-
61 CT
1) Общая лексика: КТ (компьютерная томография), компьютерная томография2) Компьютерная техника: Color Touchscreen, Comfort Technology, Convergence Technology3) Авиация: catering truck, control thermostat4) Медицина: Cut Through, connective tissue, соединительная ткань, computed tomography (компьютерная томография)5) Ботаника: Coral Tree6) Военный термин: Calendar Time, Certification Testing, Chief of Transportation, Combating Terrorism, Combined Testing, Command Table, Comparison Test, Composite Technology, Computer Terminal, Confederation Test, Contractor Testing, Counterterrorism, Cryptologic Technician, Cypher Text, Training Cruiser, case, telescoped, code telegram, combat team, combined trials, communications terminal, communications trench, components test, confirmatory test, controlled target, corps troops, correct time, country team, crawler-transporter, crosstrail7) Психиатрия: conduction time8) Техника: Carved Top, Cassegrain telescope, Continuous Texture, Cut Tape, cable tank, cable test, carrier telephone channel, carrier telephony, cipher telegraph, coastal telegraph station, cold trap, collimating telescope, combined acceptance trials, command transmitter, communications technician, compact tension, compact transducer, control transmitter, correlation tracker, crosstalk, компактный датчик, Compressor train, cycle time9) Шутливое выражение: Cazic Thule, Clunky Turds, Cohomologically Trivial, Computer Turtle, Cru Thik10) Математика: Carter Turner11) Религия: Classical Theism12) Железнодорожный термин: City of Columbia - Columbia Terminal13) Юридический термин: Conniving Thief, Conspiracy Theory, Cut Throat, conventional tariff, Конституционный трибунал ( в польше) - от Commercial Tribunal14) Экономика: credit15) Бухгалтерия: Computerized Topography, Converted Transaction, corporation tax16) Страхование: Coasting trade, Container terminal17) Автомобильный термин: (cushion tire) Шина с обрезиненным ободом18) Ветеринария: Claws And Teeth, Crooked Tail19) Грубое выражение: Cock Teasers, Cock Tickler, Cock Time, Cute Tush20) География: штат Коннектикут, США (Connecticut)21) Металлургия: Cooling Tower22) Оптика: center thickness, chemical transfer, computed tomography23) Политика: Central African Republic24) Телекоммуникации: Channel Termination, Computer Telephony, Computerized Tomography25) Сокращение: Camera Thermique (Thermal camera (France)), Case-Telescoped, Conformance Test, Connecticut (US state), Cordless Telephone, Counter-Terrorism, Court (Street Suffix), Current Time, ceramic file, Central Time (GMT - 0600), centre tap, cerebral tumour, continuous tone, coronary thrombolysis, coronary thrombosis, current transformer, Cerca Trova (Latin for 'Seek and you shall find'), трансформатор тока (current transformer)26) Университет: Course Tools, Curriculum Technology27) Физика: Conductivity Temperature, Continuous Time28) Физиология: Carpal tunnel, Cerebral Thrombosis, Cervical Traction, Cervical- Thoracic, Conventional Therapy, Computed Tomography (CAT scan)29) Электроника: Center Tapped, Chrono Trigger, Control Transformer30) Вычислительная техника: Central Time, cassette tape, кассетная магнитная лента, Chips & Technologies (Hersteller)31) Нефть: cable tools, инструмент для ударно-канатного бурения (cable tools)32) Иммунология: Computerised Tomography, chemotaxin33) Биохимия: Colloidal Thorium34) Онкология: Chemotherapy35) Фирменный знак: CTS Knights, Canadian Tire, Central Tractor, Convergent Technologies36) Холодильная техника: condensing temperature37) Энергетика: трансформатор тока38) СМИ: Color Television39) Деловая лексика: Competitors Technology, Complimentary Team, Contract Terms, Copied Technology, условия картельного соглашения судовладельцев (conference terms)40) Бурение: ГНКТ, гибкие НКТ, длинномерные трубы, БДТ, безмуфтовые длинномерные трубы, колтюбинг41) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: coiled tubing42) Образование: Civics Tutorial, Collective Toddlers, Critical Thinking43) Сетевые технологии: conformance testing44) Полимеры: cooling transformation45) Программирование: Carry Through46) Автоматика: computer tomography47) Полупроводники: conductive-transparent48) Сахалин Р: Coil Tubing49) Океанография: Cold Tongue50) Макаров: cellulose triacetate, coal transport, continuous thread51) Безопасность: Cipher Text52) Расширение файла: Iris CT format 32bit Bitmap graphics53) Измерительные приборы: токовые клещи54) SAP.тех. таблица курсоров55) Карачаганак: (coil tubing) КГТ (колонная гибких труб) (Карачаганак, Rigless & WireLine)56) Маркетология: Consumer Technology57) Электротехника: center tap, charge transfer, clearance time58) Имена и фамилии: Charles Tyrwhitt59) Hi-Fi. Clock Time60) Должность: Computer Technology, Counter Terrorist61) Чат: Cool Topics62) NYSE. Capital Trust, Inc., of Maryland63) НАСА: Control Tower64) Международная торговля: Countertrade65) Базы данных: Class Type66) Международные перевозки: combined transport -
62 Ct
1) Общая лексика: КТ (компьютерная томография), компьютерная томография2) Компьютерная техника: Color Touchscreen, Comfort Technology, Convergence Technology3) Авиация: catering truck, control thermostat4) Медицина: Cut Through, connective tissue, соединительная ткань, computed tomography (компьютерная томография)5) Ботаника: Coral Tree6) Военный термин: Calendar Time, Certification Testing, Chief of Transportation, Combating Terrorism, Combined Testing, Command Table, Comparison Test, Composite Technology, Computer Terminal, Confederation Test, Contractor Testing, Counterterrorism, Cryptologic Technician, Cypher Text, Training Cruiser, case, telescoped, code telegram, combat team, combined trials, communications terminal, communications trench, components test, confirmatory test, controlled target, corps troops, correct time, country team, crawler-transporter, crosstrail7) Психиатрия: conduction time8) Техника: Carved Top, Cassegrain telescope, Continuous Texture, Cut Tape, cable tank, cable test, carrier telephone channel, carrier telephony, cipher telegraph, coastal telegraph station, cold trap, collimating telescope, combined acceptance trials, command transmitter, communications technician, compact tension, compact transducer, control transmitter, correlation tracker, crosstalk, компактный датчик, Compressor train, cycle time9) Шутливое выражение: Cazic Thule, Clunky Turds, Cohomologically Trivial, Computer Turtle, Cru Thik10) Математика: Carter Turner11) Религия: Classical Theism12) Железнодорожный термин: City of Columbia - Columbia Terminal13) Юридический термин: Conniving Thief, Conspiracy Theory, Cut Throat, conventional tariff, Конституционный трибунал ( в польше) - от Commercial Tribunal14) Экономика: credit15) Бухгалтерия: Computerized Topography, Converted Transaction, corporation tax16) Страхование: Coasting trade, Container terminal17) Автомобильный термин: (cushion tire) Шина с обрезиненным ободом18) Ветеринария: Claws And Teeth, Crooked Tail19) Грубое выражение: Cock Teasers, Cock Tickler, Cock Time, Cute Tush20) География: штат Коннектикут, США (Connecticut)21) Металлургия: Cooling Tower22) Оптика: center thickness, chemical transfer, computed tomography23) Политика: Central African Republic24) Телекоммуникации: Channel Termination, Computer Telephony, Computerized Tomography25) Сокращение: Camera Thermique (Thermal camera (France)), Case-Telescoped, Conformance Test, Connecticut (US state), Cordless Telephone, Counter-Terrorism, Court (Street Suffix), Current Time, ceramic file, Central Time (GMT - 0600), centre tap, cerebral tumour, continuous tone, coronary thrombolysis, coronary thrombosis, current transformer, Cerca Trova (Latin for 'Seek and you shall find'), трансформатор тока (current transformer)26) Университет: Course Tools, Curriculum Technology27) Физика: Conductivity Temperature, Continuous Time28) Физиология: Carpal tunnel, Cerebral Thrombosis, Cervical Traction, Cervical- Thoracic, Conventional Therapy, Computed Tomography (CAT scan)29) Электроника: Center Tapped, Chrono Trigger, Control Transformer30) Вычислительная техника: Central Time, cassette tape, кассетная магнитная лента, Chips & Technologies (Hersteller)31) Нефть: cable tools, инструмент для ударно-канатного бурения (cable tools)32) Иммунология: Computerised Tomography, chemotaxin33) Биохимия: Colloidal Thorium34) Онкология: Chemotherapy35) Фирменный знак: CTS Knights, Canadian Tire, Central Tractor, Convergent Technologies36) Холодильная техника: condensing temperature37) Энергетика: трансформатор тока38) СМИ: Color Television39) Деловая лексика: Competitors Technology, Complimentary Team, Contract Terms, Copied Technology, условия картельного соглашения судовладельцев (conference terms)40) Бурение: ГНКТ, гибкие НКТ, длинномерные трубы, БДТ, безмуфтовые длинномерные трубы, колтюбинг41) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: coiled tubing42) Образование: Civics Tutorial, Collective Toddlers, Critical Thinking43) Сетевые технологии: conformance testing44) Полимеры: cooling transformation45) Программирование: Carry Through46) Автоматика: computer tomography47) Полупроводники: conductive-transparent48) Сахалин Р: Coil Tubing49) Океанография: Cold Tongue50) Макаров: cellulose triacetate, coal transport, continuous thread51) Безопасность: Cipher Text52) Расширение файла: Iris CT format 32bit Bitmap graphics53) Измерительные приборы: токовые клещи54) SAP.тех. таблица курсоров55) Карачаганак: (coil tubing) КГТ (колонная гибких труб) (Карачаганак, Rigless & WireLine)56) Маркетология: Consumer Technology57) Электротехника: center tap, charge transfer, clearance time58) Имена и фамилии: Charles Tyrwhitt59) Hi-Fi. Clock Time60) Должность: Computer Technology, Counter Terrorist61) Чат: Cool Topics62) NYSE. Capital Trust, Inc., of Maryland63) НАСА: Control Tower64) Международная торговля: Countertrade65) Базы данных: Class Type66) Международные перевозки: combined transport -
63 ct
1) Общая лексика: КТ (компьютерная томография), компьютерная томография2) Компьютерная техника: Color Touchscreen, Comfort Technology, Convergence Technology3) Авиация: catering truck, control thermostat4) Медицина: Cut Through, connective tissue, соединительная ткань, computed tomography (компьютерная томография)5) Ботаника: Coral Tree6) Военный термин: Calendar Time, Certification Testing, Chief of Transportation, Combating Terrorism, Combined Testing, Command Table, Comparison Test, Composite Technology, Computer Terminal, Confederation Test, Contractor Testing, Counterterrorism, Cryptologic Technician, Cypher Text, Training Cruiser, case, telescoped, code telegram, combat team, combined trials, communications terminal, communications trench, components test, confirmatory test, controlled target, corps troops, correct time, country team, crawler-transporter, crosstrail7) Психиатрия: conduction time8) Техника: Carved Top, Cassegrain telescope, Continuous Texture, Cut Tape, cable tank, cable test, carrier telephone channel, carrier telephony, cipher telegraph, coastal telegraph station, cold trap, collimating telescope, combined acceptance trials, command transmitter, communications technician, compact tension, compact transducer, control transmitter, correlation tracker, crosstalk, компактный датчик, Compressor train, cycle time9) Шутливое выражение: Cazic Thule, Clunky Turds, Cohomologically Trivial, Computer Turtle, Cru Thik10) Математика: Carter Turner11) Религия: Classical Theism12) Железнодорожный термин: City of Columbia - Columbia Terminal13) Юридический термин: Conniving Thief, Conspiracy Theory, Cut Throat, conventional tariff, Конституционный трибунал ( в польше) - от Commercial Tribunal14) Экономика: credit15) Бухгалтерия: Computerized Topography, Converted Transaction, corporation tax16) Страхование: Coasting trade, Container terminal17) Автомобильный термин: (cushion tire) Шина с обрезиненным ободом18) Ветеринария: Claws And Teeth, Crooked Tail19) Грубое выражение: Cock Teasers, Cock Tickler, Cock Time, Cute Tush20) География: штат Коннектикут, США (Connecticut)21) Металлургия: Cooling Tower22) Оптика: center thickness, chemical transfer, computed tomography23) Политика: Central African Republic24) Телекоммуникации: Channel Termination, Computer Telephony, Computerized Tomography25) Сокращение: Camera Thermique (Thermal camera (France)), Case-Telescoped, Conformance Test, Connecticut (US state), Cordless Telephone, Counter-Terrorism, Court (Street Suffix), Current Time, ceramic file, Central Time (GMT - 0600), centre tap, cerebral tumour, continuous tone, coronary thrombolysis, coronary thrombosis, current transformer, Cerca Trova (Latin for 'Seek and you shall find'), трансформатор тока (current transformer)26) Университет: Course Tools, Curriculum Technology27) Физика: Conductivity Temperature, Continuous Time28) Физиология: Carpal tunnel, Cerebral Thrombosis, Cervical Traction, Cervical- Thoracic, Conventional Therapy, Computed Tomography (CAT scan)29) Электроника: Center Tapped, Chrono Trigger, Control Transformer30) Вычислительная техника: Central Time, cassette tape, кассетная магнитная лента, Chips & Technologies (Hersteller)31) Нефть: cable tools, инструмент для ударно-канатного бурения (cable tools)32) Иммунология: Computerised Tomography, chemotaxin33) Биохимия: Colloidal Thorium34) Онкология: Chemotherapy35) Фирменный знак: CTS Knights, Canadian Tire, Central Tractor, Convergent Technologies36) Холодильная техника: condensing temperature37) Энергетика: трансформатор тока38) СМИ: Color Television39) Деловая лексика: Competitors Technology, Complimentary Team, Contract Terms, Copied Technology, условия картельного соглашения судовладельцев (conference terms)40) Бурение: ГНКТ, гибкие НКТ, длинномерные трубы, БДТ, безмуфтовые длинномерные трубы, колтюбинг41) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: coiled tubing42) Образование: Civics Tutorial, Collective Toddlers, Critical Thinking43) Сетевые технологии: conformance testing44) Полимеры: cooling transformation45) Программирование: Carry Through46) Автоматика: computer tomography47) Полупроводники: conductive-transparent48) Сахалин Р: Coil Tubing49) Океанография: Cold Tongue50) Макаров: cellulose triacetate, coal transport, continuous thread51) Безопасность: Cipher Text52) Расширение файла: Iris CT format 32bit Bitmap graphics53) Измерительные приборы: токовые клещи54) SAP.тех. таблица курсоров55) Карачаганак: (coil tubing) КГТ (колонная гибких труб) (Карачаганак, Rigless & WireLine)56) Маркетология: Consumer Technology57) Электротехника: center tap, charge transfer, clearance time58) Имена и фамилии: Charles Tyrwhitt59) Hi-Fi. Clock Time60) Должность: Computer Technology, Counter Terrorist61) Чат: Cool Topics62) NYSE. Capital Trust, Inc., of Maryland63) НАСА: Control Tower64) Международная торговля: Countertrade65) Базы данных: Class Type66) Международные перевозки: combined transport -
64 Stratford
Город на юго-западе штата Коннектикут, на берегу пролива Лонг-Айленд-Саунд [ Long Island Sound], в устье р. Хусатоник [ Housatonic River]. 49,9 тыс. жителей (2000). Жилой пригород г. Бриджпорта [ Bridgeport]. Производство авиадеталей, вертолетов, машиностроение. Основан в 1639. Известен своим Шекспировским театром [American Shakespeare Theater], назван по имени родного города У. Шекспира Stratford (Connecticut), town, Fairfield County, southwestern Connecticut, on Long Island Sound, at the mouth of the Housatonic River. Среди других достопримечательностей - дом капитана Дэвида Джадсона [Captain David Judson House] (1750), Музей Кэтрин Митчелл [Catharine B. Mitchell Museum], Стерлинг-Хауз [Sterling House], Мемориальный парк Бута [Boothe Memorial Park]. -
65 Winthrop, Fitz-John
(1638-1707) Уинтроп, Фиц-ДжонПолитический деятель, представитель влиятельного семейства Уинтропов. Воевал в Англии в рядах армии О. Кромвеля. В 1693-97 был представителем колонии Коннектикут [Connecticut Colony, Connecticut] в Лондоне, в 1693 убедил английского короля Вильгельма III Оранского одобрить новую хартию колонии. В 1698-1707 губернатор колонии.English-Russian dictionary of regional studies > Winthrop, Fitz-John
-
66 Yankee
1.1) ист Так в XVII в. англичане пренебрежительно называли голландцев. Происхождение слова остается неясным, его возводят то к шотландскому "yankie" (= "умная женщина"), то к искаженному в произношении индейцев слову "English", но чаще всего его связывают с фламандским прозвищем голландца "Jan Kees" (= "Сырный Ян"). К XVIII в. так называли американца-иммигранта из Голландии, потом любого американского колониста. Это значение - "американец" - сохранилось у англичан и сегодня в краткой форме "Yank"2) Северянин, житель одного из северных штатов. В этом значении было особенно распространено на Юге во время Гражданской войны [ Civil War], когда так называли солдат армии Союза [ Union]. В лексиконе ультра-патриотов Юга до сих пор носит презрительный оттенок3) Ныне жители южных штатов называют так жителей северных, те - жителей Новой Англии, жители Новой Англии - жителей штата Коннектикут, а последние охотно называют так сами себя. Прообразом изворотливого янки из Коннектикута [Connecticut Yankee] послужил Скользкий Сэм [Sam Slick], персонаж канадского писателя-юмориста Т. Халибертона [Haliburton, Thomas] (1796-1865), а самым знаменитым янки из Коннектикута стал старший мастер оружейного завода ["the Boss"] из романа М. Твена [ Clemens, Samuel Langhorne (Mark Twain)] "Янки из Коннектикута при дворе короля Артура" ["Connecticut Yankee in King Arthur's Court"] (1889).2.диалект "янки"Новоанглийский диалект, особенно проявляющийся в произношении. Типичный янки в знак согласия говорит "Yep", а в случае несогласия - "Nope" -
67 the Blue Law State
амер.(the Blue Law State (тж. the Freestone State или the Nutmeg State))"пуританский (песчаный или мускатный) штат" ( прозвище штата Коннектикут); см. тж. blue law‘You pick out a book that may keep her from being lonely, and write something in it, so she can remember you when you marry an oil princess in Connecticut.’ ‘There isn't any oil in Connecticut, Rick.’ ‘Well, nutmegs then. Your father says it'so called the Nutmeg State.’ (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 18) — - Подари ей какую-нибудь книгу, пусть почитает от скуки, и непременно сделай надпись, чтобы она могла вспоминать тебя, когда ты будешь мужем коннектикутской нефтяной принцессы. - Но, Рик, в Коннектикуте ведь нет нефти. - Ну, тогда есть мускатные орехи. Твой отец говорит, что этот штат прозван мускатным.
-
68 CT
-
69 blue laws
юр., амер., ист. голубые [пуританские\] законыа) (местные законы, содержащие ограничения деловой активности в воскресные дни по религиозным причинам (напр., законы о закрытии магазинов по воскресеньям); в основном действовали в колониях Новой Англии; в ряде штатов существовали и в 20 в.)See:б) (местные законы или распоряжения, ограничивающие или запрещающие то, что в данной местности считается аморальным (напр., потребление алкоголя, курение, некоторые развлечения); в настоящее время большинство из подобных законов отменено или игнорируется; предполагаемое происхождение выражения относится к цвету свода законов г. Нью-Хейвена, штат Коннектикут, напечатанного на бумаге голубого цвета)See:
* * *
"голубые законы": местные законы, используемые в основном для запрещения коммерческой деятельности по воскресеньям по религиозным причинам; во многих регионах в наше время такие правила отменены (США). -
70 District Export Council
сокр. DEC межд. эк., амер. окружной совет по экспорту* (одна из ряда одноименных некоммерческих организаций, призванных регулировать экспортные операции определенного региона и содействовать их развитию)ATTRIBUTES:
Connecticut [Minnesota\] District Export Council — окружной совет по экспорту штата Коннектикут [Миннесота\]
See:Англо-русский экономический словарь > District Export Council
-
71 license
1. гл.1) гос. упр. разрешать, давать разрешение [лицензию\] (на осуществление какой-л. деятельности)to be licensed to (do smth.) — иметь разрешение на (осуществление чего-л.)
Is the firm licensed to sell securities in Connecticut? — У фирмы есть разрешение на продажу ценных бумаг в штате Коннектикут?
The store is licensed to sell beer and wine. — У магазина есть лицензия на продажу пива и вина.
The Finance Department requires all persons, partnerships, and corporations conducting activities within city limits to be licensed. — Финансовое Управление требует, чтобы все физические лица, партнерства и корпорации, осуществляющие деятельность в черте города, имели лицензию.
2) эк., юр. выдавать лицензию (предоставлять право на использование продукта интеллектуальной собственности)Decide if you want to sell or license the idea or develop and market it yourself. — Решите, хотите ли вы продать эту идею, выдать на нее лицензию, или разрабатывать и продвигать на рынке самостоятельно.
Syn:licence 2.See:2. сущ.юр., амер. = licence 1.,* * *. . Словарь экономических терминов .* * *1. разрешение отдельным лицам или организациям использовать патентованные изобретения, технические знания, результаты изобретений и опытно-конструкторские разработки, опыт, производственные секреты, торговую марку, а также разрешение на осуществление внешнеторговых операций, которое выдается компетентным государственным органом2. официальное разрешение государственных или муниципальных органов управления на: изготовление той или иной продукции, экспорт или импорт, ввоз, вывоз или транзит определенного количества или вида товаров-----Международные перевозки/Таможенное правовыдаваемое компетентными органами разрешение на ввоз, вывоз или транзит определенного количества товара, свободный ввоз в страну или вывоз из страны которого не допускается-----разрешение лица на использование принадлежащих ему прав промышленной собственности (на изобретение, промышленный образец, товарный знак), выдаваемое другому лицу на определенных условиях -
72 Massachusetts
сущ.сокр. MA общ., амер. Массачусетс (штат, расположенный на северо-востоке США; площадь — 21456 кв. км; граничит со штатами Коннектикут, Нью-Хэмпшир, Нью-Йорк, Род-Айленд; столица — г. Бостон (Boston))See: -
73 New England
эк., стат., амер. Новая Англия (исторически сложившийся регион и экономико-статистический подрайон, выделяемый Бюро переписи населения США в районе Северо-восток; расположен на крайнем северо-востоке страны; включает штаты Вермонт, Коннектикут, Массачусетс, Мэн, Нью-Хэмпшир и Род-Айленд)See: -
74 New York
сокр. NY общ., амер. Нью-Йорк (штат, расположенный на северо-западе США; граничит со штатами Коннектикут, Массачусетс, Нью-Джерси, Пенсильвания, Род-Айленд, Вермонт; площадь — 127190 кв. км; столица — Албани (Albany))See: -
75 Northeast
сущ.демогр. северо-восток (регион США, в которой входят следующие штаты: Коннектикут, Массачуссетс, Мэн, Нью-Хемпшир, Нью-Джерси, Нью-Йорк, Пенсильвания, Род-Айланд, Вермонт)See: -
76 Rhode Island
сокр. RI общ., амер. Род-Айленд (штат, расположенный на северо-востоке США; граничит со штатами Коннектикут, Массачусетс, Нью-Йорк; площадь — 3140 кв. км; столица — г. Провиденс (Providence))See: -
77 on file
канц. в архиве, зарегистрированныйThe Commissioner of Motor Vehicles hereby certifies that an application for a certificate of title for the motor vehicle described herein has been duly filed, pursuant to the provisions of the laws of the State of Connecticut, and based on the statements of the applicant and the records on file with this agency. — Комиссар Департамента транспортных средств настоящим подтверждает, что заявление на описанное здесь свидетельство собственности на транспортное средство было подано должным образом — согласно требованиям законодательства штата Коннектикут, и на основании заявлений заявителя и архивных записей данного агентства.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > on file
-
78 provisions of the laws
юр. требования законодательстваThe Commissioner of Motor Vehicles hereby certifies that an application for a certificate of title for the motor vehicle described herein has been duly filed, pursuant to the provisions of the laws of the State of Connecticut, and based on the statements of the applicant and the records on file with this agency. — Комиссар Департамента транспортных средств настоящим подтверждает, что заявление на описанное здесь свидетельство собственности на транспортное средство было подано должным образом — согласно требованиям законодательства штата Коннектикут, и на основании заявлений заявителя и архивных записей данного агентства.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > provisions of the laws
-
79 Agawam
Город [ town] на юго-западе штата Массачусетс, на р. Коннектикут [ Connecticut River], напротив г. Спрингфилда [ Springfield]. 28,1 тыс. жителей (2000). По северной части города протекает р. Уэстфилд [Westfield River] (ранее называлась Агавам [Agawam River]). Производство шерстяных и кожаных изделий, металлообработка. Основан в 1635, статус города с 1855. -
80 blue law
разгпуританский закон ("голубой закон")1) Закон или подзаконный акт, ограничивающие осуществление деловых операций в воскресные дни (по религиозным причинам). В основном такие акты пуританского характера вводились в колониях Новой Англии [ New England]. В ряде штатов законы о закрытии магазинов по воскресеньям существовали и в XX в. - в 1961 Верховный суд США [ Supreme Court, U.S.] подтвердил их конституционностьтж Sunday blue law, Sunday closing law2) Статут или распоряжение, ограничивающие или запрещающие то, что в данной местности считается аморальным. Касается потребления алкоголя, курения, некоторых развлечений. Кульминацией такого рода законов в XX в. стал общенациональный "сухой закон" [ Prohibition]. К настоящему времени большинство из них отменено или игнорируется. Возможно, выражение происходит от свода законов г. Нью-Хейвена, шт. Коннектикут, напечатанного на бумаге голубого цвета. Эти законы были в свое время широко разрекламированы С. Питерсом [Peters, Samuel A.] в его книге "Всеобщая история Коннектикута" ["General History of Connecticut"] (1781), которая сегодня характеризуется как "красочная, но в высшей степени неточная". Среди законов, которые он "цитирует" есть такие: "Ни одна женщина не должна целовать своего ребенка в субботу или в день поста" = ["No woman shall kiss her child on the Sabbath or fasting day"]; "Женатые люди должны жить вместе или быть заключены в тюрьму" = ["Married persons must live together, or be imprisoned"]; "У всякого мужчины волосы должны быть пострижены под кружок по размеру шапки" = ["Every male shall have his hair cut round according to a cap"]
См. также в других словарях:
Connecticut (Коннектикут) — «Connecticut» («Коннектикут») броненосец (США) Тип: броненосец (США). Водоизмещение: 17948 тонн. Размеры: 140 м х 23 м х 7 м. Силовая установка: двухвальная, вертикальные машины тройного расширения. Вооружение: четыре 305 мм (12 ), восемь 203 мм… … Энциклопедия кораблей
Коннектикут — штат, США. Назван по реке Коннектикут (Connectikut), впадающей в пролив Лонг Айленд Атлантического океана. Гидроним от инд. алгонк. kuenihtekot длинная река . См. также Новая Англия. Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ.… … Географическая энциклопедия
Коннектикут Уэйл — Страна … Википедия
КОННЕКТИКУТ (штат) — КОННЕКТИКУТ (Connecticut), штат на северо востоке США, один из шести штатов Новой Англии (см. НОВАЯ АНГЛИЯ). Площадь 12,9 тыс. км2. Население 3,5 млн человек. Административный центр Хартфорд (см. ХАРТФОРД). Крупные города: Бриджпорт (см.… … Энциклопедический словарь
Коннектикут (штат США) — Коннектикут (Connecticut), штат на С. В. США, в Новой Англии. На Ю. омывается водами пролива Лонг Айленд. Площадь 12,9 тысяч км2. Население 3,0 млн. человек (1970), в том числе 77,4% городского. Административный центр и крупнейший город Хартфорд … Большая советская энциклопедия
Коннектикут (река в США) — Коннектикут Connecticut Протекает по территории Новой Англии Устье Атлантический океан … Википедия
КОННЕКТИКУТ (Connecticut) — река в США. 552 км, площадь бассейна 29 тыс. км². Впадает в Атлантический ок. Средний расход воды 606 м³/с. Порожиста; по обводным каналам судоходна для морских судов до г. Хартфорд, для речных до г. Холиок … Большой Энциклопедический словарь
Коннектикут (река в США) — Коннектикут (Connecticut), река на С. В. США. Длина 552 км, площадь бассейна 29 тысяч км2. Берёт начало из озёр в северной части Аппалачей, течёт на Ю. в глубокой долине грабене, образует т. н. «Линию водопадов» и впадает в пролив Лонг Айленд… … Большая советская энциклопедия
Коннектикут — I (Connecticut), р. в США. 552 км, площадь бассейна 29 тыс. км2. Впадает в Атлантический океан. Средний расход воды 606 м3/с. Порожиста; по обводным каналам судоходна для морских судов до г. Хартфорд, для речных до г. Холиок. II штат на северо… … Энциклопедический словарь
КОННЕКТИКУТ (река) — КОННЕКТИКУТ (Connecticut), река в США. 552 км, площадь бассейна 29 тыс. км2. Впадает в Атлантический ок. Средний расход воды 606 м3/с. Порожиста; по обводным каналам судоходна для морских судов до г. Хартфорд, для речных до г. Холиок … Энциклопедический словарь
Коннектикут — (Connecticut, USA), одна из первых колоний в Новой Англии, ныне штат США. Получив хартию в 1662 г., К. объединил поселения вокруг Хартфорда и Нью Хейвена. Первый губернатор К. Джон Уинтроп мл. К. никогда не подчинялся королю напрямую. В начальный … Всемирная история