-
1 contrasto
contrasto s.m. 1. contraste: contrasto di luci e di ombre contraste d'ombres et de lumières; contrasto di colori contraste de couleurs. 2. (conflitto, contrapposizione) conflit, divergence f.: un contrasto di opinioni un conflit d'opinions. 3. (litigio, discordia) désaccord, différend, dispute f., querelle f.: è sorto un contrasto tra di loro un désaccord est né entre eux; risolvere un contrasto régler un différend. 4. (Fot,TV) contraste: regolazione del contrasto réglage du contraste; aumentare il contrasto dell'immagine augmenter le contraste de l'image. 5. ( Letter) débat, dispute f. 6. ( Sport) face-à-face. -
2 MACEHUALTOCAITL
mâcêhualtôcâitl:Nom indigène (acception coloniale).Nom personnel, par opposition au nom calendaire ou au titre. El nombre indigena, en contrasto con el nombre de pila se llama en algunos casos 'maceualtoca', en otros 'yn nican ytoca', 'nombre de aqui'. 'Maceualtoca' puede haber sido una expression prehispanica para el nombre personal en contraste con los nombres calendaricos o de titulos. O bien puede tratarse de una calca de 'gentil' combinando los significados de gente y de pagano. Como nahuatismo aparece en el cakchiquel 'mezcualbi'.Carrasco 1964c,3269. Pedro Carrasco ECN10,238 note 1.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACEHUALTOCAITL
-
3 contrapposizione
-
4 contrastante
contrastante agg.m./f. 1. (male assortito: rif. a colori) qui jure: colori contrastanti couleurs qui jurent. 2. ( in contrasto) en contradiction, en désaccord. 3. ( discordante) discordant. -
5 contrastare
contrastare v. ( contràsto) I. intr. (aus. avere) contraster ( con avec): le sue parole contrastano con le sue azioni ses propos contrastent avec ses actes. II. tr. 1. ( avversare) contrarier, contrecarrer: contrastare i progetti di qcu. contrarier les projets de qqn; contrastare i desideri di qcu. contrecarrer les désirs de qqn. 2. (rif. al cammino e sim.) barrer, bloquer: contrastare il passo a qcu. barrer le passage à qqn. 3. ( Sport) ( nel calcio) contrer. III. prnl. contrastarsi ( disputarsi) se disputer. -
6 crepa
crepa s.f. 1. ( di muro) fissure, lézarde; ( di terreno) crevasse: c'è una crepa nel muro il y a une fissure dans le mur. 2. (di vaso, piatto) fêlure. 3. ( fig) ( contrasto) fissure. -
7 discordanza
discordanza s.f. 1. ( contrasto) divergence: discordanza di opinioni divergence d'opinions. 2. (rif. a suoni) dissonance, discordance; (rif. a colori) mauvaise association, manque d'harmonie. 3. ( Geol) discordance. -
8 dissidio
dissidio s.m. 1. ( contrasto di opinioni) désaccord, dissension f., divergence f. d'opinion: sorse un dissidio tra di loro une dissension naquit entre eux. 2. ( lite) querelle f., différend, litige: comporre un dissidio régler un litige. -
9 e
I. e, E s.f./m.inv. ( lettera dell'alfabeto) e m.inv., E m.inv.: due e deux e; una e maiuscola un E majuscule, ( infant) un grand E; una e minuscola un e minuscule, ( infant) un petit e; ( Tel) e come Empoli E comme Émile. II. e congz. ( devant un mot commençant par e, la conjonction e devient souvent ed) 1. ( con valore aggiuntivo tra elementi della stessa categoria grammaticale) et: è rosso e nero il est rouge et noir; il ragazzo e la ragazza le garçon et la fille; tu e io toi et moi; devi fare veloce e bene tu dois faire vite et bien; sopra, sotto e nel letto sur, sous et dans le lit. 2. ( con valore di contrasto tra esempi positivi e negativi) et: ci sono cantanti e cantanti il y a chanteur et chanteur; ci sono lavori e lavori il y a travail et travail. 3. ( con valore rafforzativo nella ripetizione del termine) et: migliaia e migliaia di persone des milliers et des milliers de gens. 4. (con valore aggiuntivo marcato: e anche, così come) et, ainsi que: vi manderemo il nostro catalogo e il nostro listino prezzi nous vous enverrons notre catalogue ainsi que nos tarifs, nous vous enverrons notre catalogue et nos tarifs; i miei amici, mia sorella e il signor Rossi mes amis, ma sœur et M. Rossi; mes amis, ma sœur ainsi que M. Rossi. 5. (con valore correlativo: sia... sia) et, à la fois... et, autant que: una giovane e bella e gentile une jeune fille à la fois belle et gentille. 6. ( con valore di focalizzazione successiva in un'enumerazione) et: voglio e questo e quello je veux et celui-ci et celui-là; devo sempre occuparmi e di te, e dei bambini e del cane! je dois toujours m'occuper et de toi et des enfants et du chien!; e uno copia e l'altro chiacchiera et l'un copie et l'autre bavarde. 7. ( con valore aggiuntivo tra proposizioni) et: Heidi è austriaca e Brian è inglese Heidi est autrichienne et Brian est anglais. 8. (con valore di simultaneità tra proposizioni: mentre) et: papa legge e mamma lava i piatti papa lit et maman fait la vaisselle. 9. (con valore di successione tra proposizioni: poi, di conseguenza) et: cena e studia il dîne et étudie; raccontagli una storia e si addormenterà raconte-lui une histoire et elle s'endormira; ha studiato seriamente e si è laureato il a étudié sérieusement et a obtenu sa maîtrise. 10. (con valore avversativo tra proposizioni: ma, invece) mais, et en fait: doveva venire e non è venuto il devait venir et en fait il n'est pas venu. 11. (con valore avversativo tra proposizioni: eppure) et pourtant: non capisce nulla e sembrava tanto intelligente il ne comprend rien et pourtant il semblait si intelligent. 12. ( nelle ore) et; si traduce solo quando in francese c'è demi(e), quart o minutes: sono le otto e mezza il est huit heures et demie; è mezzogiorno e mezzo il est midi et demi; sono le due e dieci il est deux heures dix, il est deux heures et dix minutes. 13. ( nelle misurazioni) et; si traduce solo quando in francese c'è centimètres: la parete è alta due metri e quaranta centimetri le mur est haut de deux mètres et quarante centimètres; le mur est haut de deux mètres quarante; quattro metri e venti quatre mètres vingt. 14. ( Mat) ( più) et, plus: 5 e 2 fa 7 5 plus 2 égalent 7, 5 et 2 font 7. 15. ( enfat) (all'inizio di frase: valore esortativo) eh bien: vuoi venire? E vieni tu veux venir? Eh bien viens. 16. ( enfat) (all'inizio di frase: valore iussivo) donc, mais enfin, allons: e stai zitto! tais-toi donc!, mais enfin tais-toi! 17. ( enfat) (all'inizio di frase: nelle analisi retrospettive con verbo all'infinito) et: e pensare che sarebbe potuto capitare a me! et penser que ça aurait pu m'arriver!; e dire che non ci credevo! et dire que je n'y croyais pas! 18. ( enfat) ( all'inizio di frase interrogativa) et, mais, talvolta non si traduce: vuoi andare a casa? E perché? tu veux aller à la maison? Mais pourquoi?; hanno bloccato l'accesso all'autostrada. E ora come si fa? ils ont bloqué l'accès à l'autoroute. Et maintenant comment fait-on? 19. ( colloq) (all'inizio di frase interrogativa: che ne è di?, che cosa mi dici di?) et: e tua sorella? et ta sœur? III. e 1. ( Fis) elettrone e (électron). 2. ( Mat) numero di Nepero e (exponentiel). -
10 frizione
frizione s.f. 1. friction: una frizione di alcol une friction à l'alcool. 2. ( Fis) friction, frottement m. 3. ( Aut) embrayage m.; ( pedale) embrayage m.: innestare la frizione embrayer; disinnestare la frizione débrayer. 4. ( fig) ( contrasto) friction, frottement m. -
11 gioco
gioco s.m. (pl. - chi) 1. jeu: i giochi dei bambini les jeux des enfants; il gioco delle carte le jeu de cartes. 2. ( il giocare in genere) jeu; ( passatempo) passe-temps inv. 3. ( giocattolo) jouet. 4. ( gioco d'azzardo) jeu: avere il vizio del gioco avoir le vice du jeu. 5. ( partita) partie f., match. 6. ( combinazione delle carte di un giocatore) jeu. 7. ( posta) mise f.: raddoppiare il gioco redoubler la mise. 8. ( fig) (contrasto, effetto) jeu: giochi d'acqua jeux d'eau. 9. ( fig) ( scherzo) jeu, plaisanterie f.: fare qcs. per gioco faire qqch. par jeu. 10. ( fig) (beffa, tiro) tour: un brutto gioco un mauvais tour. 11. ( Sport) ( nel tennis) jeu. 12. ( Mecc) ( corsa morta) jeu; ( spazio tra due superfici) jeu. -
12 irregolare
irregolare I. agg.m./f. 1. irrégulier: lineamenti irregolari des traits de visage irréguliers; ( Gramm) plurali irregolari des pluriels irréguliers; ( Geom) poligono irregolare polygone irrégulier; ( Mil) formazione irregolare des troupes irrégulières. 2. ( non uniforme) irrégulier, inégal: terreno irregolare terrain irrégulier; passo irregolare pas irrégulier. 3. ( in contrasto con le norme stabilite) dissolu, déréglé, irrégulier: condotta irregolare conduite dissolue. 4. ( Dir) ( illecito) illégal: unione irregolare union illégale. 5. ( Sport) contraire au règles, déloyal. II. s.m. ( Mil) soldat appartenant aux troupes irrégulières. -
13 lite
lite s.f. 1. ( contrasto) querelle: attaccare lite con qcu. chercher querelle à qqn, chercher des noises à qqn. 2. ( Dir) litige m.: comporre una lite trancher un litige; lite civile action civile. -
14 opposizione
opposizione s.f. 1. opposition, résistance: incontrare una forte opposizione rencontrer une forte opposition. 2. (contrasto, contraddizione) opposition, conflit m. 3. (Pol,Dir) opposition: opposizione extraparlamentare opposition extraparlementaire; essere all'opposizione être dans l'opposition. 4. (Astr,Filos,Fon) opposition: essere in opposizione être en opposition. -
15 ricomporre
ricomporre v. (pres.ind. ricompóngo, ricompóni; p.rem. ricompósi; p.p. ricompósto) I. tr. 1. rassembler, remonter: ricomporre i pezzi di un congegno remonter les pièces d'un mécanisme. 2. ( ricostruire) reconstruire. 3. ( riorganizzare) réorganiser. 4. ( fig) ( riordinare) redresser: ricomporre una situazione caotica redresser une situation chaotique. 5. ( fig) ( sanare) arranger: ricomporre un contrasto arranger une dispute. 6. ( riscrivere) recomposer, récrire. 7. ( Tip) recomposer. 8. ( Tel) recomposer. II. prnl. ricomporsi reprendre son calme, retrouver la maîtrise de soi. -
16 ricucimento
-
17 ricucitura
ricucitura s.f. 1. action de recoudre. 2. ( cucitura) couture. 3. ( fig) ( appianamento di contrasto) rabibochage m. -
18 scontrare
scontrare v. ( scóntro) I. tr. ( lett) ( incontrare) rencontrer. II. prnl. scontrarsi 1. (rif. a veicoli) entrer en collision, percuter tr.: il rapido si è scontrato con un treno merci le train express est entré en collision avec un train de marchandises. 2. ( affrontarsi) affronter tr. (con qcu. qqn), s'affronter (con qcu. à qqn, avec qqn): gli scioperanti si sono scontrati con la polizia les grévistes se sont affrontés à la police, les grévistes ont affronté la police. 3. ( combattere) affronter tr. (con qcu. qqn), combattre tr. (con qcu. qqn): scontrarsi con un nemico combattre un ennemi. 4. ( gareggiare) affronter tr. (con qcu. qqn), rencontrer tr. (con qcu. qqn): scontrarsi con un degno avversario affronter un digne adversaire. 5. ( fig) ( imbattersi) se heurter: scontrarsi con molte difficoltà se heurter à de nombreuses difficultés. 6. ( fig) ( avere divergenze di opinioni) affronter tr. (con qcu. qqn), s'opposer (con qcu. à qqn): si è scontrato con suo fratello per questioni politiche il s'est opposé à son frère pour des questions politiques. 7. ( fig) ( essere in contrasto) se heurter: i sogni si scontrano con la realtà les rêves se heurtent à la réalité. III. prnl.recipr. scontrarsi 1. (rif. a veicoli) entrer en collision, se percuter: due auto si sono scontrate frontalmente deux voitures sont entrées en collision frontale. 2. ( affrontarsi in battaglia) s'affronter: i due eserciti si scontrarono nella pianura les deux armées s'affrontèrent dans la plaine. 3. ( affrontarsi in un incontro sportivo) s'affronter, se rencontrer: le due squadre si scontrano mercoledì les deux équipes s'affrontent mercredi. -
19 scontro
scontro s.m. 1. (rif. a veicoli) collision f.: scontro ferroviario collision ferroviaire. 2. (battaglia, combattimento) combat: scontro fra eserciti combat entre armées; scontro sanguinoso combat sanglant. 3. ( zuffa) affrontement: scontro tra manifestanti e polizia affrontement entre les manifestants et les policiers; scontro fra bande giovanili affrontement entre bandes de jeunes. 4. ( fig) ( contrasto) accrochage, dispute f.: avere uno scontro con qcu. avoir un accrochage avec qqn. -
20 stridente
stridente agg.m./f. 1. (rif. a suoni) strident, perçant. 2. ( fig) ( contrastante) discordant. 3. ( fig) (rif. a colori) criard. 4. ( fig) ( con valore rafforzativo) flagrant, évident: contrasto stridente contraste évident.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
contrasto — (de «contrastar»; ant.) m. *Contrario. * * * contrasto. (De contrastar). m. ant. Opositor, contrario … Enciclopedia Universal
Contrasto — Contrasto, ital. Streitgedicht in dialogischer Form, in dem jeder Person eine Strophe oder ein Sonett zufällt. Am bekanntesten ist die angeblich von Ciullo d Alcamo (s.d.) verfaßte »Rosa fresca« … Meyers Großes Konversations-Lexikon
contrasto — CONTRÁSTO s.n. v. contrast (2) [în DN]. Trimis de LauraGellner, 13.09.2007. Sursa: DN … Dicționar Român
contrasto — s.m. [der. di contrastare ]. 1. a. [ciò che si oppone al compimento di qualcosa: incontrare molti c. ] ▶◀ impedimento, opposizione, ostacolo, resistenza. b. [spec. al plur., il discutere, il litigare: i soliti c. tra marito e moglie ] ▶◀ attrito … Enciclopedia Italiana
contrasto — (izg. kontrȁsto) m DEFINICIJA knjiž. pov. srednjovjekovna pjesnička vrsta u stihovanom, strofičnom dijalogu; razgovor, usp. prenje ETIMOLOGIJA tal … Hrvatski jezični portal
contrasto — (De contrastar). m. ant. Opositor, contrario … Diccionario de la lengua española
contrasto — con·trà·sto s.m. 1a. CO ostacolo, impedimento: trovare contrasto in qcs. Sinonimi: impedimento. 1b. AU litigio: avere un contrasto su qcs., appianare un contrasto, sono i soliti contrasti tra fidanzati | TS milit. conflitto armato, scontro:… … Dizionario italiano
Contrasto — Der Contrasto (Italienische Sprache contrasto „Gegensatz, Streit“) ist eine lyrische Gattung der italienischen, vornehmlich der sizilianischen Dichtung seit dem Mittelalter. Er zählt zur Art der Streitgedichte, ist vom früheren provenzalischen… … Deutsch Wikipedia
contrasto — {{hw}}{{contrasto}}{{/hw}}s. m. 1 (raro) Impedimento, ostacolo all attuazione di qlco. 2 Discordia, diverbio: venire in, a contrasto con qlcu.; mettere in contrasto due persone | Senza –c, senza resistenza, senza opposizione; SIN. Conflitto,… … Enciclopedia di italiano
contrasto — s. m. 1. ostacolo, impedimento, intoppo, difficoltà, complicazione, contrarietà, bega, briga 2. discordia, disaccordo, frizione, screzio, tensione, collisione, dissidio, zizzania, antagonismo, rivalità, attrito, conflittualità, dissapore, crepa,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Contrasto — Contrạsto [italienisch »Widerstreit«] der, s/ s, dichterische Gattung des 13. Jahrhunderts, gepflegt von der Sizilianischen Dichterschule und deren toskanischer Nachfolger: scherzhafte Auseinandersetzung zwischen zwei Personen oder… … Universal-Lexikon