-
1 comtesse
(французское) графиняБольшой англо-русский и русско-английский словарь > comtesse
-
2 comtesse
-
3 comtesse
-
4 comtesse
Французский язык: графиня -
5 Comtesse
сущ.общ. Графиня (Для ж.р) -
6 comtesse
(n) графиня -
7 comtesse
графиня -
8 comtesse
-
9 Comtesse
[kõ'tɛs]f <-, -n> фр графиня (незамужняя, до 30 лет) -
10 comtesse
n фр. графиня -
11 Comtesse-Absatz
сущ.текст. каблук типа контес -
12 mettre qch au compte de qn
(mettre qch au [или en, sur le] compte de qn)Le faux Gauvain. - Le Graal a bon dos. Merlin. - Exact. Tous les maléfices que je déchaîne sont mis sur son compte. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Лжеговен. - На Грааля все можно свалить. Мерлин. - Вот именно. Все мои проделки относят за его счет.
Depuis trois jours, j'en entends de toutes les couleurs sur son compte. (F. Carco, Scènes de la vie de Montmartre.) — Вот уже третий день, как я слышу о нем такое!
Stanislas. Ne croyez pas que je regrette mes paroles ni que je mette les vôtres sur le compte du désordre de nos âmes et de l'obscurité d'un instant. (J. Cocteau, L'Aigle à deux têtes.) — Станислав. Не думайте, что я жалею о том, что сказал, или что я приписываю ваши слова смятению наших сердец и действию внезапной темноты.
La Comtesse. Prends cette plume, et fixons un endroit. Suzanne. Lui écrire! La Comtesse. Il le faut. Suzanne. Madame! au moins c'est vous... La Comtesse. Je mets tout sur mon compte. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Графиня. Бери перо и давай назначим место встречи. Сюзанна. Писать ему! Графиня. Так нужно! Сюзанна. Сударыня! Во всяком случае вы... Графиня. Я все беру на себя.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre qch au compte de qn
-
13 tourner le sang à ...
((faire) tourner le sang [прост. les sangs] à...)1) вывести из себя, возмутить до глубины душиLa Comtesse. - Je ne la suis plus, cette Rosine que vous avez tant poursuivie! Je suis la pauvre comtesse Almaviva, la triste femme délaissée que vous n'aimez plus. Le Comte. - Par pitié! La Comtesse. - Vous n'en avez aucune pour moi. Le Comte. - Mais aussi ce billet... Il m'a tourné le sang! (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Графиня. - Я уже не та Розина, которой вы так добивались! Я бедная графиня Альмавива, печальная покинутая супруга, которую вы больше не любите. Граф. - Сжальтесь! Графиня. - У вас ко мне жалости нет. Граф. - Но ведь тут еще эта записка... Она привела меня в ярость!
Seulement, il m'asticote, il croit me faire tourner le sang, parce qu'il a mis son rayon de draperie, là, en face... (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Но он все время дразнит меня, он думает, что выводит меня из себя, расположив свою выставку тканей здесь, напротив моей лавки.
2) огорчить, глубоко расстроить, сильно взволноватьDictionnaire français-russe des idiomes > tourner le sang à ...
-
14 au point de ...
до такой степени, что...; так, что...-... Les Eglof aiment les potins. - Au point d'en inventer lorsqu'ils n'ont rien à se mettre sous la dent. (M. Davet, Adieu, Valentine!) — -... Эглофы любят посплетничать. - До такой степени, что когда у них нет пищи для пересудов, они сами выдумывают всякие небылицы.
Un air bien connu... l'inspira soudain et il se mit à chanter pour animer la danse... Cela dura au point qu'un voisin bourgeonna: - Il va ramener longtemps sa fraise, celui-là? (A. Thérive, Sans Âme.) — Знакомый мотив... заставил его встрепенуться, и он стал подпевать музыке в такт танцу... Он продолжал петь, пока за соседним столиком кто-то не заворчал: - Долго он еще будет торчать здесь, этот тип?
La comtesse. -... Tout cela m'a remuée au point... que je ne pouvais rassembler deux idées. Suzanne. - Ah! madame, au contraire: et c'est là que j'ai vu combien l'usage du grand monde donne d'aisance aux dames comme il faut, pour mentir sans qu'il y paraisse. (Beaumarchais, Le mariage de Figaro.) — Графиня. -... Все это меня до такой степени взволновало... что я никак не могла собраться с мыслями. Сюзанна. - Ах, что вы, сударыня, напротив! Только теперь я поняла, что значит светское воспитание: дамы из высшего общества привыкают лгать с такой легкостью, что у них это выходит совсем незаметно.
Lorsque le domestique unique du chanoine prononça le nom de la comtesse Pietranera, cet homme fut ému au point d'en perdre la voix... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Когда единственный слуга каноника произнес имя графини Пьетранера, этот человек так взволновался, что чуть не лишился голоса...
-
15 se trouver mal
1) испытывать недомогание; почувствовать себя дурно; упасть в обморокPauvre petite! elle aura eu un chat dans le gosier au moment de faire son trille, et, dans la crainte de le manquer, elle aura préféré se trouver mal. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — Бедняжка! Ей, наверно, сдавило горло в тот момент, когда она собиралась исполнить трель, и, боясь, что не вытянет ее, она предпочла разыграть обморок.
Une actrice qui se trouve mal en scène n'est pas un événement auquel tout public compatisse comme il le devrait... (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — Актриса, которой становится дурно на сцене, не встречает в публике того сочувствия, на которое она была бы вправе рассчитывать...
2)Le retour est morne. Ils ont les nerfs à cran. Bien en prend sans doute au soldat de la Policia de ne pas recommencer à les arrêter. Ce coup-ci, il aurait pu s'en mal trouver. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Обратно они едут в зловещем молчании. Нервы страшно напряжены. Еще хорошо, что постовой полицейский их не остановил опять. На этот раз это могло бы кончиться плохо для него.
3) иметь основания сожалеть о... -
16 comte
m (f - comtesse)граф [графиня] -
17 графиня
ж. -
18 à cœur vaillant rien d'impossible
prov.La comtesse. S'il avait été à mes côtés, comme un soldat à son poste, aurais-je eu à craindre et à soutenir un tel assaut? Bah! à cœur vaillant rien d'impossible... (J. Mazerat, Comédies de paravent. Le siège.) — Графиня. Если бы он оставлялся при мне как солдат на посту, разве мне пришлось бы жить под страхом и пережить такой афронт? Впрочем, для мужественного сердца нет ничего невозможного.
Dictionnaire français-russe des idiomes > à cœur vaillant rien d'impossible
-
19 à deux doigts de ...
(à deux [или un] doigts de...)на волосок от...; на краю...... à la suite de cette terrible expédition, j'eus un transport au cer-veau, et je fus à deux doigts de la mort. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) —... после этого страшного путешествия у меня было воспаление мозга, и я была на волосок от смерти.
Le comte fut trois ou quatre fois à deux doigts de sa perte... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Граф Моска не раз был на краю гибели...
Dictionnaire français-russe des idiomes > à deux doigts de ...
-
20 à porter le diable en terre
разг. грустный, похоронныйLa musique est pleine de caractère, mais triste à porter le diable en terre, comme toutes les musiques de montagnards. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Их музыка полна своеобразия, но печальна до слез, как и все песни горцев.
Tu nous as raconté des histoires à porter le diable en terre; de Kleist n'a pas cessé de pâlir et de trembler, je crois qu'elle en mourra de peur... (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — Ты нам рассказал такие мрачные истории; де Клейст все время бледнела и дрожала, мне кажется, она умрет со страху...
Dictionnaire français-russe des idiomes > à porter le diable en terre
См. также в других словарях:
comtesse — [ kɔ̃tɛs ] n. f. • 1080; de comte ♦ Anciennt Femme qui possédait un comté; mod. Femme d un comte. Madame la Comtesse. ● comtesse nom féminin Celle qui, de son chef, possédait un comté. Femme ou veuve d un comte. comtesse n. f. d1./d Femme qui… … Encyclopédie Universelle
Comtesse — ist ein französischer Adelstitel, siehe Gräfin sowie namentlich: Robert Comtesse (1847–1922), Schweizer Politiker Comtesse (Lederwaren), ein Offenbacher Lederwarenhersteller Diese Seite ist eine … Deutsch Wikipedia
Comtesse — (fr., spr. Kongteß), 1) Gräfin; 2) im Deutschen ein unverheirathetes Frauenzimmer von gräflicher Abkunft … Pierer's Universal-Lexikon
Comtesse — Comtesse, s. Komtesse … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Comtesse — (frz., spr. kongtéß), Gräfin; in Deutschland bes. für unverheiratete Damen gräfl. Abkunft gebraucht … Kleines Konversations-Lexikon
comtesse — Comtesse. s. f. La femme d un Comte, ou celle qui de son chef possede une Comté … Dictionnaire de l'Académie française
comtesse — [kōn tes′] n. [Fr] COUNTESS … English World dictionary
comtesse — (kon tè s ) s. f. 1° Celle qui de son chef possédait un comté. 2° La femme ou la veuve d un comte. • Mais j aperçois venir madame la comtesse De Pimbèche...., RAC. Plaid. I, 6. HISTORIQUE XIe s. • Quatre cuntesses sempres [il] i a… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Comtesse — Comte Pour les articles homonymes, voir Comte (homonymie). Comte du latin comes, « commis » est un titre de noblesse dont l origine remonte aux premiers empereurs romains. Dans la hiérarchie nobiliaire, depuis le XIXe siècle, la… … Wikipédia en Français
Comtesse — Com|tesse 〈[kɔ̃tɛ̣s] f. 19; frz. Bez. für〉 Gräfin * * * Com|tesse [kõ tɛs ]: ↑ Komtess. * * * Comtesse [kɔ̃ tɛs, französisch] die, / n, Gräfin (Comte). * * * Com|tesse [kõ tɛs]: ↑Komtess … Universal-Lexikon
comtesse — kōⁿtes noun ( s) Etymology: French, from Old French comtesse, contesse, from comte, conte + esse ess : countess … Useful english dictionary