Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

compliments

  • 81 с праздником

    General subject: compliments

    Универсальный русско-английский словарь > с праздником

  • 82 сопроводительная записка

    3) Officialese: introductory report
    4) SAP.tech. circular
    5) SAP.fin. accompanying sheet
    6) oil&gas: Release Note
    7) Logistics: cover sheet

    Универсальный русско-английский словарь > сопроводительная записка

  • 83 сыпать комплиментами

    General subject: pile on the compliments

    Универсальный русско-английский словарь > сыпать комплиментами

  • 84 тонкая лесть

    General subject: fine compliments

    Универсальный русско-английский словарь > тонкая лесть

  • 85 упиваться комплиментами

    General subject: lap up compliments

    Универсальный русско-английский словарь > упиваться комплиментами

  • 86 приветствование

    Русско-английский юридический словарь > приветствование

  • 87 приветствовать

    Русско-английский юридический словарь > приветствовать

  • 88 Г-437

    СМЕШИВАТЬ/СМЕШАТЬ С ГРЯЗЬЮ (С ДЕРЬМОМ vulg) кого usu. disapprov VP subj: human more often pfv) to slander s.o. publicly, harshly, denigrate s.o., not sparing him any abuse
    X смешал Y-a с грязью — X dragged Y ( Y's name) through the mud (the mire, the muck)
    X threw (slung, flung) mud (dirt) at Y X blackened Y's name (reputation).
    «Послушай, Луи, я тебя не понимаю. К чему эти комплименты? Разве ты не поддерживал Дюгара? А он меня каждый день смешивал с грязью» (Эренбург 4). "Look here, Louis," said Tessa, "I don't understand what you're driving at. Why all these compliments? Haven't you been supporting Dugard? Well, he's been slinging mud at me day after day" (4a).
    Твёрдо знали одно: прежде он (Соколовский) работал на Урале, изругал директора, тот смешал его с грязью... (Эренбург 3). Only one thing was known for certain —his (Sokolovsky's) last job had been in the Urals, there he had quarrelled with his chief who had then blackened his name... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-437

  • 89 Д-198

    ПЕТЬ/ПРОПЁТЬ ДИФИРАМБЫ кому-чему lit ПЕТЬ/СПЕТЬ ПАНЕГИРИК obs, lit VP subj: human to praise s.o., s.o. 's merits excessively
    X поёт Y-y дифирамбы - X heaps (lavishes) praise(s) on Y
    X sings the praises of Y X showers Y with praise(s) (compliments).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-198

  • 90 К-141

    (ПОПОЛЬЗОВАТЬСЯ) НАСЧЁТ КЛУБНИЧКИ obs, euph, humor VP or PrepP (used as predic)
    subj: human, male) to succeed in seducing a woman (or a number of women)
    X попользовался насчёт клубнички - X enjoyed a piece of cheesecake. (source) «А Кувшинников, то есть это такая бестия, подсел к ней и на французском языке подпускает ей такие комплименты... Поверишь ли, простых баб не пропустил. Это он называет: попользоваться насчёт клубнички» (Гоголь 3). uBut Kuvshinnikov, that's the sort of beastly fellow he is, sat down beside her and started showering such compliments in French....1 know you won't believe me, but he wouldn't let ordinary peasant women alone. That's what he calls 'enjoying a piece of cheesecake"' (3a).
    From Nikolai Gogol's Dead Souls («Мёртвые души»), 1842.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-141

  • 91 П-196

    ПОЖИНАТЬ/ПОЖАТЬ ПЛОДЫ (чего) lit ВКУШАТЬ/ВКУСИТЬ ПЛОДЫ elev VP subj: humanl to enjoy the results (or, in ironic usage, face the unpleasant repercussions) of sth. done, accomplished, achieved
    X пожинает плоды Y-a - X reaps the fruit(s) (the benefits) of Y
    X reaps his reward (in refer, to unpleasant repercussions only) X reaps the consequences of Y X has to live with the consequences of Y X пожинает плоды чужого труда = X reaps the fruit(s) of another' labor(s) X reaps where he hasn't sown.
    (Глумов:) Вы видите, что мне некогда, год я должен сердобольно ухаживать за больной, а потом могу пожинать плоды трудов своих... (Островский 4). (G..) You see, I haven't any time to lose For a year I must watch over my invalid tenderly, but afterwards I can reap the fruits of my labors... (4a).
    Явившись тогда с визитом к Раскольникову, он вошел с чувством благодетеля, готовящегося пожать плоды и выслушать весьма сладкие комплименты (Достоевский 3). When paying а visit to Raskolnikov that time he had gone there feeling like a benefactor, prepared to reap his reward and to listen to a series of extremely sweet compliments (3a).
    Вы видите, когда нужно действовать решительно и твердо, правительство ограничивается полумерами... Что же... будет время - пожнут плоды своей политики полумер» (Шолохов 3). "As you see, when firm and resolute action is needed, the government confines itself to half-measures... Well, the time will come when they will reap the consequences of their policy of half-measures" (3a).
    Он и тогда это понимал, и тогда почувствовал, что совершил ошибку, теперь пожинает ее плоды (Рыбаков 2). He'd realized it then-he'd sensed that he'd made a mistake - and now he was having to live with its consequences (2a).
    The variant вкушать/вкусить плоды is related to the Biblical «вкушать плоды дел своих», "eat the fruit of their doings" (Isa. 3:10).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-196

  • 92 П-458

    ПОЧЁТ И УВАЖЕНИЕ obsoles formula phrase Invar fixed WO
    a salutation upon meeting, good day (morning, evening, afternoon)
    how do you do greetings my compliments.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-458

  • 93 смешать с грязью

    СМЕШИВАТЬ/СМЕШАТЬ С ГРЯЗЬЮ <С ДЕРЬМОМ vulg> кого usu. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    to slander s.o. publicly, harshly, denigrate s.o., not sparing him any abuse:
    - X смешал Y-а с грязью X dragged Y (Y's name) through the mud (the mire, the muck);
    - X threw (slung, flung) mud (dirt) at Y;
    - X blackened Y's name (reputation).
         ♦ "Послушай, Луи, я тебя не понимаю. К чему эти комплименты? Разве ты не поддерживал Дюгара? А он меня каждый день смешивал с грязью" (Эренбург 4). "Look here, Louis," said Tessa, "I don't understand what you're driving at. Why all these compliments? Haven't you been supporting Dugard? Well, he's been slinging mud at me day after day" (4a).
         ♦ Твёрдо знали одно: прежде он [Соколовский] работал на Урале, изругал директора, тот смешал его с грязью... (Эренбург 3). Only one thing was known for certain - his [Sokolovsky's] last job had been in the Urals; there he had quarrelled with his chief who had then blackened his name... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смешать с грязью

  • 94 смешать с дерьмом

    СМЕШИВАТЬ/СМЕШАТЬ С ГРЯЗЬЮ <С ДЕРЬМОМ vulg> кого usu. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    to slander s.o. publicly, harshly, denigrate s.o., not sparing him any abuse:
    - X смешал Y-а с грязью X dragged Y (Y's name) through the mud (the mire, the muck);
    - X threw (slung, flung) mud (dirt) at Y;
    - X blackened Y's name (reputation).
         ♦ "Послушай, Луи, я тебя не понимаю. К чему эти комплименты? Разве ты не поддерживал Дюгара? А он меня каждый день смешивал с грязью" (Эренбург 4). "Look here, Louis," said Tessa, "I don't understand what you're driving at. Why all these compliments? Haven't you been supporting Dugard? Well, he's been slinging mud at me day after day" (4a).
         ♦ Твёрдо знали одно: прежде он [Соколовский] работал на Урале, изругал директора, тот смешал его с грязью... (Эренбург 3). Only one thing was known for certain - his [Sokolovsky's] last job had been in the Urals; there he had quarrelled with his chief who had then blackened his name... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смешать с дерьмом

  • 95 смешивать с грязью

    СМЕШИВАТЬ/СМЕШАТЬ С ГРЯЗЬЮ <С ДЕРЬМОМ vulg> кого usu. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    to slander s.o. publicly, harshly, denigrate s.o., not sparing him any abuse:
    - X смешал Y-а с грязью X dragged Y (Y's name) through the mud (the mire, the muck);
    - X threw (slung, flung) mud (dirt) at Y;
    - X blackened Y's name (reputation).
         ♦ "Послушай, Луи, я тебя не понимаю. К чему эти комплименты? Разве ты не поддерживал Дюгара? А он меня каждый день смешивал с грязью" (Эренбург 4). "Look here, Louis," said Tessa, "I don't understand what you're driving at. Why all these compliments? Haven't you been supporting Dugard? Well, he's been slinging mud at me day after day" (4a).
         ♦ Твёрдо знали одно: прежде он [Соколовский] работал на Урале, изругал директора, тот смешал его с грязью... (Эренбург 3). Only one thing was known for certain - his [Sokolovsky's] last job had been in the Urals; there he had quarrelled with his chief who had then blackened his name... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смешивать с грязью

  • 96 смешивать с дерьмом

    СМЕШИВАТЬ/СМЕШАТЬ С ГРЯЗЬЮ <С ДЕРЬМОМ vulg> кого usu. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    to slander s.o. publicly, harshly, denigrate s.o., not sparing him any abuse:
    - X смешал Y-а с грязью X dragged Y (Y's name) through the mud (the mire, the muck);
    - X threw (slung, flung) mud (dirt) at Y;
    - X blackened Y's name (reputation).
         ♦ "Послушай, Луи, я тебя не понимаю. К чему эти комплименты? Разве ты не поддерживал Дюгара? А он меня каждый день смешивал с грязью" (Эренбург 4). "Look here, Louis," said Tessa, "I don't understand what you're driving at. Why all these compliments? Haven't you been supporting Dugard? Well, he's been slinging mud at me day after day" (4a).
         ♦ Твёрдо знали одно: прежде он [Соколовский] работал на Урале, изругал директора, тот смешал его с грязью... (Эренбург 3). Only one thing was known for certain - his [Sokolovsky's] last job had been in the Urals; there he had quarrelled with his chief who had then blackened his name... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смешивать с дерьмом

  • 97 петь дифирамбы

    ПЕТЬ/ПРОПЕТЬ ДИФИРАМБЫ кому-чему lit; ПЕТЬ/СПЕТЬ ПАНЕГИРИК obs, lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to praise s.o., s.o.'s merits excessively:
    - X showers Y with praise(s) (compliments).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > петь дифирамбы

  • 98 петь панегирик

    ПЕТЬ/ПРОПЕТЬ ДИФИРАМБЫ кому-чему lit; ПЕТЬ/СПЕТЬ ПАНЕГИРИК obs, lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to praise s.o., s.o.'s merits excessively:
    - X showers Y with praise(s) (compliments).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > петь панегирик

  • 99 пропеть дифирамбы

    ПЕТЬ/ПРОПЕТЬ ДИФИРАМБЫ кому-чему lit; ПЕТЬ/СПЕТЬ ПАНЕГИРИК obs, lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to praise s.o., s.o.'s merits excessively:
    - X showers Y with praise(s) (compliments).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пропеть дифирамбы

  • 100 спеть панегирик

    ПЕТЬ/ПРОПЕТЬ ДИФИРАМБЫ кому-чему lit; ПЕТЬ/СПЕТЬ ПАНЕГИРИК obs, lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to praise s.o., s.o.'s merits excessively:
    - X showers Y with praise(s) (compliments).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > спеть панегирик

См. также в других словарях:

  • compliments — com‧pli‧ments [ˈkɒmplmənts ǁ ˈkɑːm ] noun [plural] with the compliments of.../​with our compliments written on a compliments slip or used when a company or organization gives or send goods to someone without charging them: • These starter packs… …   Financial and business terms

  • Compliments — may refer to: Compliments (album), an album by Jerry Garcia Compliments (Band of Horses song) Compliments (Bloc Party song) See also Compliments slip This disambiguation page lists articles associated with the same title. If …   Wikipedia

  • compliments — congratulations or praise expressed to someone. → compliment compliments formal greetings sent as a message. → compliment …   English new terms dictionary

  • compliments — n. greetings 1) to convey, present, send one s compliments 2) (misc.) with the author s compliments; with the compliments of the management * * * present send one s compliments with the compliments of the management (misc.) with the author s… …   Combinatory dictionary

  • compliments — noun Good wishes. Please accept this 2011 calendar with our compliments …   Wiktionary

  • Compliments (Band of Horses song) — Compliments Single by Band of Horses from the album Infinite Arms Released April 2010 Genre Indie rock Length …   Wikipedia

  • compliments slip — UK US noun [countable] [singular compliments slip plural compliments slips] business british a small piece of paper that a company sends with goods or documents to show who they are from Thesaurus: of …   Useful english dictionary

  • Compliments (album) — Compliments Studio album by Jerry Garcia Released June 1974 …   Wikipedia

  • compliments slip — ➔ slip2 * * * compliments slip UK US noun [C] (also compliment slip) ► a small piece of paper that is included with a product or document with the name of the company or person who sent it printed on it: »A compliments slip accompanied a cheque… …   Financial and business terms

  • Compliments sincères — est un film muet français réalisé par Louis Feuillade et sorti en 1912. Distribution René Navarre Nelly Palmer Lien externe Compliments sincères sur l’Internet Movie Database Version plus complète en anglais …   Wikipédia en Français

  • compliments of the season — Compliments appropriate to special times, esp Christmas, New Year, etc • • • Main Entry: ↑compliment * * * used as a seasonal greeting at Christmas or the New Year …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»