Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

correspondant

  • 101 dimension d'une grandeur, f

    1. размерность физической величины

     

    размерность физической величины
    размерность величины

    Выражение в форме степенного одночлена, составленного из произведений символов основных физических величин в различных степенях и отражающее связь данной физической величины с физическими величинами, принятыми в данной системе величин за основные с коэффициентом пропорциональности, равным 1.
    Примечания
    1. Степени символов основных величин, входящих в одночлен, в зависимости от связи рассматриваемой физической величины с основными, могут быть целыми, дробными, положительными и отрицательными. Понятие размерность распространяется и на основные величины. Размерность основной величины в отношении самой себя равна единице, т.е. формула размерности основной величины совпадает с ее символом.
    2. В соответствии с международным стандартом ИСО 31/0, размерность величин следует обозначать знаком dim [2]. В системе величин LMT размерность величины.x будет: dim х = LlMmTt, где L, М, Т - символы, величин, принятых за основные (соответственно длины, массы, времени).
    [РМГ 29-99]

    EN

    dimension of a quantity
    quantity dimension
    dimension

    expression of the dependence of a quantity on the base quantities of a system of quantities as a product of powers of factors corresponding to the base quantities, omitting any numerical factor
    NOTE 1 – A power of a factor is the factor raised to an exponent. Each factor is the dimension of a base quantity.
    NOTE 2 – The conventional symbolic representation of the dimension of a base quantity is a single upper case letter in roman (upright) sans-serif type. The conventional symbolic representation of the dimension of a derived quantity is the product of powers of the dimensions of the base quantities according to the definition of the derived quantity. The dimension of a quantity Q is denoted by dim Q.
    NOTE 3 – In deriving the dimension of a quantity, no account is taken of its scalar, vector or tensor character.
    NOTE 4 – In a given system of quantities, – quantities of the same kind have the same dimension, – quantities of different dimensions are always of different kinds, and – quantities having the same dimension are not necessarily of the same kind. For example, in the ISQ, pressure and energy density (volumic energy) have the same dimension L–1MT–2. See also note 5.
    NOTE 5 – In the International System of Quantities (ISQ), the symbols representing the dimensions of the base quantities are:
    0543
    [IEV number 112-01-11]

    FR

    dimension, f
    dimension d'une grandeur, f

    expression de la dépendance d’une grandeur par rapport aux grandeurs de base d'un système de grandeurs sous la forme d'un produit de puissances de facteurs correspondant aux grandeurs de base, en omettant tout facteur numérique
    NOTE 1 – Une puissance d'un facteur est le facteur muni d'un exposant. Chaque facteur exprime la dimension d'une grandeur de base.
    NOTE 2 – Par convention, la représentation symbolique de la dimension d'une grandeur de base est une lettre majuscule unique en caractère romain (droit) sans empattement. Par convention, la représentation symbolique de la dimension d'une grandeur dérivée est le produit de puissances des dimensions des grandeurs de base conformément à la définition de la grandeur dérivée. La dimension de la grandeur Q est notée dim Q.
    NOTE 3 – Pour établir la dimension d'une grandeur, on ne tient pas compte du caractère scalaire, vectoriel ou tensoriel.
    NOTE 4 – Dans un système de grandeurs donné, – les grandeurs de même nature ont la même dimension, – des grandeurs de dimensions différentes sont toujours de nature différente, – des grandeurs ayant la même dimension ne sont pas nécessairement de même nature. Par exemple, dans l'ISQ, la pression et l'énergie volumique ont la même dimension L–1MT–2. Voir aussi la note 5.
    NOTE 5 – Dans le Système international de grandeurs (ISQ), les symboles représentant les dimensions des grandeurs de base sont:
    0544
    [IEV number 112-01-11]

    Тематики

    • метрология, основные понятия

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    • dimension d'une grandeur, f
    • dimension, f

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > dimension d'une grandeur, f

  • 102 dimension, f

    1. размерность физической величины

     

    размерность физической величины
    размерность величины

    Выражение в форме степенного одночлена, составленного из произведений символов основных физических величин в различных степенях и отражающее связь данной физической величины с физическими величинами, принятыми в данной системе величин за основные с коэффициентом пропорциональности, равным 1.
    Примечания
    1. Степени символов основных величин, входящих в одночлен, в зависимости от связи рассматриваемой физической величины с основными, могут быть целыми, дробными, положительными и отрицательными. Понятие размерность распространяется и на основные величины. Размерность основной величины в отношении самой себя равна единице, т.е. формула размерности основной величины совпадает с ее символом.
    2. В соответствии с международным стандартом ИСО 31/0, размерность величин следует обозначать знаком dim [2]. В системе величин LMT размерность величины.x будет: dim х = LlMmTt, где L, М, Т - символы, величин, принятых за основные (соответственно длины, массы, времени).
    [РМГ 29-99]

    EN

    dimension of a quantity
    quantity dimension
    dimension

    expression of the dependence of a quantity on the base quantities of a system of quantities as a product of powers of factors corresponding to the base quantities, omitting any numerical factor
    NOTE 1 – A power of a factor is the factor raised to an exponent. Each factor is the dimension of a base quantity.
    NOTE 2 – The conventional symbolic representation of the dimension of a base quantity is a single upper case letter in roman (upright) sans-serif type. The conventional symbolic representation of the dimension of a derived quantity is the product of powers of the dimensions of the base quantities according to the definition of the derived quantity. The dimension of a quantity Q is denoted by dim Q.
    NOTE 3 – In deriving the dimension of a quantity, no account is taken of its scalar, vector or tensor character.
    NOTE 4 – In a given system of quantities, – quantities of the same kind have the same dimension, – quantities of different dimensions are always of different kinds, and – quantities having the same dimension are not necessarily of the same kind. For example, in the ISQ, pressure and energy density (volumic energy) have the same dimension L–1MT–2. See also note 5.
    NOTE 5 – In the International System of Quantities (ISQ), the symbols representing the dimensions of the base quantities are:
    0543
    [IEV number 112-01-11]

    FR

    dimension, f
    dimension d'une grandeur, f

    expression de la dépendance d’une grandeur par rapport aux grandeurs de base d'un système de grandeurs sous la forme d'un produit de puissances de facteurs correspondant aux grandeurs de base, en omettant tout facteur numérique
    NOTE 1 – Une puissance d'un facteur est le facteur muni d'un exposant. Chaque facteur exprime la dimension d'une grandeur de base.
    NOTE 2 – Par convention, la représentation symbolique de la dimension d'une grandeur de base est une lettre majuscule unique en caractère romain (droit) sans empattement. Par convention, la représentation symbolique de la dimension d'une grandeur dérivée est le produit de puissances des dimensions des grandeurs de base conformément à la définition de la grandeur dérivée. La dimension de la grandeur Q est notée dim Q.
    NOTE 3 – Pour établir la dimension d'une grandeur, on ne tient pas compte du caractère scalaire, vectoriel ou tensoriel.
    NOTE 4 – Dans un système de grandeurs donné, – les grandeurs de même nature ont la même dimension, – des grandeurs de dimensions différentes sont toujours de nature différente, – des grandeurs ayant la même dimension ne sont pas nécessairement de même nature. Par exemple, dans l'ISQ, la pression et l'énergie volumique ont la même dimension L–1MT–2. Voir aussi la note 5.
    NOTE 5 – Dans le Système international de grandeurs (ISQ), les symboles représentant les dimensions des grandeurs de base sont:
    0544
    [IEV number 112-01-11]

    Тематики

    • метрология, основные понятия

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    • dimension d'une grandeur, f
    • dimension, f

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > dimension, f

  • 103 réactance de saturation

    1. реактивное сопротивление насыщения

     

    реактивное сопротивление насыщения
    -

    EN

    saturation reactance
    the reactance corresponding to the saturation inductance at the frequency of the alternating current power source
    [IEV ref 431-02-14]

    FR

    réactance de saturation
    réactance correspondant à l'inductance de saturation pour la fréquence de la source d'alimentation
    [IEV ref 431-02-14]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > réactance de saturation

  • 104 courant d'intersection

    1. ток пересечения IB
    2. ток пересечения
    3. ток координации

     

    ток координации
    Токовая координата точки пересечения время-токовых характеристик двух устройств для защиты от сверхтоков.
    МЭК 60050(441-17-16).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]


    ток координации (Iв)
    Координата точки пересечения время-токовых характеристик наибольшей отключающей способности двух аппаратов защиты от сверхтоков.
    Примечания
    1 Ток координации — предельное значение тока, выше которого при наличии двух последовательно соединенных аппаратов защиты от сверхтоков защитный аппарат, расположенный со стороны питания, как правило, но не обязательно обеспечивает резервную защиту второго защитного аппарата
    2 Вместо время-токовых характеристик можно использовать характеристики I2t
    [ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]

    EN

    take-over current
    the current co-ordinate of the intersection between the time-current characteristics of two over-current protective devices
    [IEV number 441-17-16]

    FR

    courant d'intersection
    valeur du courant correspondant à l'intersection des caractéristiques temps-courant de deux dispositifs de protection à maximum de courant
    [IEV number 441-17-16]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    ток пересечения
    -
    [IEV number 442-05-61]

    EN

    take-over current
    the current co-ordinate of the intersection between the maximum break time-current characteristics of two overcurrent protective devices
    Source: 441-17-16 MOD
    [IEV number 442-05-61]

    FR

    courant d'intersection
    coordonnées du courant de l'intersection entre les caractéristiques de durée maximale de coupure temps-courant de deux dispositifs de protection à maximum de courant
    Source: 441-17-16 MOD
    [IEV number 442-05-61]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

    DE

    FR

     

    ток пересечения IB
    -
    [IEV number 442-05-61]

    EN

    take-over current
    the current co-ordinate of the intersection between the maximum break time-current characteristics of two overcurrent protective devices
    [IEV number 442-05-61]

    FR

    courant d'intersection
    coordonnées du courant de l'intersection entre les caractéristiques de durée maximale de coupure temps-courant de deux dispositifs de protection à maximum de courant
    [IEV number 442-05-61]

    Тематики

    Синонимы

    • IB

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > courant d'intersection

  • 105 dispositif différentiel temporisé

    1. устройство дифференциального тока с выдержкой времени

     

    устройство дифференциального тока с выдержкой времени
    -
    [IEV number 442-05-05]

    EN

    time-delay residual current device
    residual current device specially designed to attain a predetermined value of limiting non-actuating time, corresponding to a given value of residual current
    [IEV number 442-05-05]

    FR

    dispositif différentiel temporisé
    dispositif de coupure différentiel spécialement conçu pour obtenir une valeur prédéterminée du temps limite de non-réponse correspondant à une valeur donnée du courant différentiel
    [IEV number 442-05-05]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > dispositif différentiel temporisé

  • 106 borne enfichable

    1. штыревой вывод

     

    штыревой вывод
    Вывод, присоединение и отсоединение которого осуществляется без перемещения проводников соответствующей цепи.
    Присоединение осуществляется без использования инструмента и обеспечивается упругостью неподвижных и(или) подвижных частей и(или) пружинами
    [ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]

    EN

    plug-in terminal
    terminal the electrical connection and disconnection of which can be effected without displacing the conductors of the corresponding circuit.
    The connection is effected without the use of a tool and is provided by the resilience of the fixed and/or moving parts and/or by springs
    [IEC 60898-1, ed. 1.0 (2002-01)]

    FR

    borne enfichable
    borne dont le raccordement et la déconnexion peuvent être réalisés sans déplacer les conducteurs du circuit correspondant.
    Le raccordement est réalisé sans l'emploi d'un outil et est assuré par l'élasticité des parties fixes et/ou mobiles et/ou par des ressorts
    [IEC 60898-1, ed. 1.0 (2002-01)]

    Речь идет о разъемном соединении аппарата, имеющего штыревые выводы (втычные контакты), с клеммной (контактной) колодкой. Внешние проводники присоединяют к клеммной колодке. Аппарат вставляют и извлекают из колодки без применения инструмента. При этом внешние проводники не отсоединяют.
    [Интент]

    Тематики

    • вывод, зажим электрический

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > borne enfichable

  • 107 Stufen des Selektivschutzes mit relativer Selektivität, f, pl

    1. зоны защиты с относительной селективностью

     

    зоны защиты с относительной селективностью
    Области действия в энергосистеме измерительных органов защиты с относительной селективностью, обычно дистанционной.
    Примечание -
    Защиты с относительной селективностью, обычно дистанционные, часто имеют две, три или даже более зон. Эти защиты обычно выполнены таким образом, что самая короткая зона соответствует полному сопротивлению, несколько меньшему, чем полное сопротивление защищаемого участка, и обычно предусматривает срабатывание без замедления. Зоны с уставками, соответствующими большей области действия, обычно, в целях обеспечения селективности, имеют выдержки времени.
    [Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]

    зоны дистанционной защиты

    Зона досягаемости (предел измерений) измерительных элементов дистанционной защиты в электроэнергетических системах
    [Циглер Г. Цифровая дистанционная защита: принципы и применение. М.: Энергоиздат. 2005]

    EN

    zones of non-unit protection
    zones of protection (US)

    the reaches of the measuring elements of non-unit protection, generally distance protection, in a power system
    Note – These non-unit protections, generally distance protection, often have two, three or even more zones available. These are usually arranged such that the shortest zone corresponds to an impedance slightly smaller than the impedance of the protected section, and is normally instantaneous in operation. Zones with longer reach settings are normally time-delayed to obtain selectivity.
    [IEV ref 448-14-02]

    FR

    zones d'une protection à sélectivité relative de section
    portées des éléments de mesure d'une protection à sélectivité relative de section, en général une protection de distance, dans un réseau d'énergie
    Note – Ces protections à sélectivité relative de section, en général des protections de distance, comportent souvent deux ou trois zones ou même plus. Ces zones sont en général disposées de sorte que la plus courte zone corresponde à une impédance légèrement inférieure à celle de la section protégée et que le fonctionnement correspondant soit normalement instantané. Les zones à réglages de portée plus longs sont en général temporisées pour que la sélectivité soit assurée.
    [IEV ref 448-14-02]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    • Stufen des Selektivschutzes mit relativer Selektivität, f, pl
    • Zonen des Selektivschutzes mit relativer Selektivität, f, pl

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Stufen des Selektivschutzes mit relativer Selektivität, f, pl

  • 108 Zonen des Selektivschutzes mit relativer Selektivität, f, pl

    1. зоны защиты с относительной селективностью

     

    зоны защиты с относительной селективностью
    Области действия в энергосистеме измерительных органов защиты с относительной селективностью, обычно дистанционной.
    Примечание -
    Защиты с относительной селективностью, обычно дистанционные, часто имеют две, три или даже более зон. Эти защиты обычно выполнены таким образом, что самая короткая зона соответствует полному сопротивлению, несколько меньшему, чем полное сопротивление защищаемого участка, и обычно предусматривает срабатывание без замедления. Зоны с уставками, соответствующими большей области действия, обычно, в целях обеспечения селективности, имеют выдержки времени.
    [Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]

    зоны дистанционной защиты

    Зона досягаемости (предел измерений) измерительных элементов дистанционной защиты в электроэнергетических системах
    [Циглер Г. Цифровая дистанционная защита: принципы и применение. М.: Энергоиздат. 2005]

    EN

    zones of non-unit protection
    zones of protection (US)

    the reaches of the measuring elements of non-unit protection, generally distance protection, in a power system
    Note – These non-unit protections, generally distance protection, often have two, three or even more zones available. These are usually arranged such that the shortest zone corresponds to an impedance slightly smaller than the impedance of the protected section, and is normally instantaneous in operation. Zones with longer reach settings are normally time-delayed to obtain selectivity.
    [IEV ref 448-14-02]

    FR

    zones d'une protection à sélectivité relative de section
    portées des éléments de mesure d'une protection à sélectivité relative de section, en général une protection de distance, dans un réseau d'énergie
    Note – Ces protections à sélectivité relative de section, en général des protections de distance, comportent souvent deux ou trois zones ou même plus. Ces zones sont en général disposées de sorte que la plus courte zone corresponde à une impédance légèrement inférieure à celle de la section protégée et que le fonctionnement correspondant soit normalement instantané. Les zones à réglages de portée plus longs sont en général temporisées pour que la sélectivité soit assurée.
    [IEV ref 448-14-02]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    • Stufen des Selektivschutzes mit relativer Selektivität, f, pl
    • Zonen des Selektivschutzes mit relativer Selektivität, f, pl

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Zonen des Selektivschutzes mit relativer Selektivität, f, pl

  • 109 (Messwert-)Aufnehmer eines Messumformers

    1. измерительный элемент преобразователя

     

    измерительный элемент преобразователя
    -
    [IEV number 314-04-01]

    EN

    measuring element of a transducer
    unit or module of a transducer which converts the measurand, or part of the measurand, into a corresponding signal
    [IEV number 314-04-01]

    FR

    élément de mesure d’un transducteur
    composant ou sous-ensemble d’un transducteur convertissant le mesurande, ou une partie du mesurande, en un signal correspondant
    [IEV number 314-04-01]

    Тематики

    • измерение электр. величин в целом

    EN

    DE

    FR

    • élément de mesure d’un transducteur

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > (Messwert-)Aufnehmer eines Messumformers

  • 110 Aufnehmer eines Messumformers, (Messwert-)

    1. измерительный элемент преобразователя

     

    измерительный элемент преобразователя
    -
    [IEV number 314-04-01]

    EN

    measuring element of a transducer
    unit or module of a transducer which converts the measurand, or part of the measurand, into a corresponding signal
    [IEV number 314-04-01]

    FR

    élément de mesure d’un transducteur
    composant ou sous-ensemble d’un transducteur convertissant le mesurande, ou une partie du mesurande, en un signal correspondant
    [IEV number 314-04-01]

    Тематики

    • измерение электр. величин в целом

    EN

    DE

    FR

    • élément de mesure d’un transducteur

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Aufnehmer eines Messumformers, (Messwert-)

  • 111 Leiter

    1. проводник
    2. классификационная цепь

     

    классификационная цепь
    цепь

    Совокупность последовательных классов классификационной системы, в которой каждый класс, кроме первого, подчинен предыдущему классу.
    [ГОСТ 7.74-96]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    проводник (1)
    Вещество, основным электрическим свойством которого является электропроводность.
    [ ГОСТ Р 52002-2003]

    проводник (2)
    Всё то, что используется (предназначается) для проведения электрического тока:
    - провод;
    - кабель;
    - шина;
    - шинопровод;
    - жила провода (кабеля);
    - проводник печатной платы.
    [Интент]

    проводник (2)

    Проводящая часть, предназначенная для проведения электрического тока определенного значения.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]

    проводник (2)
    Проводящая часть, предназначенная для проведения электрического тока определённого значения.
    Проводники представляют собой проводящие части, которые предназначены для проведения электрического тока в электрических цепях электрооборудования и электроустановки здания. Помимо качественной характеристики проводника, указывающей на его способность проводить электрический ток, каждый проводник имеет количественную характеристику, называемую допустимым длительным током. Протекание по проводнику сверхтока вызывает перегрев проводника, который может быть причиной пожара. Поэтому проводники в электроустановках зданий защищают от сверхтоков.
    К проводникам, прежде всего, относят жилы проводов и кабелей, из которых выполнены стационарные электропроводки в электроустановке здания, жилы гибких проводов и кабелей, используемых для подключения переносного и передвижного электрооборудования к стационарным электропроводкам, различные шины, применяемые в низковольтных распределительных устройствах и в шинопроводах, а также другие проводящие части, выполняющие функции проводников.
    В электроустановках зданий применяют проводники различного назначения. Для обеспечения электрооборудования электрической энергией в электрических цепях переменного тока используют фазные проводники, нейтральные проводники и PEN-проводники, а в электрических цепях постоянного тока – полюсные проводники, средние проводники и PEM-проводники. Защитные проводники, а также PEN-проводники, PEM-проводники и PEL-проводники применяют в электроустановках зданий для защиты от поражения электрическим током.
    [ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%CF/view/49/]

    EN

    conductor
    element intended to carry electric current
    NOTE 1 – The term "conductor" is often used for an element the length of which is large with respect to the cross-sectional dimensions, e.g. conductors of a line or of a cable.
    NOTE 2 – The English term "conductor" and the French term "conducteur" have also the meaning of "conducting medium".
    NOTE 3 – In French, the term "conducteur" is also used as an adjective corresponding to the English "conductive".
    [IEV number 151-12-05]

    FR

    conducteur, m
    élément destiné à assurer le passage d'un courant électrique
    NOTE 1 – Le terme "conducteur" est souvent utilisé pour un élément dont la longueur est grande par rapport aux dimensions de la section droite, par exemple les conducteurs d'une ligne ou d'un câble.
    NOTE 2 – Le terme français "conducteur" et le terme anglais " conductor " ont aussi le sens de "milieu conducteur".
    NOTE 3 – En français, le terme "conducteur" est aussi employé comme adjectif correspondant à l'anglais "conductive".
    [IEV number 151-12-05]

    К зажиму допускается присоединение двух медных проводников сечением от 1,0 до 4,0 мм2.

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    Действия

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Leiter

  • 112 Bemessungsfaktor für zyklische Last

    1. коэффициент циклической токовой нагрузки (кабелей)

     

    коэффициент циклической токовой нагрузки (кабелей)
    Коэффициент, на который может быть умножен номинальный ток установившегося режима, соответствующий коэффициенту нагрузки 100 %, для получения допустимого пикового значения тока в течение суточного цикла, при котором температура токопроводящей жилы в течение этого цикла достигает, но не превышает максимально допустимое значение
    [IEV number 461-23-02]

    EN

    cyclic rating factor
    factor by which the permissible steady-state rated current corresponding to a 100 % load factor may be multiplied to obtain the permissible peak value of current during a daily cycle such that the conductor attains, but does not exceed, the maximum rated temperature during the cycle
    [IEV number 461-23-02]

    FR

    facteur de régime cyclique
    facteur par lequel le courant assigné admissible en régime permanent, correspondant à un facteur de charge 100 %, peut être multiplié pour obtenir la valeur de pointe du courant au cours d'un cycle journalier, de sorte qu'au cours de ce cycle, l'âme atteigne sans la dépasser la température assignée maximale
    [IEV number 461-23-02]

    Тематики

    • кабели, провода...

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Bemessungsfaktor für zyklische Last

  • 113 lineare Umsetzung

    1. линейное преобразование

     

    линейное преобразование
    -
    [IEV number 314-02-04]

    EN

    linear conversion
    conversion for which the quotient of each change in the output value by the corresponding change in the input value is intended to be constant
    [IEV number 314-02-04]

    FR

    conversion linéaire
    conversion telle que le quotient de chaque changement de la valeur de sortie par le changement correspondant de la valeur d'entrée soit constant
    [IEV number 314-02-04]

    Тематики

    • измерение электр. величин в целом

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > lineare Umsetzung

  • 114 nichtlineare Umsetzung

    1. нелинейное преобразованиеических величин

     

    нелинейное преобразование
    -
    [IEV number 314-02-05]

    EN

    non-linear conversion
    conversion for which the quotient of each change in the output value to the corresponding change in the input value is not constant
    [IEV number 314-02-05]

    FR

    conversion non linéaire
    conversion telle que le quotient de chaque changement de la valeur de sortie par le changement correspondant de la valeur d'entrée n'est pas constant
    [IEV number 314-02-05]

    Тематики

    • измерение электр. величин в целом

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > nichtlineare Umsetzung

  • 115 Bemessungswert

    1. паспортное значение
    2. номинальное значение

     

    номинальное значение
    Количественное значение, указанное, как правило, изготовителем для определенного рабочего состояния детали, устройства или аппарата.
    МЭК 60050(151-04-03).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]


    номинальное значение
    Значение величины, установленное обычно изготовителем для определенных рабочих условий компонента, прибора или оборудования.
    [ ГОСТ Р 52319-2005 (МЭК 60050-151 [10], позиция 151-04-03)]

    номинальное значение
    Значение параметра электротехнического изделия (устройства), указанное изготовителем, при котором оно должно работать, являющееся исходным для отсчета отклонений.
    Примечание
    К числу параметров относятся, например, ток, напряжение, мощность.
    [ ГОСТ 18311-80]


    номинальное значение
    -

    [
    IEV number 442-01-01]

    EN

    nominal value
    value of a quantity used to designate and identify a component, device, equipment, or system
    NOTE – The nominal value is generally a rounded value.
    [IEV number 151-16-09]


    rated value
    a quantity value assigned, generally by a manufacturer, for a specified operating condition of a component, device or equipment
    Source: 151-04-03
    [IEV number 442-01-01]

    FR

    valeur nominale, f
    valeur de dénomination, f
    valeur d'une grandeur, utilisée pour dénommer et identifier un composant, un dispositif, un matériel ou un système
    NOTE – La valeur nominale est généralement une valeur arrondie.
    [IEV number 151-16-09]


    valeur assignée
    valeur d'une grandeur fixée, généralement par le constructeur, pour un fonctionnement spécifié d'un composant, d'un dispositif ou d'un matériel
    Source: 151-04-03
    [IEV number 442-01-01]

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    1

     

    паспортное значение
    Приближенная величина, используемая для обозначения или идентификации детали, аппарата или устройства.
    МЭК 60050(151-04-01).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    rated value
    value of a quantity used for specification purposes, established for a specified set of operating conditions of a component, device, equipment, or system
    [IEV number 151-16-08]

    FR

    valeur assignée, f
    valeur d'une grandeur, utilisée à des fins de spécification, correspondant à un ensemble spécifié de conditions de fonctionnement d'un composant, dispositif, matériel ou système
    [IEV number 151-16-08]

    2

     

    паспортное значение
    -
    [IEV number 442-01-04]

    EN

    nominal value
    a suitable approximate quantity value used to designate or identify a component, device or equipment
    Source: 151-04-01
    [IEV number 442-01-04]

    FR

    valeur nominale
    valeur approchée appropriée d'une grandeur, utilisée pour dénommer ou identifier un composant, un dispositif ou un matériel
    Source: 151-04-01
    [IEV number 442-01-04]

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Bemessungswert

  • 116 Nennwert

    1. паспортное значение
    2. номинальное значение меры
    3. номинальное значение

     

    номинальное значение
    Количественное значение, указанное, как правило, изготовителем для определенного рабочего состояния детали, устройства или аппарата.
    МЭК 60050(151-04-03).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]


    номинальное значение
    Значение величины, установленное обычно изготовителем для определенных рабочих условий компонента, прибора или оборудования.
    [ ГОСТ Р 52319-2005 (МЭК 60050-151 [10], позиция 151-04-03)]

    номинальное значение
    Значение параметра электротехнического изделия (устройства), указанное изготовителем, при котором оно должно работать, являющееся исходным для отсчета отклонений.
    Примечание
    К числу параметров относятся, например, ток, напряжение, мощность.
    [ ГОСТ 18311-80]


    номинальное значение
    -

    [
    IEV number 442-01-01]

    EN

    nominal value
    value of a quantity used to designate and identify a component, device, equipment, or system
    NOTE – The nominal value is generally a rounded value.
    [IEV number 151-16-09]


    rated value
    a quantity value assigned, generally by a manufacturer, for a specified operating condition of a component, device or equipment
    Source: 151-04-03
    [IEV number 442-01-01]

    FR

    valeur nominale, f
    valeur de dénomination, f
    valeur d'une grandeur, utilisée pour dénommer et identifier un composant, un dispositif, un matériel ou un système
    NOTE – La valeur nominale est généralement une valeur arrondie.
    [IEV number 151-16-09]


    valeur assignée
    valeur d'une grandeur fixée, généralement par le constructeur, pour un fonctionnement spécifié d'un composant, d'un dispositif ou d'un matériel
    Source: 151-04-03
    [IEV number 442-01-01]

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    номинальное значение меры
    Значение величины, приписанное мере или партии мер при изготовлении.
    Пример. Резисторы с номинальным значением 1 Ом, гиря с номинальным значением 1 кг. Нередко номинальное значение указывают на мере.
    [РМГ 29-99]

    Тематики

    • метрология, основные понятия

    EN

    DE

    FR

    1

     

    паспортное значение
    Приближенная величина, используемая для обозначения или идентификации детали, аппарата или устройства.
    МЭК 60050(151-04-01).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    rated value
    value of a quantity used for specification purposes, established for a specified set of operating conditions of a component, device, equipment, or system
    [IEV number 151-16-08]

    FR

    valeur assignée, f
    valeur d'une grandeur, utilisée à des fins de spécification, correspondant à un ensemble spécifié de conditions de fonctionnement d'un composant, dispositif, matériel ou système
    [IEV number 151-16-08]

    2

     

    паспортное значение
    -
    [IEV number 442-01-04]

    EN

    nominal value
    a suitable approximate quantity value used to designate or identify a component, device or equipment
    Source: 151-04-01
    [IEV number 442-01-04]

    FR

    valeur nominale
    valeur approchée appropriée d'une grandeur, utilisée pour dénommer ou identifier un composant, un dispositif ou un matériel
    Source: 151-04-01
    [IEV number 442-01-04]

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Nennwert

  • 117 unbeeinflußter Ausschaltstrom (für einen Pol eines Schaltgerätes oder einer Sicherung)

    1. ожидаемый ток отключения (для полюса коммутационного аппарата или плавкого предохранителя)

     

    ожидаемый ток отключения (для полюса коммутационного аппарата или плавкого предохранителя)
    Ожидаемый ток, оцениваемый в момент, соответствующий началу процесса отключения.
    МЭК 60050(441-17-06).
    Примечание. 
    Данные, касающиеся начального момента процесса размыкания, приводятся в стандарте на соответствующий аппарат. Для контактных коммутационных аппаратов или плавких предохранителей это обычно момент возникновения дуги в процессе отключения. 

    EN

    prospective breaking current (for a pole of a switching device or a fuse)
    prospective current evaluated at a time corresponding to the instant of the initiation of the breaking process
    NOTE - Specifications concerning the instant of the initiation of the breaking process are given in the relevant product standard. For mechanical switching devices or fuses, it is usually defined as the moment of initiation of the arc during the breaking process.
    [IEV number 441-17-06]
    [IEC 60947-1, ed. 5.0 (2007-06)]

    FR

    courant coupé présumé (pour un pôle d'un appareil de connexion ou un fusible)
    courant présumé évalué à l'instant correspondant au début du phénomène de coupure
    NOTE - Des spécifications concernant l'instant du début du phénomène de coupure sont données dans la norme de matériel correspondante. Pour les appareils mécaniques de connexion ou les fusibles, cet instant est habituellement choisi comme l'instant du début d'un arc au cours d'une coupure.
    [IEV number 441-17-06]
    [IEC 60947-1, ed. 5.0 (2007-06)]

    Тематики

    EN

    DE

    • unbeeinflußter Ausschaltstrom (für einen Pol eines Schaltgerätes oder einer Sicherung)

    FR

    • courant coupé présumé (pour un pôle d'un appareil de connexion ou un fusible)

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > unbeeinflußter Ausschaltstrom (für einen Pol eines Schaltgerätes oder einer Sicherung)

  • 118 überhitzter Dampf

    1. перегретый пар

     

    перегретый пар
    Пар, имеющий температуру более высокую, чем температура насыщенного пара при том же давлении.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 103. Термодинамика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]

    EN

    superheated steam
    steam which is at a temperature higher than the temperature of saturation at the given pressure
    [IEV ref 602-02-44]

    FR

    vapeur surchauffée
    vapeur dont la température est su­périeure à la température de satura­tion correspondant à la pression considérée
    [IEV ref 602-02-44]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > überhitzter Dampf

  • 119 Mittelwert-Messumformer

    1. преобразователь среднего значения величины

     

    преобразователь среднего значения величины
    -
    [IEV number 313-03-08]

    EN

    mean-sensing transducer
    transducer which measures the mean value of a full wave rectified input waveform and which is adjusted so that the output corresponds to the r.m.s. input when the input is sinusoidal
    [IEV number 313-03-08]

    FR

    transducteur de valeur moyenne
    transducteur qui mesure la valeur moyenne d'une onde d’entrée redressée en double alternance, et qui est ajusté de façon à donner une sortie correspondant à la valeur efficace de l’entrée quand cette entrée est sinusoïdale
    [IEV number 313-03-08]

    Тематики

    • измерение электр. величин в целом

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Mittelwert-Messumformer

  • 120 Zwangsführung (von Hilfskontakten)

    1. принудительное оперирование

     

    принудительное оперирование
    Операция, рассчитанная на то, чтобы, согласно предъявленным требованиям, обеспечить такое положение вспомогательных контактов контактного коммутационного аппарата, которое соответствует разомкнутому или замкнутому положению главных контактов.
    МЭК 60050(441-16-12).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    positively driven operation
    an operation which, in accordance with specified requirements, is designed to ensure that auxiliary contacts of a mechanical switching device are in the respective positions corresponding to the open or closed position of the main contacts
    [IEV number 441-16-12]

    FR

    manoeuvre effectuée positivement
    manoeuvre qui, conformément à des prescriptions spécifiées, est conçue pour assurer que les contacts auxiliaires d'un appareil mécanique de connexion sont dans des positions correspondant respectivement aux positions d'ouverture et de fermeture des contacts principaux
    [IEV number 441-16-12]

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Zwangsführung (von Hilfskontakten)

См. также в других словарях:

  • correspondant — correspondant, ante [ kɔrɛspɔ̃dɑ̃, ɑ̃t ] adj. et n. • v. 1350; de correspondre I ♦ Adj. Qui a avec qqch. un rapport de conformité, de symétrie; qui correspond à qqch. Elle a un poste important et un salaire correspondant (cf. En rapport). Les… …   Encyclopédie Universelle

  • correspondant — correspondant, ante 1. (ko rè spon dan, dan t ) adj. Qui se correspond. Angles correspondants.    Membre correspondant de l Institut. Voy. correspondant 2.    Qui est en rapport. Une civilisation correspondante aux conditions de temps et de pays …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • correspondant — CORRESPONDANT, ANTE, adj. Il se dit Des choses qui se correspondent. Angles correspondans, lignes correspondantes.Correspondant. s. m. Négociant, ou Banquier, qui est en correspondance réglée avec un autre Négociant, ou Banquier, sur des objets… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Correspondant 17 — Données clés Titre original For …   Wikipédia en Français

  • correspondant — Correspondant, [correspond]ante. ad. v. Il n a guere d usage que dans cette phrase. Ce sont deux humeurs qui sont fort correspondantes, peu correspondantes, pour dire, que Ce sont deux humeurs qui ont beaucoup de sympathie, beaucoup de rapport,… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • CORRESPONDANT — s. m. Négociant ou banquier qui est en correspondance réglée avec un autre négociant ou banquier, sur des objets de commerce. Bon, fidèle correspondant. Il a des correspondants dans toutes les villes de commerce. Son correspondant lui mande que …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Correspondant Local De Presse — Pour les articles homonymes, voir Correspondance (homonymie) et CLP. Le correspondant local de presse, connu sous le sigle CLP dans le jargon journalistique, est un type de journaliste chargé de rendre compte de l actualité d une zone… …   Wikipédia en Français

  • Correspondant de presse — Correspondant local de presse Pour les articles homonymes, voir Correspondance (homonymie) et CLP. Le correspondant local de presse, connu sous le sigle CLP dans le jargon journalistique, est un type de journaliste chargé de rendre compte de l… …   Wikipédia en Français

  • Correspondant Express — Titre original Foreign Exchange Genre Série jeunesse Créateur(s) John Rapsey Production Southern Star Pays d’origine  Australie …   Wikipédia en Français

  • Correspondant de guerre — britannique tapant sa dépêche près d Arnhem en septembre 1944. Un correspondant de guerre est un journaliste qui rapporte des faits relatifs à un conflit militaire. Il peut se trouver dans les zones de combat, intégré dans une des forces en… …   Wikipédia en Français

  • Correspondant express — Titre original Foreign Exchange Genre Fantastique Créateur(s) John Rapsey Production Southern Star Pays d’origine …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»