-
1 délabrée
délabréezuboženávetchásešláchatrná -
2 délabrée
مُهدَّم [mu׳hadːam]* * *مُهدَّم [mu׳hadːam] -
3 délabrée
-
4 délabrée
-
5 La maison s'est délabrée en quelques années.
La maison s'est délabrée en quelques années.Dům v několika letech zchátral.Dictionnaire français-tchèque > La maison s'est délabrée en quelques années.
-
6 santé délabrée
santé délabréepodlomené zdraví -
7 maison délabrée
Dictionnaire d'ingénierie, d'architecture et de construction > maison délabrée
-
8 maison délabrée
прил.общ. обветшалый дом -
9 santé délabrée
сущ.общ. расшатанное здоровье -
10 délabré
повреждённый; пришедший в упадок, полуразвалившийся; расстроенныйmaison délabrée — обветшалый дом -
11 délabré
délabré, e [delαbʀe][bâtiment] dilapidated* * *délabrée delabʀe adjectif [maison, équipement] dilapidated; [plafond, mur] crumbling; [vêtements] ragged; [santé, esprit] damaged* * *delɒbʀe adj délabré, -edilapidated, broken-down* * *A pp ⇒ délabrer.B pp adj [maison, équipement] dilapidated; [plafond, mur] crumbling; [vêtements] ragged; fig [santé, esprit] damaged; [affaires] in a sorry state ( jamais épith); [fortune] depleted.2. [qui n'est plus florissant - santé, réputation] ruined -
12 délabré
-éeadj. shikastlangan, lat yegan, zarar ko‘rgan, buzilgan, ishdan chiqqan, inqiroz, tanazzul, yarim, chala nuragan; kayfiyati buzilgan; maison délabrée eski uy; santé délabrée zaiflashgan sog‘liq. -
13 délabré
مُهدَّم [mu׳hadːam]* * *مُهدَّم [mu׳hadːam] -
14 baraque
-
15 délabré
délabré, e[delabʀe]Adjectif degradado(da)* * *délabré delabʀe]adjectivodanificado; deterioradoune maison délabréeuma casa em muito mau estado -
16 travers
travers [tʀavεʀ]masculine nouna. ( = défaut) failing• tomber dans le travers qui consiste à faire... to make the mistake of doing...c. (locutions)• la palissade est délabrée: on voit au travers/le vent passe au travers the fence is falling down and you can see through/the wind comes through• tout le monde a eu la grippe mais je suis passé au travers everyone had flu but I managed to avoid it► de travers ( = pas droit) crooked• aller or marcher de travers to be going wrong• avoir la bouche/le nez de travers to have a crooked mouth/nose• marcher de travers [ivrogne] to stagger along• couper/scier en travers to cut/saw across• le véhicule dérapa et se mit en travers (de la route) the vehicle skidded and stopped across the road* * *tʀavɛʀ
1.
nom masculin invariable1) ( petit défaut) foible, quirk; ( erreur) mistake3) Culinaire
2.
à travers locution1) ( ponctuel) [voir, regarder] throughpasser à travers les mailles du filet — lit, fig to slip through the net
2) ( dans l'espace) [voyager, marcher] acrosspasser or aller or couper à travers champs — to cut across the fields
3) ( dans le temps) through4) ( par l'intermédiaire de) through
3.
au travers locution ( en traversant) throughpasser au travers de — fig to escape [contrôle, inspection]
il y a eu des licenciements, heureusement il est passé au travers — there have been redundancies, fortunately his job wasn't affected
4.
de travers locution adverbiale1) ( dans une mauvaise position) askewj'ai avalé de travers — lit it went down the wrong way
regarder quelqu'un de travers — fig to give somebody filthy looks, to glare at somebody
2) ( de façon inexacte) wrong, wrongly
5.
en travers locution acrossse mettre en travers de la route — [personnes] to stand in the middle of the road
se mettre en travers du chemin de quelqu'un — fig to get in somebody's way
rester en travers de la gorge de quelqu'un — (colloq) fig [attitude] to stick in somebody's throat; [propos] to be hard to swallow
* * *tʀavɛʀ nm1)Cette vitre est tellement sale qu'on ne voit rien à travers. — This window is so dirty you can't see anything through it.
Il y avait un arbre en travers de la route. — There was a tree lying across the road.
de travers — crooked, askew
être de travers — to be crooked, to be askew
Son chapeau était de travers. — His hat was crooked.
avaler de travers; J'ai avalé de travers. — Something went down the wrong way.
comprendre de travers — to get the wrong idea, to misunderstand
Elle comprend toujours tout de travers. — She always gets the wrong idea.
2) (= défaut) fault, failing* * *A nm inv1 ( petit défaut) foible, quirk; ( erreur) mistake; il n'a pas succombé à ce travers he didn't make that mistake; le film ne tombe jamais dans le travers de la sensiblerie the film never lapses into sentimentality;3 Culin travers de porc sparerib.B à travers loc1 ( ponctuel) [voir, regarder] through; il est passé à travers tous les contrôles he slipped through all the checks; passer à travers les mailles du filet lit, fig to slip through the net; la vitre est si sale qu'on ne voit pas à travers the window is so dirty that you can't see through it; sentir le froid à travers ses gants to feel the cold through one's gloves;2 ( dans l'espace) [voyager, marcher] across; voyager à travers l'Europe/le monde to travel across Europe/the world; passer or aller or couper à travers champs to cut across the fields; se promener à travers les prés to walk through the fields; la maladie affecte des milliers de gens à travers le monde the disease affects thousands of people across the world; le mouvement s'étend à travers le pays the movement is spreading through ou across the country;3 ( dans le temps) through; voyager à travers le temps to travel through time; des événements qui se répètent à travers l'histoire events which recur through ou throughout history;4 ( par l'intermédiaire de) through; je ne le connais qu'à travers ses écrits I only know him through his writing; c'est le racisme qu'ils combattent à travers lui they're fighting racism through him; à travers ces informations through this information.C au travers loc1 ( en traversant) through; passer au travers de fig to escape [contrôle, inspection]; il y a eu des licenciements, heureusement il est passé au travers there have been redundancies, fortunately his job wasn't affected;2 ( par l'intermédiaire de) in; au travers d'une série d'entretiens in a series of interviews.D de travers loc adv1 ( dans une mauvaise position) askew; il a mis son chapeau de travers he has put his hat on askew; ta veste est boutonnée de travers your jacket is buttoned up wrongly; il a le nez de travers he has a twisted nose; marcher de travers to walk sideways; se garer de travers to park badly; j'ai avalé de travers lit it went down the wrong way; regarder qn de travers fig to give sb filthy looks, to glare at sb;2 ( de façon inexacte) wrong, wrongly; tout va de travers aujourd'hui everything's going wrong today; quand elle est de mauvaise humeur, elle prend tout de travers when she's in a bad mood, she takes everything the wrong way; je fais tout de travers aujourd'hui I can't do anything right today; comprendre de travers to misunderstand.E en travers loc ( en position transversale) across; un bus était en travers de la route a bus was sideways, blocking the road; se mettre en travers de la route [personnes] to stand in the middle of the road; la voiture a dérapé et s'est mise en travers de la route the car skidded and ended up sideways, blocking the road; se mettre en travers du chemin de qn fig to get in sb's way; avoir un os en travers de la gorge to have a bone stuck in one's throat; rester en travers de la gorge à qn○ fig [attitude, arrogance] to stick in sb's throat; [propos, insultes] to be hard to swallow; ⇒ long.[travɛr] nom masculin1. [largeur] breadth2. [viande]3. NAUTIQUEpar le travers abeam, on the beamelle tombait dans les mêmes travers que ses prédécesseurs she displayed the same shortcomings as her predecessors————————à travers locution prépositionnelleà travers la fenêtre/le plancher/les barreaux through the window/the floor/the barsprendre ou passer à travers champs to go through the fields ou across countryils ont prêché à travers tout le pays they went preaching throughout the length and breadth of the country————————au travers de locution prépositionnelle1. [en franchissant] through2. [par l'intermédiaire de] through, by means ofson idée se comprend mieux au travers de cette comparaison his idea is easier to understand by means of this comparison————————de travers locution adjectivale————————de travers locution adverbialemarcher de travers [ivrogne] to stagger ou to totter along2. [mal]elle comprend tout de travers! she gets everything wrong!, she always gets the wrong end of the stick!————————en travers locution adverbiale————————en travers de locution prépositionnelle -
17 maison
nf. (où l'on habite), maison d'habitation, habitation, logement ; demeure, résidence, domicile, chaumière ; partie habitable d'une ferme ; foyer, ménage ; (en plus à Peisey), chambre d'habitation, qui se trouvait autrefois dans l'étable: maijon < cuisine> (Beaufort, Demi-Quartier, Montagny-Bozel, Ugines), MAIZON (Aillon- Jeune, Aix, Albanais 001, Annecy 003, Balme-Sillingy, Bellevaux, Billième, Chambéry 025, Chamonix, Châtillon-Cluses, Chaucisse, Côte-Aime 188, Doucy- Bauges, Gets, Giettaz 215, Houches, Leschaux, Megève, Notre-Dame-Bellecombe 214b, Reyvroz, St-Nicolas-Chapelle, St-Pierre-Albigny, Saxel 002, Thônes, Villards- Thônes), méjon (Albertville, Cordon 083), méjou-nh (Lanslevillard), mézon (214a, Arvillard 228, Bellecombe-Bauges, Cohennoz, Compôte-Bauges, Jarrier, Montendry, St-Jean-Arvey, Thonon), mêyon (Morzine, Samoëns 010), mêyzou-n (Aussois), minjounh (Peisey 187), minzon (Attignat-Oncin), mizon (Bessans, St-Pancrace), mizou-nh, pl. mizôn (St-Martin-Porte 203) ; oûtâ nm. (002, Bogève, Contamines-Montjoie, Houches, Megève, Morzine, Praz-Arly, Sixt, Vallorcine) ; baraka < baraque> nf. fa. / péj. (001, 188, Macôt-Plagne). - E.: Chalet, Cuisine, École, Emplacement, Mairie, Nom. - N.: à Montagny-Bozel, devant le mot maijon on ne met pas d'article.A1) demeure: démoranse (025), demorinse (228).A2) maison exiguë: gabyula < cabane> nf. (002).A3) maison // logis maison malpropre // mal tenu // délabrée // mal entretenue ; baraque, bicoque, taudis, gargote: bouteka < boutique> nf. (002) ; bwaton < soue> nm. (002), bwaidè (001) || kabwatan-na < cabane> nf. (002) ; kanfwina < gargote> nf. (003) ; kanbuza nf. (003) ; tôdi nm. (001 BEA, 028, 083).A4) maison ou partie de maison qui se trouve dans la terre: kroton nm. (002).A5) maison accueillante (pour les mendiants), maison où l'on pratique l'hospitalité: amosha nf. (Bogève).A6) chaumière, humble demeure, pauvre maison, bicoque: kabatan-na < cabane> nf. (228), baraka (001) ; kabornyon nm. (228).A7) vieille maison, masure: bwêra (081).A8) partie de l'étable réservée à la famille, séparée des animaux par une simple barrière en bois: plan du bâw nm. (St-Martin-Belleville).B1) expr., à la maison: reminjou-n (187), à mizou-nh (203).B2) devant la maison: devant l'outâ ().B3) en haut de la maison: damon l'outâ ().B4) rentrer à l'intérieur (de la maison): rentrer à l'outâ () ; rintrâ ddyê < rentrer dedans> (001).C) les différentes parties de la maison: Balcon, Bâtiment, Cave, Cellier, Chambre, Cour, Cuisine, Débarras, Écurie, Étable, Fenêtre, Grange, Grenier, Porte, Séjour, Toit, Travée.C1) emplacement d'une maison: sozhâ nm. (010), shala nf. (083).C2) reste (quelques pans de murs) d'une maison démolie ou en ruine: sozhar nm. (083).C3) partie enterrée de la maison: krota nf. (), R. Grotte. -
18 bicoque
-
19 cambuse
-
20 délabré
-e1. ве́тхий*, обветша́лый 2. fig. расша́танный, расстро́енный; прише́дший в упа́док; испо́рченный (gâté);une santé \délabrée — расша́танное <расстро́енное> здоро́вье
- 1
- 2
См. также в других словарях:
délabré — délabré, ée [ delabre ] adj. • 1561; de délabrer 1 ♦ Qui est en ruine, en mauvais état. Un « pauvre manoir délabré, effondré, tombant en ruine au milieu du silence et de l oubli » (Gautier). 2 ♦ Fig. En mauvais état, en mauvaise condition, très… … Encyclopédie Universelle
DÉLABRER — v. a. Déchirer, mettre en lambeaux. À force de tendre et de détendre cette tapisserie, on l a toute délabrée. Il se dit, par extension, en parlant De toute chose détériorée, mise en mauvais état par l effet d un long usage, de la vétusté, du… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
délabrer — [ delabre ] v. tr. <conjug. : 1> • 1561 au p. p.; provenç. deslabrar « déchirer » 1 ♦ Rare Mettre (une chose) en mauvais état par usure, vétusté ou défaut d entretien. ⇒ abîmer, 1. dégrader, détériorer. Le temps a complètement délabré cet… … Encyclopédie Universelle
masure — [ mazyr ] n. f. • XVe; « demeure » fin XIIe; lat. pop. °mansura ♦ Petite habitation misérable, maison vétuste et délabrée. ⇒ baraque, cabane. ● masure nom féminin (bas latin mansura, demeurer, du latin classique manere) Maison misérable ou… … Encyclopédie Universelle
délabré — délabré, ée (dé la bré, brée) part. passé. Mis en mauvais état. Une maison délabrée. Des vêtements délabrés. • Où était un joli potager avec une petite loge fort délabrée qu on appelait l ermitage, J. J. ROUSS. Confess. VIII. • Six brins de… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Couronne (Dent) — Pour les articles homonymes, voir Couronne. Détail d une molaire En dentisterie, la couronne est la partie de la … Wikipédia en Français
Couronne dentaire — Couronne (dent) Pour les articles homonymes, voir Couronne. Détail d une molaire En dentisterie, la couronne est la partie de la … Wikipédia en Français
Lieux dans l’univers de Harry Potter — Article principal : Univers de Harry Potter. Dans l univers fictif de Harry Potter, basé sur les romans de J. K. Rowling, de nombreux lieux forment le décor des événements décrits. Ces lieux sont décrits ci dessous et classés selon leur… … Wikipédia en Français
Claude C. Matlack — Claude Carson Matlack (1878 1944) est un photographe nord américain dont l œuvre se divise en 2 périodes temporo spatiales bien distinctes. D abord (de 1896 à 1916) observateur désintéressé d une communauté rurale du Kentucky profond touchée par… … Wikipédia en Français
Maison, 12 rue Bragous — à Bazas Façade délabrée (sept. 2011) Présentation Période ou style gothique Date de construction … Wikipédia en Français
délabrer — DÉLABRER. v. a. Déchirer, mettre en lambeaux. À force de tendre et de détendre cette tapisserie, on l a toute délabrée. f♛/b] Il se dit figurément d Une armée. Les fatigues, le manque de vivres, ont fort délabré son armée. [b]Délabré, ée.… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798