Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

comme+toujours

  • 41 har

    chaque; har biri chacun; har vaqt toujours, à tout moment; har kim / har kimsa chacun; har kungi quotidien; har nima / har narsa toute chose; har yoqlama / har taraflama / har tomonlama de tout côté, varié, complet, sous tous les aspects; har xil varié, de toutes sortes, de diverses manières; har qaysi chaque; har qanday n'importe lequel; har qachon toujours, de tous temps; har qachongidek comme toujours

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > har

  • 42 по-старому

    à la vieille mode; à l'ancienne mode; à la mode ancienne; comme toujours, comme d'habitude, comme par le passé

    БФРС > по-старому

  • 43 по-старому

    à la vieille mode; à l'ancienne mode; à la mode ancienne; comme toujours, comme d'habitude, comme par le passé
    * * *
    prepos.
    gener. (в знач. наречия) vieux

    Dictionnaire russe-français universel > по-старому

  • 44 gant

    n. m.
    1. Retourner quelqu'un comme un gant: To 'twist someone round one's little finger', to be so forceful as to sway someone into changing their mind.
    2. Prendre des gants ( avec quelqu'un): To take great care not to offcnd or upset someone. Il n'a pas pris des gants pour lui dire ses quatre vérités! He wasn't out to spare her feelings when he told her a few home truths!
    3. Ça me va comme un gant: It suits me to a T— That suits me down to the ground—That's certainly O.K. by me.
    4. Se donner des gants: To take the credit for doing something. Comme toujours il s'est donné des gants: Like the modest so-and-so he is, he pulled the blanket to himself yet again!
    5. Savonner quelqu'un au gant de crin: To give someone a sharp telling-off.
    6. Mesgants, tes-gants: Me (myself), you.
    7. En être pour ses gants: To be 'the fall-guy', to be the sucker. J'en ai été pour mes gants! It's muggins who carried the can!

    Dictionary of Modern Colloquial French > gant

  • 45 eh

    adv
    1)
    2) ( sowieso) de toute façon
    eh1
    71e23ca0e/71e23ca0h1 [e:]
    1 (he) eh
    2 (wie bitte) hein
    ————————
    eh2
    71e23ca0e/71e23ca0h2 [e:]
    seit/wie eh und je depuis/comme toujours

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > eh

  • 46 reprendre du poil

    разг.

    Expression remarquable, qui de nos jours est comprise comme une marque de vitalité animale dans la santé reconquise, visible au lustre du poil et à la bonne mine du convalescent: "Oh! mais je vois que vous avez repris du poil de la bête!"... (C. Duneton, La puce à l'oreille.) — Интересное выражение, которое в наши дни понимается как признак вновь обретенного здоровья, заметного по блеску волос и цветущему виду выздоравливающего: "О! ну я вижу, что вы совсем поправились!"...

    2) выкарабкаться из беды, вновь поднять голову, воспрянуть духом

    Là-dessus, Pauline, comme toujours, crut qu'elle pouvait reprendre du poil de la bête; et elle commença à crier: "Ah! par exemple vous ne savez pas compter jusqu'à dix-huit et vous venez embouscailler les gens chez eux". (L. Aragon, Servitude et Grandeur des Français.) — Тут Полина, как обычно, решила, что она может снова перейти в наступление и начала кричать: "А! вы, кстати, не умеете считать до восемнадцати и являетесь к людям портить им кровь".

    Alfred avait le canotier sur l'oreille. Loin de sa femme, ce petit quadragénaire gras reprenait du poil de la bête. (F. Mauriac, Le Nœud de vipères.) — Альфред надвинул канотье на ухо. Вдали от своей жены этот маленький сорокалетний толстяк принимал лихой вид.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > reprendre du poil

  • 47 виноватый

    я (ты, он) виноват — c'est ma (ta, sa) faute
    он кругом виноват — il a tous les torts
    как всегда, виноват был он — comme toujours, c'êtait lui le fautif
    быть виноватым перед кем-либо — avoir des torts envers qn
    ••
    виноват! — pardon!, excusez!

    БФРС > виноватый

  • 48 traditionnellement

    traditionnellement
    traditionnellement [tʀadisjɔnεlmã]
    1 (selon la tradition) traditionsgemäß
    2 (habituellement) üblicherweise
    3 (comme toujours) wie üblich

    Dictionnaire Français-Allemand > traditionnellement

  • 49 à l'extrême

    loc. adv.
    до крайности, в высшей степени, чрезмерно

    Réagissant à l'extrême comme toujours, il prit plaisir à contredire son frère. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Реагируя всегда чрезмерно бурно, Жак с наслаждением спорил с братом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à l'extrême

  • 50 à la traîne

    1) на буксире; в хвосте, позади всех

    Je me sens à la traîne. C'est pour la première fois que je me sens à la traîne. (E. Triolet, Le Cheval blanc.) — Я отстаю. Впервые я чувствую, что не поспеваю за всеми.

    2) оставленный, брошенный, валяющийся

    - Vous n'avez remarqué aucun desordre dans la pièce? - Aucun, sinon des bouts de cigares, comme toujours, dans les cendriers, peut-être un livre ou deux à la traîne. (G. Simenon, Maigret et la Grande Perche.) — - Вы не заметили никакого беспорядка в комнате? - Никакого, если не считать окурки сигар, как всегда, в пепельнице и, может быть, одна-две брошенные книги.

    - être à la traîne de qn
    - laisser qn à la traîne
    - laisser qch à la traîne

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la traîne

  • 51 essayer des privautés avec qn

    разг.
    (essayer [или prendre, se permettre] des privautés avec qn)
    фамильярничать, позволять себе фамильярности, вольности с кем-либо

    Lui, comme toujours, obséquieux, aplati, essayait des privautés que Maud repoussait dédaigneusement. (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — Он, как всегда, раболепный, заискивающий, пробовал фамильярничать, но Мод с презрением отталкивала его.

    Tout semblait facile à ce poète qui tutoyait les dieux et prenait des privautés avec les muses. (G. Chevallier, Clochemerle.) — Все казалось легким этому поэту, который был на "ты" с богами и на короткой ноге с музами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > essayer des privautés avec qn

  • 52 humour noir

    черный юмор; юмор висельника

    Ses collaborateurs sourient. Comme toujours dans ce cas-là, il affecta la désinvolture et se réfugia dans l'humour noir: - J'ai horreur des assassins du dimanche. Tous des amateurs, incapables de tuer proprement. (P. Nord, Journal d'un maître chanteur.) — Сотрудники Дюшмена улыбнулись. Как всегда в таких случаях, он сделал вид, что ничего особенного не произошло, и мрачно сострил: - Ненавижу я эти любительские убийства. Их совершают дилетанты, неспособные убить надлежащим образом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > humour noir

  • 53 tenir la dragée haute à qn

    1) дразнить; раздражать; доводить до белого каления

    Il souffrait mille morts loin d'elle, mais il avait besoin de cette souffrance. Berlioz, lui aussi, n'avait jamais si bien sangloté et hurlé sa musique que lorsque Harriette lui tenait la dragée haute. (J. Rousselot, La vie passionnée de Frédéric Chopin.) — Вдали от нее Шопен испытывал муки ада, но ему были необходимы эти терзания. Ведь и Берлиоз тоже никогда бы не смог так замечательно вопить и рыдать в своей музыке, если бы Гарриетта не доводила его до белого каления.

    2) заставлять долго ждать, манежить кого-либо

    Oui, on est persuadé que vous lui tenez la dragée haute pour le mener devant monsieur le maire... (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Да, все уверены, что вы его манежите для того, чтобы заставить его на вас жениться...

    3) предъявлять жесткие требования, заставлять дорого платить

    Tarde. - Tu as un très joli talent, poulette, et moi, tu ne dois pas oublier que je suis second prix du Conservatoire d'Arcachon. Il ne faut pas non plus nous rabaisser outre mesure... Il y a bien des gens à qui nous pourrions tenir la dragée haute, tu sais! (J. Anouilh, Pièces noires.) — Тард. - У тебя, моя кошечка, прелестные данные, а у меня вторая премия Аркашонской консерватории, ты не должна об этом забывать. Нам не к чему излишне унижаться. Мы еще кое-кому утрем нос!

    4) перечить, возражать

    Mais ce qui lui a aliéné entièrement les sympathies qu'il avait pu rallier d'abord, cela a été sa confrontation avec l'archiviste Gribelin; quand on a entendu ce vieux serviteur, qui n'a qu'une parole [...], quand on le vit regarder dans les yeux de son supérieur, ne pas craindre de lui tenir la dragée haute et de lui dire d'un ton qui n'admettait pas de réplique: "Voyons, mon colonel, vous savez bien que je n'ai jamais menti, vous savez bien qu'en ce moment, comme toujours, je dis la vérité", le vent tourna, M. Picart eut beau remuer ciel et terre, dans les audiences suivantes il fit bel et bien fiasco. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — - Но он лишился первоначального сочувствия на очной ставке с архивистом Грибеленом. Когда выслушали показания этого служаки, который не бросает слов на ветер [...], когда услышали, как он, глядя прямо в глаза своему начальнику, не побоялся пойти ему наперекор и заявил тоном, не допускающим возражений: "Господин полковник, вы знаете, что я никогда не лгу и что я, как всегда, в данный момент говорю правду", ветер подул в другую сторону, и хотя полковник Пикар прилагал нечеловеческие усилия, поддерживая свою версию, на следующих заседаниях трибунала он потерпел окончательное фиаско.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir la dragée haute à qn

  • 54 voir qch de haut

    (voir [или considérer, envisager] qch de haut)
    1) спокойно, невозмутимо, равнодушно наблюдать за чем-либо

    Se tenir au-dessus de la mêlée? Regarder de haut les multitudes torturées? (F. Mauriac, Le Cahier noir.) — Встать над схваткой? Равнодушно наблюдать, как терзают миллионы людей?

    2) следить за чем-либо в целом, в общем, не останавливаясь на деталях

    Oui, monseigneur [le prince Jérôme Napoléon], vous avez raison, et, comme toujours, vous voyez les choses de haut. (G. Sand, Correspondance.) — Да, монсеньер, вы правы, и, как всегда, охватываете главное.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > voir qch de haut

  • 55 виноватый

    * * *

    винова́тый взгляд — regard confus

    без вины́ винова́тый — coupable sans l'être

    быть винова́тым ( в чём-либо) — être coupable de qch

    я (ты, он) винова́т — c'est ma (ta, sa) faute

    он круго́м винова́т — il a tous les torts

    как всегда́, винова́т был он — comme toujours, c'êtait lui le fautif

    быть винова́тым пе́ред кем-либо — avoir des torts envers qn

    кто винова́т? — à qui la faute?

    ••

    винова́т! — pardon!, excusez!

    * * *
    adj
    gener. coupable, responsable

    Dictionnaire russe-français universel > виноватый

  • 56 cattivo

    cattivo I. agg. (compar. più cattìvo/peggióre; sup. cattivìssimo/pèssimo) 1. mauvais: un uomo cattivo un homme mauvais; avere cattive intenzioni avoir de mauvaises intentions. 2. (malvagio, villano) méchant, ( infant) vilain: perché sei tanto cattivo con me? pourquoi es-tu aussi méchant avec moi? 3. ( capriccioso) insupportable, désobéissant, capricieux: oggi il bambino è stato veramente cattivo aujourd'hui cet enfant a vraiment été insupportable. 4. (incapace, inetto) mauvais, incompétent: cattivo impiegato mauvais employé. 5. ( scadente) mauvais: di cattiva qualità de mauvaise qualité. 6. ( sgradevole) mauvais: vino cattivo vin mauvais; cattivo odore mauvaise odeur, odeur désagréable; un gusto cattivo un mauvais goût. 7. ( sfavorevole) mauvais: ricevere una cattiva notizia recevoir une mauvaise nouvelle; un cattivo momento un mauvais moment. 8. (pericoloso: rif. a malattia) mauvais, vilain. 9. (rif. ad animali) sauvage, féroce. 10. (rif. al tempo) mauvais, vilain. 11. (guasto, avariato) mauvais, avarié: carne cattiva viande avariée. II. s.m. (f. -a) 1. ( persona cattiva) méchant: i cattivi saranno puniti les méchants seront punis. 2. ( parte cattiva) mauvais: come sempre, c'è del buono e del cattivo comme toujours, il y a du bon et du mauvais.

    Dizionario Italiano-Francese > cattivo

  • 57 gehabt

    gehabt
    gehc1bb8184a/c1bb8184bt
    I Verb
    II wie gehabt comme toujours

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > gehabt

  • 58 seit/wie eh und je

    seit/wie eh und je
    depuis/comme toujours

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > seit/wie eh und je

  • 59 wie gehabt

    wie gehabt
    comme toujours

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > wie gehabt

  • 60 dérouiller

    I.
    v. intrans. & trans.
    1. To 'trounce', to 'bash up', to beat up.
    2. To be on the receiving end of a bashing, thrashing. Qu'est-ce qu'il a dérouillé! He got the hiding of his life! (It is always necessary to contextualize dérouiller in order to be certain whether the person concerned is on the giving or the receiving end.)
    3. To be the unlucky one who gets an unpleasant job to do. C'est moi qu'a dérouillé comme toujours: It's muggins the fall-guy as usual!
    4. Dérouiller son panais: To 'have a change of oil', to fuck, to have sex.
    II.
    v. pronom. To 'get cracking', to 'get one's skates on', to hurry up.

    Dictionary of Modern Colloquial French > dérouiller

См. также в других словарях:

  • toujours — [ tuʒur ] adv. • tuzjurs 1080; de tous (tout) et jour(s) 1 ♦ Dans la totalité du temps. ⇒ éternellement, perpétuellement (cf. Sans fin). « L Être éternel est toujours, s il est une fois » (Pascal). 2 ♦ Dans la totalité du temps considéré (ex. la… …   Encyclopédie Universelle

  • comme — [ kɔm ] conj. et adv. • com Xe; cum 842; lat. quomodo « de quelle façon », auquel on a ajouté les sens de cum I ♦ Conj. et adv. 1 ♦ (Comparaison) De la même manière que, au même degré que. ⇒ également. Il a réussi comme son frère (cf. À l …   Encyclopédie Universelle

  • Comme si j'étais là... — Comme si j étais là... Remix album by Dalida Released January …   Wikipedia

  • Comme Elles — あのコと一緒 (Anoko to Isho) Type Shōjo Genre Romance, drame, comédie Manga Auteur Sakura Fujisue Éditeur …   Wikipédia en Français

  • comme — COMME. adv. de comparaison. De même que, ainsi que. Ils sont faits l un comme l autre. Cela est froid comme glace. Il est hardi comme un lion. Faites comme cela. Comme j espère. Comme l on dit. Comme vous voyez. Je regarde cela comme une chose… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Comme Au Cinéma — ou Commeaucinema.com est un site web consacré au cinéma. Historique 1990 : Nicolas Kouprianoff fonde l’agence de création audiovisuelle DONALD SIMPSON, qui compte pour clients les principaux acteurs de l’industrie cinématographique (Columbia …   Wikipédia en Français

  • Comme au Cinéma — ou Commeaucinema.com est un site web consacré au cinéma. Historique 1990 : Nicolas Kouprianoff fonde l’agence de création audiovisuelle DONALD SIMPSON, qui compte pour clients les principaux acteurs de l’industrie cinématographique (Columbia …   Wikipédia en Français

  • Comme au cinéma — ou Commeaucinema.com est un site web consacré au cinéma. Historique 1990 : Nicolas Kouprianoff fonde l’agence de création audiovisuelle DONALD SIMPSON, qui compte pour clients les principaux acteurs de l’industrie cinématographique (Columbia …   Wikipédia en Français

  • Comme un cœur froid — Single by Céline Dion from the album Incognito Released January 1988 …   Wikipedia

  • Comme Des Rois — est une comédie française de François Velle sortie en 1997. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 3.1 Liens externes …   Wikipédia en Français

  • Comme une bête — est un film français de Patrick Schulmann, sorti en 1998. Sommaire 1 Synopsis 2 Distribution 3 Fiche technique 4 Lien externe …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»