Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

contrectare

  • 1 contrectare

    захватывать, уносить, красть (§ 6 J. 4, 1. 1. 45 D. 17, 2. 1. 3 pr. D. 25, 2. 1. 3 § 18 D. 41, 2. 1. 6. 20 § 1. 1. 22 D. 47, 2). - Contrectatio, кража (1. 1 § 3 eod. 1. 3 § 18 D. 41, 2). - Contrectator, вор (1. 36 § 2 D. 47, 2).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > contrectare

  • 2 contrecto

    contrectare, contrectavi, contrectatus V TRANS
    touch repeatedly, handle, finger; feel; handle unlawfully (theft/embezzlement); handle amorously, caress/fondle; have sex with; deal with/handle/apply oneself

    Latin-English dictionary > contrecto

  • 3 Украсть

    - contrectare; suppilare (aliquid alicui); suffurari;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Украсть

  • 4 contrecto

    contrecto (contracto), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] toucher souvent, palper, manier, feuilleter (un livre). [st2]2 [-] déshonorer, souiller. [st2]3 [-] tâter, examiner en tâtant, fouiller. [st2]4 [-] mettre la main sur, dérober.    - remisit ne feminae et puellae contrectarentur, Suet.: il consentit à ne pas faire fouiller les femmes et les jeunes filles.    - contrectare oculis, Tac.: dévorer des yeux.    - mente contrectare, Cic.: examiner, étudier.    - contrectatis multorum uxoribus, Suet.: après avoir couché avec les épouses de beaucoup de maris.
    * * *
    contrecto (contracto), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] toucher souvent, palper, manier, feuilleter (un livre). [st2]2 [-] déshonorer, souiller. [st2]3 [-] tâter, examiner en tâtant, fouiller. [st2]4 [-] mettre la main sur, dérober.    - remisit ne feminae et puellae contrectarentur, Suet.: il consentit à ne pas faire fouiller les femmes et les jeunes filles.    - contrectare oculis, Tac.: dévorer des yeux.    - mente contrectare, Cic.: examiner, étudier.    - contrectatis multorum uxoribus, Suet.: après avoir couché avec les épouses de beaucoup de maris.
    * * *
        Contrecto, contrectas, contrectare, Frequentatiuum a Contraho. Plin. Attoucher souvent et manier, Tastonner.
    \
        Oculis vulgi aliquid contrectandum permittere. Tacitus. Bailler à voir et regarder tout à loisir.
    \
        Contrectare mente varias voluptates. Cic. Penser et repenser à diverses voluptez.
    \
        Contrectare, pro Tractare. Cic. Traicter.

    Dictionarium latinogallicum > contrecto

  • 5 dedignor

    dē-dīgnor, ātus sum, ārī, als unwürdig abschlagen, verschmähen, verweigern, ded. maritum, Ov.: honorem (Ggstz. concupiscere), Plin. pan.: honores non ded., Plin. pan.: ded. conubia, Iustin. – mit dopp. Acc., Philippum patrem (als V.), Curt.: Nomades maritos (als G.), Verg.: me nec comitem (als B.) nec amicum (als Fr.), Ov. – m. Infin., sollicitare, Ov.: praedia nostra colere, Col.: venire, Tac.: cibos attingere, Plin. pan.: aegrorum obscena contrectare non ded., Sen. – m. Acc. u. Infin., dedignatus est subolem sui pignoris nuncupari, Arnob. 5, 13. – absol., accendebat dedignantes, Tac. ann. 2, 2.

    lateinisch-deutsches > dedignor

  • 6 petulanter

    petulanter, Adv. (petulans), mutwillig, leichtfertig, frech, ausgelassen, pet. vivere, Cic.: pet. in alqm invehi, Cic.: p. et procaciter insultare alci, Augustin.: petulantius iactari, Cic.: petulantius contrectare, Iustin.: petulantissime fieri, Cic.

    lateinisch-deutsches > petulanter

  • 7 anfühlen

    anfühlen, manu contingere (mit der Hand berühren). – attrectare. contrectare (betasten). [108] tactu explorare (durch Betasten unter, suchen).

    deutsch-lateinisches > anfühlen

  • 8 angreifen

    angreifen, I) v. tr.: 1) berühren, fassen, a) in eng. Bed.: prehendere. apprehendere. comprehendere (anfassen, z. B. manu). – tractare. attrectare. contrectare (betasten, befühlen). – sich a. lassen, se tractandum (attrectaudum, contrectandum) praebere (von Tieren). – b) in weit. Bed., etwas anfassen, um Gebrauch davon zu machen: das Kapital a., sortem minuere: das Kapital nicht a., nihil detrahere de vivo: die öffentlichen Gelder a., publicam pecuniam avertere; peculatum facere (Unterschleif begehen).

    2) ins Werk setzen: aggredi alqd od. ad alqd (sich an etwas machen, Hand an etwas legen). [116] incipere alqd (etwas anfangen). – er weiß nicht, wie er die Sache a. soll, inops est consilii; haeret: wie ist die Sache anzugreifen? quae ratio instituenda est?

    3) feindlich anfallen: a) tätlich, bes. mit Waffen: petere (feindlich auf jmd. losgehen). – aggredi alqm. adire ad alqm (gegen jmd. anrücken). – adoriri (plötzlich u. unvermutet sich als Feind erheben, anfallen). – impugnare, absol. od. alqm od. alqd (mit den Waffen in der Hand auf jmd. od. etw. losgehen. losschlagen). – oppugnare (gegen jmd. kämpfend anstürmen, bes. eine Stadt etc. bestürmen). – impetum facere, invadere, incurrere in alqm (auf jmd. einen heftigen, stürmischen Angriff machen, losstürmen). – procurrere in alqm (aus seiner bisherigen Stellung hervorgehen u. auf den Feind einen Angriff machen, auch von Schiffen). – signa inferre, absol. od. in alqm. signis infestis inferri in alqm (mit den Feldzeichen voran eindringen). – bellum inferre, absol. od. alci (mit Krieg überziehen, offensiv verfahren, Ggstz. bellum defendere). – vexare, lacessere alqm, auch mit dem Zus. proelio, bello (beunruhigend angreifen). – den Feind mit der Reiterei a., immittere equites in hostem: von neuem a., s. erneuern (den Kampf): von freien Stücken a. (Krieg anfangen), bellum ultro inferre: derangreifende Teil (im Kriege), qui bellum intulit od. suscepit; infestus exercitus. – b) mit Worten: incessere, lacessere, insectari, consectari, adoriri alqm mit u. ohne dicto od. convicio (im allg.). – invehi in alqm (gegen jmd. losziehen). – pugnare contra alqd. impugnare alqd (bestreiten). – vexare alqm (wiederholt anfechten). – jmds. Ehre a., dignitatem alcis impugnare; incurrere in alcis famam: offen etwas a., aperte petere alqd: heimlich etw. a., occulte cuniculis oppugnare alqd (gleichs. mit Minen). – c) von einer Krankheit angegriffen werden: tentari morbo (leicht). – corripi morbo (hart).

    4) angreifen und schwächen: afficere (nachteilig einwirken). – debilitare (lahmen, schwachen). – frangere (geistig niederdrücken). – die Augen a., oculorum aciem obtundere (abstumpfen); oculos fatigare (ermüden): den Kopf a., gravare caput: Geist u. Körper a., nervos mentis et corporis frangere: es greift mich etwas wenig an, alqd modice me tangit: es greift mich etw. (z. B. ein Brief) sehr an, alqd valde me mordet.

    II) v. refl. sich angreifen, d. i. seine Kräfte anstrengen: vires, nervos intendere od. contendere. – sich sehr a., omnes vires od. nervos intendere: sich über seine Kräfte a., se supra vires extendere: wenn er sich (im Geben) stark angreifen wollte, si largissimus esse vellet.

    deutsch-lateinisches > angreifen

  • 9 anrühren

    anrühren, tangere. attingere (berühren). – attrectare. contrectare (betasten). – etwas nicht a., alqd non tangere od. non attingere; abstinere od. se abstinere alqā re (sich fernhalten von etc.).

    deutsch-lateinisches > anrühren

  • 10 antasten

    antasten, attrectare; contrectare. – Uneig., manus afferre alci rei (Hand anlegen, gewalttätig angreifen, z. B. fremdes Eigentum, alienis bonis). – invadere alqm, alqd. irruere in alqd (anfallen). – impugnare alqd (anfechten). – violare alqd (verletzen). – etw. od. jmd. nicht a., abstinere od. se abstinere mit Abl. – jmds. Rechte u. Gesetze a., aliquid de iure et de legibus alcis deminuere: jmds. Ehre a., detrahere de fama alcis; violare alcis existimationem; impugnare alcis dignitatem: jmds. Meinung a., impugnare alcis sententiam. Antasten, das, attrectatio. contrectatio (eig.). – violatio (uneig., Verletzung). – Antaster, violator (Verletzer, z. B. iuris gentium). Antastung, die, s. Antasten, das.

    deutsch-lateinisches > antasten

  • 11 befühlen

    befühlen, tangere, tentare, beide mit u. ohne digitis. tactu explorare (b., um zu untersuchen). – attrectare. contrectare. pertrectare, auch mit dem Zus. manibus (betasten; pertr. überall b.). – excutere alqm od. alcis vestem (jmd. visitieren, indem man das Gewand ausschüttelt). – Befühlen, das, - ung, die, attrectatio. contrectatio (Betastung).

    deutsch-lateinisches > befühlen

  • 12 berühren

    berühren, I) eig.: tangere. attingere. contingere (alle drei auch = an etwas stoßen, von Ländern etc.). – contrectare (betastend b., betasten). – die Balken berühren sich, trabes inter se contingunt. – II) uneig.: a) im allg.: contingere alqm (übh.). – pertinere ad alqm od. alqd (sich erstrecken, Einfluß haben auf etc., z. B. morbi, qui ad animum pertinent). – redundare ad alqm od. ad alqd (auch auf jmd. übergehen, z. B. eorum ad amicos redundat infamia). – jmd. unangenehm, schmerzlich b., alqm pungere, mordere (z. B. von einem Briefe). – sich durch etw. unangenehm berührt fühlen, permoveri animo u. bl. permoveri alqā re. – b) mit Worten ber.: tangere attingere. – mentionem alcis rei inchoare (beiläufig erwähnen). – etwas mit wenigen Worten, leicht b., leviter tangere; breviter od. strictim attingere; breviter perstringere.

    deutsch-lateinisches > berühren

  • 13 herumfühlen

    herumfühlen, an etw., contrectare alqd. – auf einer Wunde h., vulneri saepius manus afferre.

    deutsch-lateinisches > herumfühlen

  • 14 herumwohnen

    herumwohnen, habitare circa. – um einen Ort h., circumcolere alqm locum. herumwühlen, subvertere ab imo (ganz umreißen, -graben). – im Gelde h., contrectare pecuniam.

    deutsch-lateinisches > herumwohnen

  • 15 wühlen

    wühlen, I) eig.: fodere (auch v. Schmerz, z.B. pungat dolor, vel fodiat sane). – im Gelde w., contrectare pecuniam: in den Büchern w. (um etwas zu suchen), libros excutere. – II) übtr.: animos multitudinis inflammare (die Gemüter der Menge entflammen). – seditionem concitare (Aufruhr zu erregen suchen). – ignem et materiam seditioni subdere (einen Aufruhr noch mehr anschüren). – novas res moliri oder tentare (mit Neuerungen im Staate umgehen). – bei jmd. w., alqm concitare (aufregen); alqm so llicitare (wankend zu machen, zu verführen suchen).

    deutsch-lateinisches > wühlen

  • 16 dedignor

    dē-dīgnor, ātus sum, ārī, als unwürdig abschlagen, verschmähen, verweigern, ded. maritum, Ov.: honorem (Ggstz. concupiscere), Plin. pan.: honores non ded., Plin. pan.: ded. conubia, Iustin. – mit dopp. Acc., Philippum patrem (als V.), Curt.: Nomades maritos (als G.), Verg.: me nec comitem (als B.) nec amicum (als Fr.), Ov. – m. Infin., sollicitare, Ov.: praedia nostra colere, Col.: venire, Tac.: cibos attingere, Plin. pan.: aegrorum obscena contrectare non ded., Sen. – m. Acc. u. Infin., dedignatus est subolem sui pignoris nuncupari, Arnob. 5, 13. – absol., accendebat dedignantes, Tac. ann. 2, 2.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > dedignor

  • 17 petulanter

    petulanter, Adv. (petulans), mutwillig, leichtfertig, frech, ausgelassen, pet. vivere, Cic.: pet. in alqm invehi, Cic.: p. et procaciter insultare alci, Augustin.: petulantius iactari, Cic.: petulantius contrectare, Iustin.: petulantissime fieri, Cic.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > petulanter

  • 18 fomentum

    Fomes, трут, пища, вспомогательное средство, calumniarum fomenta restinguere (1. 19 C. 5, 4);

    illicito patrocinii sui fomite (обещание) iura contrectare (1. un. C. 11, 71);

    ad frumenfarii tituli fomitem (масса) redundare (1. 2 C. 11, 23).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > fomentum

  • 19 fur

    вор;

    furari, воровать, похищать;

    furtum 1) кража есть похищение без насилия чужой движимой вещи против воли законного ея владельца, совершенное с целью присвоить себе оную (lucrandi animo) (tit. J. 4, 1. D. 47, 2. C. 6, 2. 1. 1 § 3 D. cit. cf. § 6 J. cit. § 7 § 30 eod. 1. 15 § 1 D. cit. 1. 19 § 5. 6. eod. 1. 41. 1. 47 § 7 eod. 1. 53 § 7 eod. 1. 68 pr. eod. furandi consilio rem amovere, furandi animo contrectare (1. 58 § 3. 1. 77 eod.);

    furtum manifestum-nec manifestum;

    fur. manif. (1. 2-8 eod.);

    fur diurnus, nocturnus (1. 16 § 5 D. 48, 19).

    2) вещь похищенная, deprehendi cum furto (1. 3 pr. D. 47, 2);

    abiecto furto effugere (1. 7 § 2 eod.);

    furtum conceptum (Gai. III. 183. 186. 191. IV. 173), oblatum (Gai. III. 183. 185. 187. 191), prohibitum (Gai. III. 188. 192), non exhibitum (§ 4 J. cit.);

    si nox furtum faxsit (L. XII. tab. VIII. § 12);

    si servus furtum faxsit (L. XII. tab. XII. 2). Furtivus, a) касающийся кражи: condictio furt. (см. condicere);

    ex causa furt. condici (1. 9 § 1 D. 12, 1. 1. 6 § 4 D. 25, 2. 1. 8 § 7 D. 34, 3);

    b) краденый, cum re furt. deprehendi (1. 5 pr. D. 47, 2. 1. 48 § 7 eod.);

    dicit lex Atinia, ut res furt. non usncapiatur (1. 4 § 6 D. 41, 3);

    c) скрытый, тайный: furtivi aquarum meatus (1. 4 C. 11, 42. 1. 3 C. 7, 18);

    furtive, furtim (adv.) тайным образом (clam): arbores furtim caesae (tit. D. 47, 7. 1. 7 pr. cit. 1. 6 pr. D. 41, 2).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > fur

  • 20 discerpō

        discerpō psī, ptus, ere    [dis- + carpo], to tear in pieces, rend, mangle, mutilate: animus nec dividi nec discerpi potest: discerptum regem manibus, L.: membra gruis, H.—Poet.: aurae Omnia discerpunt, scatter, V. — Fig.: divolso et quasi discerpta contrectare, treat in fragments: alqm dictis, Ct.
    * * *
    discerpere, discerpsi, discerptus V
    pluck or tear in pieces; rend, mutilate, mangle

    Latin-English dictionary > discerpō

См. также в других словарях:

  • contrectare — /kontrakteriyV. Lat. In the civil law, to handle; to take hold of; to meddle with. In old English law, to treat. Vel male contrectet; or shall ill treat …   Black's law dictionary

  • contrectare — /kontrakteriyV. Lat. In the civil law, to handle; to take hold of; to meddle with. In old English law, to treat. Vel male contrectet; or shall ill treat …   Black's law dictionary

  • contrectare — To take; to deal with; to meddle with …   Ballentine's law dictionary

  • contrectation — con·trec·ta·tion .kän (.)trek tā shən n the initial stage of the sexual act concerned with manual contact and tumescence * * * con·trec·ta·tion (kon″trek taґshən) [L. contrectare to handle] the act of touching and fondling, especially… …   Medical dictionary

  • EXTA — Vide infra Extispices, it Ollae extares. Dico hîc saltem, exta replicata sive duplicia, laetissima semper habita, sive omnino essent replicata, sive tantum ex parte: Sic iecur duplex, apud Val. Max. l. 1. fel itemk geminum, apud Plin. l. 11. c.… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • HOSTIA, ab HOSTIBUS — Ovid. Fast. l. 1. v. 340. Hostibus a domitis Hostia nomen habet. Immolabatur enim animal aut pro victoria impetrata, aut impetranda contra hostes; Festo ab hostire, i. e. ferire: Aliis a Gr. voce θυςία, literis transpositis, et θ. in τ. verso.… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • OBELISCUS — I. OBELISCUS in medio Circi centro inter utrasque metas fuit positus: de quo vetus Epigrammatis Auctor de Circensibus, Et medius centri summus obliscus abit. Tres obelisci vero ab una basi surgentes in qualibet meta, ut ex nummis patet. Graeci,… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • PARTES — I. PARTES dictae Veteribus, quidquid e convivio decerpebatur et ministris aut mittebatur aut reservabatur, de quo ritu diximus suô locô. Lamprid. in Alex. Severo c. 37. Semper de manu sua Ministris convivii et panum partes aut olerum aut carnis… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • SECESPITA — teste Festô, aliis securis, aliis dolabra aenea, aliis cultellus fuit. Ipse cultrum putat fuisse ferreum, oblongum, manubriô eburneô, rotundô, solidô, vinctô ad capulum aurô argentôque, fixô clavis aeneis, aere Cypriô, quô Flamines, Flaminicae… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • VICTIMA — Isidoro sacrificium proprie erat, quod post victoriam, superatis hostibus; Diis offerebatur: hinc ut videtur, dicta: an quod vi ictus caderet percussa? an quod vincta ad aram staret? Nonnumquam cum Hostia confunditur. Namque Ovidiô teste, l. 1.… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Kontrektationstrieb — Kon|trektatio̱ns|trieb [zu lat. contrectare = betasten, berühren]: sexuelle Triebkomponente, die vor allem nach der körperlichen Berührung mit dem Partner strebt …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»