Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

cobayes

  • 1 cobayes

    1. LAT Cavia Pallas
    2. RUS морские свинки pl, кавии pl
    3. ENG Guinea pigs, cavies
    4. DEU Meerschweinchen pl
    5. FRA cobayes pl

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > cobayes

  • 2 cobayes des roches

    1. LAT Kerodon F. Cuvier
    2. RUS моко pl, горные свинки pl
    3. ENG mocos, rock cavies
    4. DEU Bergmeerschweinchen pl, Mokos pl
    5. FRA cobayes pl des roches

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > cobayes des roches

  • 3 bonne étoile

    счастливая звезда, добрый гений

    Je décidai de me laisser guider par mon instinct et de m'en remettre à ma bonne étoile: le hasard nous sourit parfois à nous autres. (P. Vialar, Pas de pitié pour les cobayes.) — Я решил положиться на свое чутье и довериться моей счастливой звезде. Случай нам подчас улыбается.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bonne étoile

  • 4 c'est une manière de parler

    (c'est une manière [или façon] de parler [или de dire])
    это только так говорится, это не надо понимать буквально

    - C'est une manière de parler, répondit le gros homme. Que voulez-vous? Quand on vous prend tout, quand on vous dépouille pendant des années, à la fin on ne sait plus ce qu'il faut dire, et l'on parle à tort et à travers. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un conscrit de 1813.) — - Ах, не обращайте внимания на мои слова, - поспешил ответить толстяк. - Что поделаешь? Когда у тебя отнимают последнее, когда тебя грабят много лет подряд, то в конце концов перестаешь понимать, что говоришь, и болтаешь невесть что.

    Le vieux eut un petit rire d'une ironie insultante: - C'est des manières de dire. Ton père était déjà comme ça: gueulard contre le monde qui ne lui allait pas, mais toujours fin prêt à leur baiser ce que tu me disais, quand il y trouvait à gagner. (M. Aymé, La Jument verte.) — Старик засмеялся с обидной издевочкой: - Это ты только так говоришь. Твой тоже орал на человека, который ему не потрафил, но всегда был готов поцеловать ему одно место, если ему было это выгодно.

    - Mais, déjà à cette époque, il existait des spécialistes, un institut même? - C'est exact. Et l'on y faisait d'admirables recherches... - Leprée n'y a pas travaillé? - Non. Il a fait cavalier seul. Enfin c'est une façon de parler car il était entouré, et bien. (P. Vialar, Pas de pitié pour les cobayes.) — - Но уже тогда существовали специалисты, был даже целый институт? - Это верно. И в нем проводили замечательные исследования. - А Лепре там не работал? - Нет. Он действовал в одиночку. Впрочем, это не совсем так, поскольку у него были сотрудники, и их было немало.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est une manière de parler

  • 5 être en état de grâce

    быть в состоянии благодати; не иметь на совести никаких грехов

    Je l'ai déjà dit, la musique ne comptait pas beaucoup, pour moi; mais ce soir-là je devais être en état de grâce. (J.-L. Curtis, Cygne sauvage.) — Я уже упоминал о том, что музыка не имела на меня большого влияния, но в тот вечер на меня как бы сошла благодать.

    Les premiers temps de cet amour... je fus emportée par une sorte de tourbillon que je n'avais encore jamais connu... Je pensais que Charles-Henri était dans le même état de grâce... (P. Vialar, Pas de pitié pour les cobayes.) — В первое время эта любовь захватила меня словно какой-то неведомый вихрь... Я думала, что Шарль-Анри был в таком же блаженном состоянии...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en état de grâce

  • 6 il ment comme il respire

    он соврет - недорого возьмет; у него что ни слово, то ложь; врет и глазом не моргнет; врет и не поперхнется

    - Seulement Charles-Henri Leprée n'a nulle envie de me quitter... - Il m'a promis... - Vous ne savez donc pas qu'il ment comme il respire? À moi, qui vis avec lui depuis tant d'années, il n'a jamais cessé de mentir. (P. Vialar, Pas de pitié pour les cobayes.) — - Да ведь Шарль-Анри Лепре вовсе не собирается меня оставлять... - Он обещал мне... - Вы что, не знаете, ведь для него солгать ничего не стоит. Я живу с ним уже столько лет, и он всегда лгал мне.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il ment comme il respire

  • 7 les moyens du bord

    1) подручные средства, имеющиеся в распоряжении

    À sept heures on confectionnait, collectivement et avec les moyens du bord, un unique plat baptisé dîner. (C. Détrez, L'Herbe à brûler.) — В семь часов вечера мы сообща, из продуктов, которые оказывались под рукой, приготовили единственное блюдо, которое мы назвали ужином.

    Elles représentent mon lot habituel d'enrhumées pour l'hiver, dit Mlle Quercy. Je les soigne avec les moyens du bord. (H. Troyat, Les semailles et les moissons.) — Эти девочки из тех, кто каждую зиму у меня болеют от простуды. Я их лечу домашними средствами.

    2) любыми средствами, как придется

    Quand je mis Charles-Henri au fait de mes difficultés, il me signifia qu'il ne pourrait faire plus qu'il ne faisait et que j'aurais à me débrouiller par les moyens du bord. (P. Vialar, Pas de pitié pour les cobayes.) — Когда я рассказала Шарлю-Анри о своих трудностях, он заявил мне, что не может делать для меня больше, чем делает, и что я должна буду выпутываться как смогу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les moyens du bord

  • 8 sauter le pas

    разг.
    (sauter le pas [реже franchir le pas])
    1) сделать решительный шаг, отважиться, решиться

    ... Mais le moment était tragique. Qui aurait pu le remplacer, qui? Il était obligé de rester. Et maintenant le pas est sauté. (L. Aragon, Les Communistes.) —... Но положение было крайне напряженное. Кто бы мог заменить премьера, скажите, кто? Он был вынужден остаться. А теперь жребий брошен.

    J'ai sauté le pas. Je leur ai tout raconté, la première visite. Dans un sens, ça m'a soulagé. Elisa a franchement souri. (J.-L. Bory, Mon village à l'heure allemande.) — И вдруг я решился. Выложил им все как было. Когда они пришли ко мне впервые. И мне даже как будто полегчало. А Элиза прямо расплылась в улыбке.

    Dans ce désordre, dans cette révolution qui ruinait l'œuvre de plusieurs siècles, il n'y avait plus qu'un moyen de salut: c'était que le roi et son successeur légitime agissent de concert. Henri III et Henri de Bourbon réconciliés le comprirent, sautèrent ce grand pas. (J. Bainville, Histoire de France.) — Среди этих раздоров и потрясений, грозивших разрушить единство Франции, - дело многих веков - было только одно средство спасения - единство действий короля и его законного наследника. Генрих III и Генрих Бурбонский помирились и сделали решительный шаг к единению.

    2) разг. жениться
    3) прост. лишиться невинности

    ... De toute manière, tant à faire que de sauter le pas, il valait mieux que ce fût avec lui qu'avec quelque camarade insignifiant. (P. Vialar, Pas de pitié pour les cobayes.) —... Во всяком случае, если уж терять невинность, то лучше с ним, чем с каким-нибудь другим, ничем не примечательным приятелем.

    [...] durant ces quelques minutes, parlant pour un poète disparu et sentant un peu du rayonnement de sa gloire m'investir [...] je crus presque avoir franchi le pas et - tel celui qui a deux fois vainqueur traversé l'Acheron - n'avoir plus à redouter les atteintes de la mort. (M. Leiris, Fourbis.) — Эти несколько минут, когда я говорил об усопшем поэте, я как бы чувствовал, что меня озаряют лучи его славы [...], и меня охватило дыхание смерти, а ведь тот, кто вторично попадает в ладью Ахерона, уже перестает бояться приближения кончины.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sauter le pas

  • 9 servir de cobaye

    разг.
    служить подопытной морской свинкой, подопытным кроликом

    Il est permis d'imaginer plus simplement qu'elle servit de cobaye pour élaborer la Loi du 13 avril qui supprima la "tolérance" et fit fermer les "maisons" sur le territoire métropolitain. (J.-P. Chabrol, La Chatte Rouge.) — Можно просто-напросто предположить, что она служила подопытным кроликом для выработки закона от 13 апреля, ликвидировавшего дома терпимости и прикрывшего их на всей территории метрополии.

    Nous sommes toujours des enfants qui n'ont que le droit d'obéir et de servir de cobayes... (H. Bazin, Vipère au poing.) — Мы всего лишь дети, которые только и имеют лишь одно право - повиноваться и служить подопытными кроликами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > servir de cobaye

  • 10 tourner en rond

    1) топтаться на месте; кружить, слоняться без дела

    ... Ma vie tourne en rond, je l'ai voulue comme cela, je m'en contente et je dois avouer, sans honte, que j'en suis satisfait. La chasse en hiver, la pêche dès le printemps, ma pharmacie le reste du temps... voilà mon horizon. (P. Vialar, Pas de pitié pour les cobayes.) —... Моя жизнь идет по заведенному кругу, я сам так хотел и, должен признаться, не стыдясь, что я доволен. Зимой - охота, начиная с весенних дней - рыбная ловля, в остальное время - моя аптека... вот и весь мой горизонт.

    Je deviens nerveux, je commence à tourner en rond dans ma chambre, et, lorsque je vais à la fenêtre, c'est toujours vers celles qui ouvre sur le marais. (J. Joubert, L'homme de sable.) — Я нервничаю, бесцельно слоняюсь по комнате, а если подхожу к окну, то к тому, что выходит на болота.

    2) вертеться как белка в колесе, в водовороте дел

    Tout l'hiver, j'ai entendu: "J'ai besoin de refaire du sport. À Paris, je tourne en rond... Je prends la voiture..." (M. Druon, La chute des corps.) — Всю зиму я только и слышала: "Мне необходимо опять заняться спортом. В Париже я верчусь как белка в колесе... Все время в машине..."

    Wildmer lui-même, en dépit de sa peur qu'on reconnût en lui "le jockey anglais" tournait en rond. C'était un sportif, il n'avait pas l'habitude de l'inaction. (P. Modiano, Rue des boutiques obscures.) — Даже Уайлдмер, несмотря на опасение, что в нем опознают "английского жокея", не мог усидеть на месте. Он был спортсменом и не привык к бездействию.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tourner en rond

  • 11 un chat écorché

    - Vous qui l'avez connu dès sa naissance, comment était-il? - Un chat écorché... (P. Vialar, Pas de pitié pour les cobayes.) — - Вы ведь знали Лепре с самого рождения. Каким он был? - Да это был настоящий заморыш.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > un chat écorché

  • 12 cavies

    2. RUS свинковые, морские свинки,
    3. ENG cavies, Guinea pigs
    4. DEU Schweinswale, Meerschweinchen
    5. FRA caviidés

    1. LAT Cavia Pallas
    2. RUS морские свинки pl, кавии pl
    3. ENG Guinea pigs, cavies
    4. DEU Meerschweinchen pl
    5. FRA cobayes pl

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > cavies

  • 13 cavies, rock

    1. LAT Kerodon F. Cuvier
    2. RUS моко pl, горные свинки pl
    3. ENG mocos, rock cavies
    4. DEU Bergmeerschweinchen pl, Mokos pl
    5. FRA cobayes pl des roches

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > cavies, rock

  • 14 mocos

    1. LAT Kerodon F. Cuvier
    2. RUS моко pl, горные свинки pl
    3. ENG mocos, rock cavies
    4. DEU Bergmeerschweinchen pl, Mokos pl
    5. FRA cobayes pl des roches

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > mocos

  • 15 pigs, Guinea

    2. RUS свинковые, морские свинки,
    3. ENG cavies, Guinea pigs
    4. DEU Schweinswale, Meerschweinchen
    5. FRA caviidés

    1. LAT Cavia Pallas
    2. RUS морские свинки pl, кавии pl
    3. ENG Guinea pigs, cavies
    4. DEU Meerschweinchen pl
    5. FRA cobayes pl

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > pigs, Guinea

  • 16 Bergmeerschweinchen

    1. LAT Kerodon F. Cuvier
    2. RUS моко pl, горные свинки pl
    3. ENG mocos, rock cavies
    4. DEU Bergmeerschweinchen pl, Mokos pl
    5. FRA cobayes pl des roches

    2. RUS моко m, горная свинка f
    3. ENG moco, rock cavy
    4. DEU Bergmeerschweinchen n, Moko m
    5. FRA cobaye m des roches

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Bergmeerschweinchen

  • 17 Meerschweinchen

    2. RUS свинковые, морские свинки,
    3. ENG cavies, Guinea pigs
    4. DEU Schweinswale, Meerschweinchen
    5. FRA caviidés

    1. LAT Cavia Pallas
    2. RUS морские свинки pl, кавии pl
    3. ENG Guinea pigs, cavies
    4. DEU Meerschweinchen pl
    5. FRA cobayes pl

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Meerschweinchen

  • 18 Mokos

    1. LAT Kerodon F. Cuvier
    2. RUS моко pl, горные свинки pl
    3. ENG mocos, rock cavies
    4. DEU Bergmeerschweinchen pl, Mokos pl
    5. FRA cobayes pl des roches

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Mokos

  • 19 Cavia

    1. LAT Cavia Pallas
    2. RUS морские свинки pl, кавии pl
    3. ENG Guinea pigs, cavies
    4. DEU Meerschweinchen pl
    5. FRA cobayes pl

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Cavia

  • 20 Kerodon

    1. LAT Kerodon F. Cuvier
    2. RUS моко pl, горные свинки pl
    3. ENG mocos, rock cavies
    4. DEU Bergmeerschweinchen pl, Mokos pl
    5. FRA cobayes pl des roches

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Kerodon

См. также в других словарях:

  • cobayes — jūrų kiaulytės statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas gentis apibrėžtis Gentyje 5 rūšys. Paplitimo arealas – P. Amerika (Kolumbija, Venesuela, Gviana, Š. Brazilija). atitikmenys: lot. Cavia angl. cavies; Guinea pigs vok.… …   Žinduolių pavadinimų žodynas

  • cobayes des roches — mokos statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas gentis apibrėžtis Gentyje 1 rūšis. Paplitimo arealas – R. Brazilija. atitikmenys: lot. Kerodon angl. mocos; rock cavies vok. Bergmeerschweinchen; Mokos rus. горные свинки; моко pranc.… …   Žinduolių pavadinimų žodynas

  • Un monde de cobayes — (Common Ground en anglais) est le cinquante et unième épisode de la série télévisée Sliders, diffusé le 15 juin 1998 aux États Unis. Synopsis Après s’être échappé d’un monde où Rembrandt s’apprêtait à être sacrifié par des divinités,… …   Wikipédia en Français

  • On n'est pas que des cobayes ! — On n est pas que des cobayes ! Logo de l émission Genre Magazine scientifique Périodicité Hebdomadaire Réalisation Sébastien Devaud …   Wikipédia en Français

  • Telephonie mobile, sommes-nous tous des cobayes ? — Téléphonie mobile, sommes nous tous des cobayes ? Téléphonie mobile, sommes nous tous des cobayes ? est un film documentaire de 52 minutes de Joaquina Ferreira sorti en 2005. Il traite du danger sanitaire potentiel représenté par la nocivité …   Wikipédia en Français

  • Téléphonie mobile, sommes-nous tous des cobayes ? — Téléphonie mobile, sommes nous tous des cobayes ? est un film documentaire de 52 minutes de Joaquina Ferreira sorti en 2005. Il traite du danger sanitaire représenté par la nocivité des ondes émises par la téléphonie mobile et les incidences …   Wikipédia en Français

  • Cavia porcellus — Cochon d Inde, Cobaye commun, Cobaye Pour les articles homonymes, voir Cochon (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • Cavia Porcellus — Pour les articles homonymes, voir Cochon …   Wikipédia en Français

  • Cavia porcellus — Pour les articles homonymes, voir Cochon …   Wikipédia en Français

  • Cochon d'Inde — Cavia porcellus Pour les articles homonymes, voir Cochon …   Wikipédia en Français

  • Cochon d'inde — Cavia porcellus Pour les articles homonymes, voir Cochon …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»