Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

confitures

  • 1 confitures

    Макаров: конфитюры

    Универсальный англо-русский словарь > confitures

  • 2 écume des confitures

    Французско-русский универсальный словарь > écume des confitures

  • 3 écume

    f
    écume des confituresпенка с варенья
    écume de mer мин. — сепиолит, "морская пенка"
    pipe d'écume [en écume] — пенковая трубка
    écume de la sociétéподонки общества
    5) накипь; шлак; окалина

    БФРС > écume

  • 4 варить

    БФРС > варить

  • 5 вишневый

    БФРС > вишневый

  • 6 угоститься

    БФРС > угоститься

  • 7 donner de la confiture à un cochon

    разг.
    (donner de la confiture [или des confitures] à un cochon)
    метать бисер перед свиньями; ≈ не в коня корм

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner de la confiture à un cochon

  • 8 être du métier

    1) принадлежать к профессии, о которой идет речь

    - Il [Ernest Malik] n'était pas du tout du métier, mais secrétaire d'un important conseiller municipal. C'est ainsi qu'il a fait connaissance des Amorelle et Campois. À cause des adjudications. Pots de vin et compagnie, quoi! (G. Simenon, Maigret se fâche.) — Эрнест Малик не работал в их фирме, но он был секретарем одного важного муниципального советника. Потому он и познакомился с Аморелем и Кампуа. В связи с конкурсами на правительственные заказы. Взятки и приглашение в гости, как водится!

    2) хорошо знать дело, быть знатоком дела, быть в курсе дела

    - Vous devriez coucher avec Chloé, je crois qu'elle est amoureuse de vous. Aucun inconvénient à l'avoir pour maîtresse puisqu'elle est du métier et qu'elle en sait déjà suffisamment pour nous faire prendre tous. Elle conspire comme elle ferait ses confitures; c'est la bonne ménagère de la Résistance [...]. - Elle est bien trop du métier. (R. Vailland, Drôle de jeu.) — - Вам следовало бы сойтись с Хлоей, мне кажется, что она влюблена в вас, и нисколько не повредит делу, если она станет вашей любовницей, поскольку она в курсе всех наших дел и знает достаточно, чтобы нас всех прихлопнули. Она так же хорошо делает свое дело подпольщицы, как готовит варенье. Это отличная хозяйка в движении Сопротивления [...] Пожалуй, она даже слишком в курсе всего.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être du métier

  • 9 être gâté comme un prince

    Quand elle eut un enfant, il le fallait mettre en nourrice. Rentré chez eux, le marmot fut gâté comme un prince. La mère le nourrissait de confitures; son père le laissait courir sans soulier. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — Когда у Эммы родился ребенок, его отдали кормилице. По возвращении домой младенца баловали, не зная меры. Мать закармливала девочку сладостями, отец позволял бегать босиком.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être gâté comme un prince

  • 10 maître queux

    уст., шутл.

    Le duc dévore ses confitures sèches, puis revient à ses moutons: - Alors, maître queux, tu trouves cela bien, toi, de faire passer en justice un maréchal de France?! (R. Queneau, Les Fleurs bleues.) — Герцог поедает засахаренные фрукты, возвращается: - Так что ж, повар, ты считаешь это правильным, когда тянут в суд маршала Франции?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > maître queux

  • 11 mettre qn au pain sec

    Si l'on m'eût mis au pain sec, il m'eût porté des confitures. (J.-P. Sartre, Les Mots.) — Если бы меня посадили на хлеб и на воду, мой дедушка приносил бы мне варенье.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre qn au pain sec

  • 12 revenir à ses moutons

    ((en) revenir [или retourner] à ses moutons)

    Mais, pour en revenir à nos moutons, tu dois connaître le pays; un médecin de campagne est toujours sur les quatre chemins. À combien sommes-nous de Kaiserslautern? - À sept lieues, commandant. (Erckmann-Chatrian, Madame Thérèse.) — Но вернемся к делу. Ты, должно быть, знаешь округу - сельский врач всегда странствует по дорогам. Сколько отсюда до Кайзерслаутерна? - Семь лье, майор.

    Le duc dévore ses confitures sèches, puis revient à ses moutons: - Alors, maître queux, tu trouves cela bien, toi, de faire passer en justice un maréchal de France?! (R. Queneau, Les Fleurs bleues.) — Герцог поедает засахаренные фрукты, возвращается: - Так что ж, повар, ты считаешь это правильным, когда тянут в суд маршала Франции?

    revenons à nos moutons! — вернемся к нашим баранам, к предмету нашего разговора

    J'aurais besoin d'être adouci par une lettre de vous. J'en reviens toujours à mes moutons. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Сейчас мне бы нужно было получить от вас письмо, оно умиротворило бы меня. Как видите, я постоянно твержу одно и то же.

    Le guide, revenant à ses moutons, propose aux nobles seigneurs de descendre de cheval et d'aller voir de plus près les travaux. (R. Queneau, Les Fleurs bleues.) — Гид, возвращаясь к своему предмету, предлагает благородным господам сойти с коней и подойти посмотреть поближе его работы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > revenir à ses moutons

  • 13 cochon

    m
    1. свинья́ ◄pl. сви-, -ней, -'ньям► (dimсви́нка◄о►);

    tuerie cochon — ре́зать/ за= свинью́;

    un cochon de mer (d'Inde) — морска́я сви́нка; ● donner des perles (des confitures) à un cochon — мета́ть ipf. би́сер пе́ред сви́ньями prov.; je n'ai pas gardé les cochons avec vous — мы вме́сте свине́й не пасли́; ils sont amis comme cochons vx. — их водо́й не разольёшь, они́ закады́чные друзья́; quelle tête de cochon ! — хоть кол на голо́ве теши́!; comme un cochon — свинья́ свиньёй; по-сви́нски ║ ce cochon de temps — соба́чья <ме́рзкая> пого́да

    2. (viande) свини́на;

    ● on ne sait pas si c'est du lard ou du cochon — э́то ни то, ни сё; ни бо́гу све́чка ни чёрту кочерга́ prov.

    3. fam. свинья́ (malpropre, antipathique); поросёнок (d'un enfant);

    va te laver, cochon! — иди́, помо́йся, грязну́ля!;

    ● jouer un tour de cochon — подкла́дывать/подложи́ть свинью́ (+ D); ben mon cochon ! — ну и ну! ■ adj. cochon, -ne fam. — са́льный, непристо́йный, ↑поха́бный pop.; des histoires cochonnes — са́льные (↑поха́бные) расска́зы <разгово́ры, исто́рии>; un livre cochon — непристо́йная кни́жка ║ ce n'est pas cochon — э́то о́чень непло́хо

    Dictionnaire français-russe de type actif > cochon

  • 14 écumage

    m снима́ние пе́ны <пе́нки; на́кипи>;

    l'écumage des confitures — снима́ние пе́нок с варе́нья

    Dictionnaire français-russe de type actif > écumage

  • 15 posture

    f
    1. (pose) положе́ние, по́за;

    une posture inconfortable — неудо́бная по́за

    2. fig. положе́ние, состоя́ние;

    être en bonne (mauvaise) posture — ока́зываться/оказа́ться в вы́годном (невы́годном) положе́нии;

    être en posture de... — быть в состоя́нии + inf, — располага́ть ipf. возмо́жностью + inf — РОТ %=1 m

    1. горшо́к (dim. горшо́чек) (rond, en terre); котело́к, чугу́нок (marmite); кувши́н (dim. кувши́нчик) (cruche à bec); ба́нка ◄о► (dim. ба́ночка ◄е►) (en verre, sans anse); бидо́н (dim. бидо́нчик) (en métal); кры́нка ◄о► (en terre, à lait);

    un posture à bière — пивна́я кру́жка;

    un posture à confitures — ба́нка для варе́нья; un posture à eau — кувши́н для воды́; un posture à fleurs — цвето́чный горшо́к, вазо́н; un posture à tabac — ба́ночка для табака́;

    rond comme un posture à tabac — толстячо́к, пуза́н; кубы́шка;

    un posture de beurre (de fleurs) — горшо́к ∫ с ма́слом <ма́сла> (с цвета́ми>; un posture de bière — кру́жка пи́ва; un posture de colle — ба́ночка кле́я; c'est un vrai posture de colle! — вот прилипа́ла <пристава́ла>!; un posture de moutarde (de pommade) — ба́ночка горчи́цы (ма́зи); un posture de chambre — ночно́й горшо́к; mettre un enfant sur le posture — сажа́ть/посади́ть ребёнка на горшо́к; ● le posture au noir

    1) запу́танное < тёмное> де́ло; злоключе́ние
    2) полоса́ тума́нов;

    une cuiller à posture — черпа́к;

    en deux coups de cuiller à posture — мгнове́нно, ми́гом; la poule au posture — варёная ку́рица; payer les postures cassés — плати́ть ipf. за би́тые горшки́; ! возмеща́ть ipf. убы́тки; tourner autour du posture — ходи́ть ipf. вокру́г да о́коло, говори́ть ipf. обиняка́ми; découvrir (flairer) le posture aux rosés — разга́дывать/разгада́ть секре́т, чу́ять/у= и́стину; il est sourd comme un posture — он глух, как те́терев; à la fortune du posture — что < чем> бог посла́л

    fam.:

    je suis invité à un posture ∑ — меня́ пригласи́ли пообе́дать neutre

    2. (boisson) fam. кру́жка ◄е► (dim. кру́жечка ◄е►);

    allons boire un posture ! — пойдём пропу́стим кру́жечку!;

    offrir un posture — угости́ть pf.; je te paye un posture — предлага́ю вы́пить, я плачу́; un posture d'anciens élèves — встре́ча <обе́д> бы́вших соучени́ков <соку́рсников>; posture d'accueil — небольшо́й приём; prendre un posture quelque part — вме́сте вы́пить pf. стака́нчик вина́ где-л.

    3. techn.:

    le posture d'échappement — глуши́тель РОТ %=2 m pop. везе́ние fam.; везу́честь (qualité) fam.;

    avoir du posture ∑ — везти́/по=, подвезти́ (+ D) fam.; il a du posture ∑ — ему́ везёт; он везу́чий; c'est un coup de posture — про́сто повезло́, чи́стое везе́ние; manquer de posture iï — не везти́; быть невезу́чим

    Dictionnaire français-russe de type actif > posture

См. также в других словарях:

  • Confitures — (frz., spr. kongfitühr), s. Konfitüren …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Confitures — Confiture Un homme mange une tartine de confiture. La confiture est une confiserie obtenue, de façon générale, en faisant cuire dans une bassine certains fruits, éventuellement dénoyautés et coupés en morceaux, avec un poids équivalent de sucre.… …   Wikipédia en Français

  • confitures —    Le sperme, dont sont très friandes les femmes. Brantôme parle quelque part, dans ses Dames galantes , d’un «amour bien lascif, composé de confitures spermatiques.» …   Dictionnaire Érotique moderne

  • Confitures maisons — Confiture Un homme mange une tartine de confiture. La confiture est une confiserie obtenue, de façon générale, en faisant cuire dans une bassine certains fruits, éventuellement dénoyautés et coupés en morceaux, avec un poids équivalent de sucre.… …   Wikipédia en Français

  • confitures — n. jam; preserved or candied fruit …   English contemporary dictionary

  • C'est donner des confitures à un cochon — ● C est donner des confitures à un cochon c est faire un cadeau à quelqu un qui ne sait pas l apprécier à sa valeur …   Encyclopédie Universelle

  • confiture — [ kɔ̃fityr ] n. f. • XIIIe; de confit, p. p. de confire 1 ♦ (Jusqu au mil. du XIXe) Vx Aliments bouillis et conservés dans le sucre (fruits au sirop, pâtes de fruits, fruits confits, dragées et confitures, 2o). ⇒ épice (2o). Confitures sèches :… …   Encyclopédie Universelle

  • Confiture — de gigérines, dites mérévilles dans le Comtat Venaissin La confiture est une confiserie obtenue, de façon générale, en faisant cuire dans une bassine certains fruits, éventuellement dénoyautés et coupés en morceaux, avec un poids équivalent de… …   Wikipédia en Français

  • Pot de confiture — Confiture Un homme mange une tartine de confiture. La confiture est une confiserie obtenue, de façon générale, en faisant cuire dans une bassine certains fruits, éventuellement dénoyautés et coupés en morceaux, avec un poids équivalent de sucre.… …   Wikipédia en Français

  • Confiture maison — Confiture Un homme mange une tartine de confiture. La confiture est une confiserie obtenue, de façon générale, en faisant cuire dans une bassine certains fruits, éventuellement dénoyautés et coupés en morceaux, avec un poids équivalent de sucre.… …   Wikipédia en Français

  • CONFITURE — s. f. Fruits confits, racines confites au sucre ou au miel. Bonne confiture. Excellente confiture. L abricot fait une bonne confiture. Il s emploie plus ordinairement au pluriel. Des confitures de Gênes, de Rouen, etc. De bonnes confitures. Des… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»