Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

come+si+dice

  • 41 -F1532

    пойти в огонь за кого-л.:

    Agnese... era un gran buona donna, e si sarebbe, come si dice, buttata nel fuoco per quell'unica figlia, in cui aveva riposta tutta la sua compiacenza. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)

    Аньезе... была очень доброй женщиной и, как говорится, пошла бы в огонь и в воду за свою единственную дочь, в которой души не чаяла.

    Frasario italiano-russo > -F1532

  • 42 -F428

    на ножах, в ожесточенной борьбе; ожесточенный, острый:

    Così, a forza di discutere, eravamo ormai, come si dice, ai ferri corti. (A. Moravia, «Racconti romani»)

    И потому, из-за постоянных препирательств, мы все время были, как говорится, на ножах.

    Quei filosofi che credono all'assoluta logica della verità, non hanno mai avuto a che discorrere a ferri corti con una donna. (G. Pavese, «Il mestiere di vivere»)

    Философы, которые свято верят в абсолютную истину, очевидно сами никогда не вступали в словесный поединок с женщиной.

    Ai ferri corti in Calabria giudici e classe politica. Quattro alti magistrati hanno respinto l'invito ad assistere ai lavori del convegno («Corriere della sera», 13 aprile 1976).

    Острый конфликт в Калабрии между судебными властями и общественностью. Четверо главных членов суда отклонили приглашение присутствовать на конференции.

    Frasario italiano-russo > -F428

  • 43 -F451

    ± умереть под ножом:

    ...ma io credo che pensava anche alla brutta figura che di solito magari a torto un chirurgo fa quando il paziente gli muore sotto i ferri come si dice. (G. Berto, «Il male oscuro»)

    ...но я уверен, что он думал о том, как жалко выглядит хирург (часто не по своей вине), когда пациент умирает у него, как говорится, под ножом.

    Frasario italiano-russo > -F451

  • 44 -F717

    отличиться, выделиться, производить хорошее впечатление, хорошо выглядеть; не ударить лицом в грязь:

    E noi due che parlavamo sempre per far bella figura davanti a lui!. (V. Sermonti, «La bambina Europa»)

    А мы-то старались вести умные разговоры, чтобы не ударить лицом в грязь!

    Ma che muoia dopo che tu hai fatto la promessa e prima che tu sia costretto a mantenerla; in modo da farti fare, come si dice, bella figura con poca spesa.... (A. Moravia, «L'attenzione»)

    Пусть бы Кора умерла после того, как ты дашь ей обещание, но до того, как тебе придется его выполнить, так, чтобы тебе, как говорится, и невинность соблюсти и капитал приобрести...

    Annetta ringraziò dopo averlo aiutato a completare la frase ed egli dovette riconoscere che era bene facile fare buona figura con persone che non hanno l'intenzione di farcela fare cattiva. (I. Svevo, «Una vita»)

    Аннетта поблагодарила его, исправив написанную им фразу, и он вынужден был признать, что довольно легко не ударить лицом в грязь, когда имеешь дело с людьми, которые не намерены тебя подвести.

    (Пример см. тж. - B1160).

    Frasario italiano-russo > -F717

  • 45 -G2

    mutare (или cambiare, voltare) gabbana

    изменить своим убеждениям, перейти в лагерь противника, переметнуться:

    Fascisti di niente altro desiderosi, caduto il Regime, che di far giungere al Re l'«espressione della loro incondizionata fedeltà», e insomma, come si dice, di voltar gabbana il più presto possibile.... (G. Bassani, «Cinque storie ferraresi»)

    После падения фашистского режима единственным стремлением фашистов было довести до сведения короля «заверения в своей безграничной преданности» или, попросту говоря, как можно скорее перекраситься.

    «Gli uomini, volubili per natura, voltano gabbana in buona fede...». (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)

    — Люди, неустойчивые по натуре, меняют убеждения с исключительной непосредственностью...

    Frasario italiano-russo > -G2

  • 46 -G525

    быть в курсе событий:

    Le mie padrone lavoravano in rammendare e arricciare camici e cotte di sagrestia e ogni mattino per tempo solevano visitare le loro chiese, prima per divozione e anche per essere, come si dice, alla giornata dell'articolo. (E. De Marchi, «Due anime in un corpo»)

    Мои хозяйки работали над починкой и отделкой риз и других предметов облачения и каждое утро имели обыкновение посещать церковь, во-первых, из благочестия, а во-вторых, чтобы быть, как говорится, в курсе событий.

    Frasario italiano-russo > -G525

  • 47 -I65

    попал!, угадал!, попал в точку!:

    — Mio padre parlava sempre cosi.

    — Per... come si dice?
    — Per similitudini...
    — Preciso. E l'imbroccava quasi sempre. (M. Puccini, «Ebrei»)
    — Мой отец почти всегда выражался так.
    — А... как это?
    — Аналогиями.
    — Вот именно. И почти всегда попадал в точку.

    (Пример см. тж. - B762).

    Frasario italiano-russo > -I65

  • 48 -L402

    вот где собака зарыта!:

    ...il Griso sale adagio adagio, bestemmiando in cuor suo ogni scalino che scricchiolasse, ogni passo di que' mascalzoni che facesse rumore. Finalmente è in cima. Qui giace la lepre. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)

    И Гризо тихонько поднимается наверх, проклиная в душе каждую, заскрипевшую под ногами этих негодяев ступеньку. Вот уж он наверху. Попалась птичка в сети.

    ...era un dramma, vale a dire una combinazione di diverse azioni di diversi personaggi. Ora qui, come si dice volgarmente, giaceva la lepre.... (A. Moravia, «L'attenzione»)

    ...это была драма; иными словами, это было стечение определенных обстоятельств, столкнувшее определенных лиц. Здесь-то и была, как говорится в народе, зарыта собака...

    Frasario italiano-russo > -L402

  • 49 -M1140

    задуматься над чём-л., сосредоточиться на чём-л.:

    — Vorrei che lei cercasse di farsi venire in mente tutto quello che ha potuto notare...

    — Qualche macchina, — riflettè il geometra facendo mente locale. (C. Fruttero e F. Lucentini, «La donna della domenica»)
    — Мне хотелось бы, чтоб вы вспомнили все, что смогли заметить...
    — Какие-то машины... — задумался землемер, пытаясь вспомнить, как было дело.

    Feci mente locale, come si dice. (P. Monelli, «Morte del diplomatico»)

    Я, как говорится, пораскинул мозгами.

    Frasario italiano-russo > -M1140

  • 50 -M804

    ± разойтись, разъехаться, расстаться:

    Parti, parti, se ti fa piacere: forse farà bene a tutti e due mettere il mare in mezzo per qualche tempo. Come si dice? La lontananza è amore. (M. Prisco, «La dama di piazza»)

    Уезжай, уезжай, если тебе так хочется; может быть, для нас обоих лучше расстаться на некоторое время. Как это говорят? Любовь закаляется в разлуке.

    Frasario italiano-russo > -M804

  • 51 -M959

    il buon dì (или giorno) si conosce (или si vede) dal mattino (тж. dal mattino si giudica il buon giorno)

    prov. a) доброе утро к доброму дню:

    Per capire il carattere di Adele, voglio soltanto raccontare quel che avvenne la prima notte di nozze: come si dice, dal mattino si giudica il buon giorno. (A. Moravia, «Racconti romani»)

    Для того чтобы вы поняли характер Адели, я хочу вам рассказать только то, что получилось в первую брачную ночь, потому что, как говорится, каково утро, таков и день.

    b) лиха беда — начало; доброе начало — половина дела.

    Frasario italiano-russo > -M959

  • 52 -P2449

    ho questa parola sulla punta della linguaэто слово вертится у меня на языке.

    Cipollino aveva pronta una risposta pepata sulla punta della lingua, ma capì che non valeva la pena di farsi arrestare prima ancora di mettersi al lavoro. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)

    У Чиполлино с языка уже готов был сорваться едкий ответ, но он решил, что не стоит попадать за решетку, еще не взявшись за дело.

    Io cercavo e sentivo che la verità mi stava, come si dice, sulla punta della lingua. (A. Moravia, «Il disprezzo»)

    Я задумался и почувствовал, что истина, как говорится, вертится у меня на кончике языка.

    La verità le veniva sulla punta della lingua; gli occhi le si spalancarono nello sforzo di trangugiarla: invano!. (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)

    Правда была готова сорваться с ее языка. Она широко раскрыла глаза, силясь проглотить эти слова. Тщетно!

    Frasario italiano-russo > -P2449

  • 53 -P350

    andare (или trovarsi, venire) a Roma e non vedere (или senza vedere) il papa

    побывать в Риме и не видеть папы; пропустить самое интересное:

    Mi trovavo, come si dice, a Roma, e non potevo vedere il papa. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)

    Казалось, я был у цели, но, как говорится, близок локоть, да не укусишь.

    Frasario italiano-russo > -P350

  • 54 -P374

    essere pappa e cicciaбыть неразлучными; ± водой не разольешь.

    Crediamo per anni e anni di essere intimi, pappa e ciccia come si dice di volerci bene, di esser fratelli. (A. Moravia, «Racconti romani»)

    В течение долгих лет мы думаем, что мы близкие друзья, что нас, как говорится, водой не разольешь, что мы любим друг друга, что мы братья.

    Frasario italiano-russo > -P374

  • 55 -P800

    делать первые шаги, начинать что-л.:

    Per ripicca ambedue non ci facemmo vivi l'uno con l'altra, i giorni passarono, io ci soffrivo, certo ci soffriva anche lei, ma nessuno dei due, questa volta, volle fare il primo passo. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)

    Друг другу назло мы не виделись. Шли дни, я страдал; страдала, конечно, и она, но никто из нас на этот раз не хотел сделать первого шага.

    — Finirà col venire a chiederti perdono d'aver dubitato di te. Se ti stima non deve sospettare; se ti ama deve far lui, come si dice, il primo passo. (U. Caimpenta, «Il Fornaretto di Venezia»)

    — В конце концов он придет просить у тебя прощения за то, что сомневался в тебе. Если он тебя уважает, значит не должен подозревать. Если любит, то должен сам, как говорится, сделать первый шаг.

    Frasario italiano-russo > -P800

  • 56 -P850

    попасть в переделку, в переплет, оказаться в тяжелом, в затруднительном положении:

    «Eccomi in un pasticcio» cominciò a pensare «ho scoperto una congiura...». (A. Moravia, «La mascherata»)

    — Ну и влип же я, — пришло ему на ум, — ведь это настоящий заговор.

    Libero. — Non la difendo mica. Tutte eguali. Non hanno cuore, non hanno cuore... Solamente che lei, poveretta, era nei pasticci, e loro, invece, avevano, come si dice, il coltello per il manico. (D. Fabbri, «Processo di famiglia»)

    Либеро. — Я ее не защищаю. Все они хороши. Нет у них сердца, нет сердца... Только вот она, бедняжка, была в беде, а они, как говорится, хозяевами положения.

    (Пример см. тж. - P1284).

    Frasario italiano-russo > -P850

  • 57 -R244

    a) обчистить (квартиру); ограбить:

    Quand'ecco saltar fuori due birboni che mi gettano a terra, mi danno di puna e di taglio, e, come si dice, mi fanno 11 repulisti. (E. Calandrà, «La bufera»)

    И вдруг на меня набросились двое негодяев, повалили меня, избили и, как говорится, ободрали словно липку.

    Frasario italiano-russo > -R244

  • 58 -R537

    se saran(no) rose, fioriranno (se saranno spine, pungeranno)

    prov. чему быть, того не миновать.

    De Pretore. — Facciamo cosi, vattene... Ma qua non ci venire piti; come si dice? Se son rose, fioriranno. (E. De Filippo, «De Pretore Vincenzo»)

    Де Преторе. — Сделаем так. Ты иди... И больше сюда не приходи. Знаешь, как говорят? Чему должно быть, го будет.

    Frasario italiano-russo > -R537

  • 59 -S1432

    prov. не было бы счастья, да несчастье помогло:

    Nanni. — Bene, ma io non c'entro... e voi non c'entrate nemmeno. Sapete come si dice: dalla spina nasce la rosa. (G. Verga, «La Lupa»)

    Нанни. — Ладно. Но я-то тут при чем. Да и вы тоже. Знаете поговорку: после горя — радость.

    Frasario italiano-russo > -S1432

  • 60 -V768

    finché c'è vita, c'è speranza

    prov. пока живу, надеюсь:

    Eh, come si dice, finché c'è vita, c'è speranza; ma io, quel brutto inverno nero di pioggia e di miseria, mi ero lasciato proprio andare.... (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)

    Да, как говорится, пока живешь, надейся, но я этой мерзкой дождливой зимой прямо-таки пал духом...

    Frasario italiano-russo > -V768

См. также в других словарях:

  • Dice Raw — is a hip hop artist associated with The Roots, and one of the founding members of musical group Nouveau Riche. In 2000, Dice Raw (real name: Karl Jenkins) recorded his solo debut album, Reclaiming the Dead on MCA Records. Despite his young age,… …   Wikipedia

  • Dice control — in casino craps is a controversial theory where proponents claim that individuals can learn to carefully toss the dice so as to influence the outcome. A small but dedicated community of dice shooters claim proof of dice influencing in casino… …   Wikipedia

  • Dice notation — (also known as dice algebra, common dice notation, RPG dice notation, and several other titles) is a system to represent different combinations of dice in role playing games using simple algebra like notation such as 2d6+12. Contents 1 Standard… …   Wikipedia

  • Come On (Chuck Berry song) — Come On Single by Chuck Berry B side Go Go Go Released October 1961 …   Wikipedia

  • Come Back for More —   …   Wikipedia

  • Come in un'ultima cena — Studio album by Banco del Mutuo Soccorso Released 1976 Genre …   Wikipedia

  • Come as You Are — «Come as You Are» Sencillo de Nirvana del álbum Nevermind Formato CD, LP Grabación Mayo a Junio de 1991 en Sound City, Van Nuys, California Género(s) …   Wikipedia Español

  • Come home — Episodio de Gilmore Girls Episodio nº 12 Temporada 5 Escrito por Jessica Queller Dirigido por Kenny Ortega …   Wikipedia Español

  • dice — dicer, n. /duys/, n.pl., sing. die, v., diced, dicing. n. 1. small cubes of plastic, ivory, bone, or wood, marked on each side with one to six spots, usually used in pairs in games of chance or in gambling. 2. See poker dice. 3. any of various… …   Universalium

  • Come On (Earl King song) — This article is about the song done by Earl King in 1960. For other uses, see Let the Good Times Roll. Come On (Part I) Single by Earl King from the album Come On: The Complete Imperial Recordings B side Come On Part II …   Wikipedia

  • Dice tower — A dice tower is an object used by gamers to roll dice. There are many forms of towers and they vary in construction and design. Contents 1 Construction 2 Usage 3 See also 4 External links …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»