-
1 clémence
f1. милосе́рдие, ми́лость; великоду́шие (magnanimité); поща́да ( miséricorde);des paroles de clémence — великоду́шные сло́ваtraiter qn. avec clémence — относи́ться/отнести́сь к кому́-л. велико́душно; щади́ть/по= кого́-л. (épargner);
2. fig. мя́гкость;la clémence du temps ∑ — мя́гкая пого́да
-
2 clémence
-
3 clémence
-
4 clémence
милосердиемилость -
5 colibri de Clémence
—1. LAT Lampornis clemenciae ( Lesson)2. RUS синегорлый сверкающий колибри m3. ENG blue-throated hummingbird4. DEU Blaukehlnymphe f5. FRA colibri m de ClémenceDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > colibri de Clémence
-
6 colibri de Clémence
сущ.Французско-русский универсальный словарь > colibri de Clémence
-
7 qui dit clémence, dit raison
сущ.посл. доброта без разума пуста, и на милость разум нуженФранцузско-русский универсальный словарь > qui dit clémence, dit raison
-
8 милосердие
с.charité f, miséricorde f; clémence f ( великодушие)взывать к милосердию — demander la miséricorde•• -
9 милость
ж.1) ( милосердие) pitié f, clémence fсдаться на милость победителя — se rendre à la merci du vainqueur, s'en remettre à la discrétion du vainqueur2) (знак благоволения, одолжение) faveur f, bonté f, grâce fоказать милость, сделать милость — faire la grâce de3) ( благоволение) bienveillance fвтереться в милость к кому-либо разг. — s'insinuer dans les bonnes grâces de qnбыть в милости у кого-либо — être bien vu de qn, être dans les bonnes grâces de qn••милости просим! разг. — soyez le (la) bienvenu(e)!, je vous en prie!по милости кого-либо разг. — grâce à qnскажите на милость! разг. — voyez-vous cela! -
10 avoir l'air poivre
прост. быть пьяным в стельку, вдрызг- Monsieur Coupeau est sur le trottoir d'en face, lui cria Clémence, dès qu'elle l'aperçut, il a l'air joliment poivre. (É. Zola, L'Assommoir.) — - Вон господин Купо на тротуаре на той стороне, - закричала Клеменс, как только увидела Жервезу. - Он, кажется, пьян вдрызг.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'air poivre
-
11 courber l'échine
(courber [или plier, tendre, tordre] l'échine)смиряться, покорятьсяIl m'avait demandé mon avis, je le conjurai de plier l'échine, d'implorer la clémence par une attitude soumise. (É. Zola, Correspon-dance.) — Он спросил мое мнение; я умолял его покориться и смиренным поведением молить о милосердии.
En haut,... il y a "mouci" le gouverneur, qui tape sur l'état-major; l'état-major, pour se venger, tape sur le soldat; le soldat tape sur le colon, le colon tape sur le nègre, le nègre tape sur le juif, le juif à son tour tape sur le bourriquot; et le pauvre petit bourriquot n'ayant personne sur qui taper tend l'échine et porte tout. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Надо всем стоит "муси", губернатор, который бьет по штабу, штаб в отместку бьет по солдату, солдат по колонисту, колонист по арабу, араб по еврею, а еврей в свою очередь по ослу, ну а бедный ослик, которому не по кому бить, гнет спину и все переносит.
-
12 ne sentir plus le carreau sous ses pieds
разг.Clémence s'en donnait à se faire vider les moelles avant trente ans; le lendemain de noces sérieuses, elle ne sentait plus le carreau sous ses pieds, elle dormait sur la besogne... (É. Zola, L'Assommoir.) — В молодости, когда ей еще не было тридцати, Клеманс трудилась, не щадя себя. Иногда после бессонной ночи она еле держалась на ногах и засыпала над работой...
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne sentir plus le carreau sous ses pieds
-
13 s'en donner
разг.1) дать себе волю; излишествовать; вволю, всласть чем-либо насладитьсяMon Achille et lui, justement, ils étaient comme les doigts de la main et des bons moments, ils s'en sont donné! (M. Aymé, Le vin de Paris.) — Мой Ашилль и он были как раз все время неразлучны. Ну и повеселились же они.
Blandine. - Les oiseaux! Je croyais ne plus jamais les entendre. Écoutez comme ils s'en donnent. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Бландина. - Птицы! Я думала, что я их никогда больше не услышу. Послушайте, как они веселятся.
3) не щадить себя; выкладыватьсяClémence s'en donnait à se faire vider les moelles avant trente ans; le lendemain de noces sérieuses, elle ne sentait plus le carreau sous ses pieds, elle dormait sur la besogne... (É. Zola, L'Assommoir.) — В молодости, когда ей еще не было тридцати, Клеманс трудилась, не щадя себя. Иногда после бессонной ночи она еле держалась на ногах и засыпала над работой...
-
14 se faire des joues
наесть щеки, растолстетьPourtant, vers le milieu de l'été, la grande Clémence était partie, parce qu'il n'y avait pas assez de travail pour deux ouvrières et qu'elle attendait son argent pendant des semaines. Au milieu de ce débâcle, Coupeau et Lantier se faisaient des joues. (É. Zola, L'Assommoir.) — И вот в середине лета верзила Клеманс ушла, потому что работы для двух прачек не хватало и ей приходилось неделями дожидаться своих денег. Несмотря на то, что в доме все шло прахом, Купо и Лантье продолжали жиреть.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire des joues
-
15 sucer qn jusqu'à la moelle
(sucer [или vider] qn jusqu'à la moelle (des os) [тж. sucer toute la moelle / les moelles à qn])Clémence s'en donnait à se faire vider les moelles avant trente ans; le lendemain de noces sérieuses, elle ne sentait plus le carreau sous ses pieds, elle dormait sur la besogne... (É. Zola, L'Assommoir.) — В молодости, когда ей еще не было тридцати, Клеманс трудилась, не щадя себя. Иногда после бессонной ночи она еле держалась на ногах и засыпала над работой...
2) (тж. épuiser la moelle des os) исчерпать что-либо до концаCar la campagne continue. Les journaux n'ont pas encore épuisé la moelle de cet os. On parle des milliers d'ampoules que l'Institut national aurait dû détruire en hâte par la faute de M. Pasquier... (G. Duhamel, Le combat contre les ombres.) — Так как кампания продолжается. Газеты еще не исчерпали до конца эту тему. Говорят о тысячах ампул, которые Национальный институт якобы вынужден был спешно уничтожить по вине господина Паскье.
3) (тж. tirer à qn jusqu'à la moelle des os) обобрать до ниткиDictionnaire français-russe des idiomes > sucer qn jusqu'à la moelle
-
16 tache d'huile
Comme disait Clémence, en le blaguant, la tache d'huile reparaissait quand même chez ce sacré Provençal. (É. Zola, L'Assommoir.) — Как говорила Клеманс, посмеиваясь над Лантье, этому чертову провансальцу не высушить своей подмоченной репутации.
-
17 vivre d'amour et d'eau fraîche
Clémence et Julien, 50 et 60 ans, se connaissent depuis un quart de siècle, depuis le temps où la belle acrobate a tout quitté pour son typographe et où ils vivaient d'amour et d'eau fraîche. Ils vivent à présent lui, de haine, elle de gros rouge. (G. Jacob, Les films, L'Express.) — Клеманс и Жюльен, 50 и 60 лет, знают друг друга уже четверть века, с тех самых пор, когда прекрасная акробатка все бросила ради своего наборщика и они питались одной своей любовью. Теперь они живут, питаясь, он - ненавистью, она - скверным вином.
Dictionnaire français-russe des idiomes > vivre d'amour et d'eau fraîche
-
18 impitoyable
des critiques impitoyables — беспоща́дные кри́тики; un juge impitoyable — беспоща́дный судья́; un soleil impitoyable — немилосе́рдно паля́щее со́лнцеun cœur impitoyable — безжа́лостное се́рдце;
-
19 invoquer
vt.1. (faire appel à) взыва́ть/воззва́ть ◄-зову́, -ёт, -ла► (к + D), призыва́ть/призва́ть;invoquer l'aide (la clémence) de qn. — взыва́ть к кому́-л. о по́мощи (к чьему́-л. милосе́рдию); invoquer la muse — призыва́ть му́зуinvoquer Dieu — воззва́ть к бо́гу;
2. (alléguer) ссыла́ться/сосла́ться ◄-шлю-, -ёт-► (на + A);il invoqua son inexpérience — он сосла́лся на свою́ нео́пытностьinvoquer une loi — ссыла́ться на зако́н;
-
20 Lampornis clemenciae
—1. LAT Lampornis clemenciae ( Lesson)2. RUS синегорлый сверкающий колибри m3. ENG blue-throated hummingbird4. DEU Blaukehlnymphe f5. FRA colibri m de ClémenceVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE — AVES > Lampornis clemenciae
- 1
- 2
См. также в других словарях:
clémence — [ klemɑ̃s ] n. f. • XIIIe; clementia Xe; lat. clementia 1 ♦ Littér. Vertu qui consiste, de la part de qui dispose d une autorité, à pardonner les offenses et à adoucir les châtiments. ⇒ générosité, humanité, indulgence, magnanimité, miséricorde.… … Encyclopédie Universelle
clémence — CLÉMENCE. s. f. Vertu qui porte à pardonner les offenses, et à modérer les châtimens. Il ne se dit proprement que de Dieu, des Souverains, et de ceux qui sont dépositaires de leur antorité. Clémence divine. Clémence royale. La clémence est la… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
clemence — CLEMENCE. s. f. Vertu qui porte à pardonner les offenses, & à moderer les chastiments. Ne se dit proprement que de Dieu, des Souverains & de ceux qui ont droit de vie ou de mort. Clemence divine. clemence royale. la clemence est la vertu des Rois … Dictionnaire de l'Académie française
Clemence — Clémence Pour les articles homonymes, voir Clémence (homonymie). La clémence est un terme utilisé pour décrire la pitié, la compassion ou la miséricorde montrée par une personne vis à vis d une autre, ou une requête d une personne à l autre pour… … Wikipédia en Français
Clemence — Clemence, or Clémence, is a name. As a given name it may refer to: Clemence B. Horrall (1895 1960), Los Angeles Police Chief Clémence Saint Preux, French singer As a family name it may refer to: Ray Clemence (1948 ), English football goalkeeper… … Wikipedia
Clemence — Clem ence, n. Clemency. [Obs.] Spenser. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Clemence — f English: medieval French and English form of Latin Clēmentius (masculine derivative of Clēmens; see CLEMENT (SEE Clement)) or of Clēmentia (feminine version of Clēmentius or an abstract noun meaning ‘mercy’). It has never been particularly… … First names dictionary
clemence — Clemence, Clementia … Thresor de la langue françoyse
Clemence — Raymond „Ray“ Neal Clemence (* 5. August 1948 in Skegness, England) war einer der besten und hochdekoriertesten englischen und europäischen Fußballtorhüter und Mitglied der großen Liverpooler Mannschaft der 70er Jahre. Inhaltsverzeichnis 1… … Deutsch Wikipedia
CLÉMENCE — s. f. Vertu qui consiste à pardonner les offenses, et à modérer les châtiments. Il ne se dit proprement que de Dieu, des souverains, et de ceux qui sont dépositaires de leur autorité. Clémence divine. Clémence royale. La clémence est la vertu des … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
CLÉMENCE — n. f. Vertu qui consiste à pardonner les offenses et à modérer les châtiments en parlant de ceux qui disposent de l’autorité souveraine. Clémence divine. Clémence royale. La clémence est la vertu des rois. Des actes de clémence. Trait de clémence … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)