage humide
    - sondage improductif
    - sondage incliné
    - sondage infléchi
    - sondage d'information
    - sondage d'information stratigraphique
    - sondage d'injection
    - sondage à injection d'eau
    - sondage avec injection d'eau
    - sondage à injection inversée
    - sondage intercalaire
    - sondage d'jaillissant
    - sondage de jour
    - sondage à main
    - sondage mécanique
    - sondage en mer
    - sondage non commercial
    - sondage non productif
    - sondage non tubé
    - sondage oblique
    - sondage pensylvanien
    - sondage par percussion
    - sondage percutant
    - sondage percutant au câble
    - sondage périphérique
    - sondage de petit diamètre
    - sondage au pétrole
    - sondage pétrolier
    - sondage peu profond
    - sondage piézométrique
    - sondage pilote
    - sondage plein d'eau
    - sondage plein d'huile
    - sondage au plomb
    - sondage préliminaire
    - sondage profond
    - sondage de prospection
    - sondage de recherche
    - sondage de reconnaissance
    - sondage de reconnaissance géologique
    - sondage de référence
    - sondage de réflexion
    - sondage de réfraction
    - sondage rigide
    - sondage par rodage
    - sondage rotary
    - sondage au rotary
    - sondage rotary-percussion
    - sondage rotatif
    - sondage par rotation
    - sondage rotatoire
    - sondage sableux
    - sondage sec
    - sondage à sec
    - sondage sismique
    - sondage sismique en profondeur
    - sondage par son
    - sondage sonore
    - sondage sous-marin
    - sondage souterrain
    - sondage stérile
    - sondage stratigraphique
    - sondage stratigraphique léger
    - sondage structural
    - sondage supplémentaire
    - sondage de surface
    - sondage de température
    - sondage du terrain
    - sondage thermique
    - sondage thermométrique
    - sondage à la tige
    - sondage tordu
    - sondage en trou ouvert
    - sondage tubé
    - sondage à la turbine
    - sondage par ultra-son
    - sondage vertical

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > sondage

  • 10 faute de main

    Infraction consistant à toucher ou à contrôler délibérément le ballon avec la main ou le bras, commise par un joueur de champ à l'intérieur du terrain de jeu ou par un gardien de but en dehors de sa surface de réparation.
    Syn. main f
    Infringement whereby a player deliberately touches the ball with his hand or arm within the field of play, or a goalkeeper does so outside his own penalty area.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > faute de main

  • 11 geste injurieux

    Mouvement extérieur du corps ou de l'une de ses parties, adressé délibérément à une personne pour l'offenser, sanctionné d'une ou de plusieurs suspensions de match.
    Movement of the body, head, arms, hands, or face which is expressive of a rude opinion and intended to hurt the feelings of another person, and which is therefore considered to be a serious infringement of the Laws of the Game.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > geste injurieux

  • 12 main

    Infraction consistant à toucher ou à contrôler délibérément le ballon avec la main ou le bras, commise par un joueur de champ à l'intérieur du terrain de jeu ou par un gardien de but en dehors de sa surface de réparation.
    Syn. main f
    Infringement whereby a player deliberately touches the ball with his hand or arm within the field of play, or a goalkeeper does so outside his own penalty area.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > main

  • 13 propos injurieux

    Paroles insultantes adressées délibérément à une personne pour l'offenser, sanctionnées d'une ou de plusieurs suspensions de match.
    Use of a rude expression with the intention to hurt the feelings of another person, and which is therefore considered to be a serious infringement of the Laws of the Game.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > propos injurieux

См. также в других словарях:

  • délibérément — [ deliberemɑ̃ ] adv. • 1386; de délibéré ♦ Après avoir délibéré, réfléchi. ⇒ consciemment, intentionnellement, volontairement. C est délibérément que nous acceptons cette responsabilité. Renoncer délibérément à qqch. Il l a bousculé délibérément …   Encyclopédie Universelle

  • deliberément — Deliberément. adv. Hardiment, resolument. Marcher deliberément …   Dictionnaire de l'Académie française

  • délibérément — DÉLIBÉRÉMENT. adverb. D une manière délibérée. Marcherdélibérément …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • DÉLIBÉRÉMENT — adv. D’une manière délibérée. Marcher délibérément. Accepter délibérément une proposition …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • délibérément — (dé li bé ré man) adv. D une manière délibérée, hardiment. avec résolution. •   Le joug que vous portiez si délibérément et avec tant de courage, BOURD. Pensées, t. II, p. 442. •   On se permet délibérément toutes les infidélités qu on ne croit… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • DÉLIBÉRÉMENT — adv. Hardiment, d une manière délibérée. Marcher délibérément …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • EUTHANASIE — «Je dirai de plus, en insistant sur ce sujet, que l’office du médecin n’est pas seulement de rétablir la santé, mais aussi d’adoucir les douleurs et souffrances attachées aux maladies; et cela non pas seulement en tant que cet adoucissement de la …   Encyclopédie Universelle

  • exprès — 1. exprès, esse [ ɛksprɛs ] adj. • 1265; lat. expressus, p. p. de exprimere « exprimer » 1 ♦ Vx ou dr. Qui exprime formellement la pensée, la volonté de qqn. ⇒ explicite, formel. Condition expresse d un contrat. Défense expresse de... 2 ♦ Qui est …   Encyclopédie Universelle

  • Dictature stalinienne — Histoire de l URSS sous Staline L’URSS sous Staline (1927–1953) fut un État généralement considéré comme totalitaire, modelé par un dirigeant qui disposa du pouvoir absolu et se fit entourer d un intense culte de la personnalité. L’avènement… …   Wikipédia en Français

  • Histoire de l'URSS sous Staline — L’URSS sous Staline est un État souvent qualifié de « totalitaire »[1], modelé par un dirigeant qui disposa de la totalité des pouvoirs et se fit entourer d un intense culte de la personnalité. L’avènement de Joseph Staline, le… …   Wikipédia en Français

  • Régime stalinien — Histoire de l URSS sous Staline L’URSS sous Staline (1927–1953) fut un État généralement considéré comme totalitaire, modelé par un dirigeant qui disposa du pouvoir absolu et se fit entourer d un intense culte de la personnalité. L’avènement… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»