-
21 СК
1) General subject: страховая компания, Construction Company2) Medicine: streptokinase (стрептокиназа)3) Military: симметричные кабели, средний калибр4) Engineering: channel selector (телевизионных), selector channel5) Chemistry: синтетический каучук, сульфаниловая кислота6) Politics: Семейный кодекс7) TV: сглаживание краёв8) Abbreviation: Союз композиторов, служебный каталог, спецкорпус9) Information technology: Bcc10) Oil: сейсмический каротаж, сейсмокаротаж11) Astronautics: EMU, launch pad area12) Geophysics: check-shot survey, vertical-velocity survey, well shooting, well-velocity survey, (интегральный) сейсмокаротаж13) Police term: Следственный комитет14) Makarov: селектор каналов, селектор телевизионных каналов15) oil&gas: normal log, pump jack, seismic log, диаграмма стандартного каротажа, станок-качалка16) Building structures: building structures, строительные конструкции17) Nuclear weapons: seismic complex, сейсмический комплекс -
22 ск
1) General subject: страховая компания, Construction Company2) Medicine: streptokinase (стрептокиназа)3) Military: симметричные кабели, средний калибр4) Engineering: channel selector (телевизионных), selector channel5) Chemistry: синтетический каучук, сульфаниловая кислота6) Politics: Семейный кодекс7) TV: сглаживание краёв8) Abbreviation: Союз композиторов, служебный каталог, спецкорпус9) Information technology: Bcc10) Oil: сейсмический каротаж, сейсмокаротаж11) Astronautics: EMU, launch pad area12) Geophysics: check-shot survey, vertical-velocity survey, well shooting, well-velocity survey, (интегральный) сейсмокаротаж13) Police term: Следственный комитет14) Makarov: селектор каналов, селектор телевизионных каналов15) oil&gas: normal log, pump jack, seismic log, диаграмма стандартного каротажа, станок-качалка16) Building structures: building structures, строительные конструкции17) Nuclear weapons: seismic complex, сейсмический комплекс -
23 ячейка
1) General subject: box (таблицы), cell, mesh, nucleus, stage, pigeonhole (для корреспонденции)3) Geology: denticle, theca (граптолитов)4) Biology: faveolus7) Military: cell (сотовой связи), cell, foxhole, pit8) Engineering: alveola (диска триера), bay (для размещения аппаратуры), box (наборной кассы), location, location storage, nest, unit9) Construction: cubicle (распределительного устройства), vessel10) Anatomy: alveolus11) Mathematics: tessera12) Railway term: compartment (коммутационного устройства)13) Pharmacology: blister (упаковки таблеток)14) Art: mixing well (на палитре)15) Forestry: cell (между двумя ножками ролла или конической мельницы), mesh (сита, решета), pocket (между двумя ножами ролла)16) Metallurgy: (протяжно вытяжной сетки, по форме напоминает "ромб") diamond, mesh (напр. сита, грохота)17) Polygraphy: bay (наборной кассы, поворотного подборочного стола), carton cell, compartment (шрифтовой кассы), compartment (распределительного устройства), partition, pocket (ротационной вкладочной машины), storage bay, storage bay (наборной кассы, поворотного подборочного стола)18) Information technology: card module, daughter card, location (ЗУ), mesh (сетки), son card, spot (в ЗУ), facet (ячейка слота)19) Oil: cell (бетонного основания гравитационного типа), node (расчетной модели залежи), spot20) Astronautics: pallet, pen, sub-volume (для расчёта на модели), sub-volume (для расчета на модели)21) Food industry: locker (индивидуальное отделение в камере общего назначения)22) Silicates: mesh (сита, грохота или сетки)23) Metrology: cuvette25) Drilling: cabinet26) Sakhalin energy glossary: grid block (в модели), grid node (в модели), voxel27) American English: safety deposit box (as in a bank)29) Network technologies: Cell (Объект данных ATM-кадр фиксированного размера с заголовком длиной 5 октетов и полем данных в 48 октетов)31) Automation: bay (напр. склада), bin (склада), compartment (накопителя), opening (склада), spot (ЗУ)33) Arms production: weapon pit34) Makarov: carton compartment, component element35) Gold mining: selective mining unit36) Electrochemistry: kernel -
24 СК
[сейсмический каротаж, (интегральный) сейсмокаротаж]well-velocity survey, vertical-velocity survey, check-shot survey, well shootingРусско-английский словарь сокращений, используемый в прикладной геофизике > СК
-
25 лампа
lamp
- (осветительная арматура) — light (lt)
-, вкпюченная — illuminating light
- "внимание" (на уви инерциальной системы) — alert lamp
лампа "в" загорается если продолжительность полета до ппм составляет 2 мин. — the alert lamp lights when time to go to a wpt is 2 min.
- "внимание" (на уви инерциальной системы) — warn lamp
загорается при неисправности или нарушении нормального электропитания системы. — the warn lamp lights when the system detects а malfunction or potential degraded performance.
- вспомогательного освещения (кабины) — utility light
- вспомогательного освещения кабины экипажа — cockpit miscellaneous light (cockpit misc lt)
- вспомогательного освещения (пассажирского салона) "- горит - ген. не работает" (надпись у сигнальной лампы) "готовность" (системы) — cabin miscellaneous light (cabin misc lt) light on - gen out ready lamp /light/
- дневного света — fluorescent lamp
- дневного света, двухконтактная — two-terminal fluorescent lamp
-, желтая — amber light
- заливающего (красного) подсвета панели — panel (red) flood light
- (электрическая), запасная — spare lamp
-, импульсная (маяка) — condenser-discharge lamp
- индивидуального освещения (пассажирского места) — reading light
- индивидуального освещения (пассажирского места), поворотная — swivel-socket reading light
- клсрк — cabin wander light
- (-) кнопка — switchlight,switch-light
- (-) кнопка (контроля цепи) — press-to-test indicating light
- контроля — monitor light
check the slat monitor lights illuminated.
-, контрольная — indicating light
-, люминисцентная — fluorescent lamp
- накаливания — incandescent lamp
- не гаснет (продолжает) гореть в течение (30) сек. — light-off does not occur within (30) seconds
- освещения аварийного выхода — emergency exit light
- освещения входа (в самолет) — courtesy light
- освещения грузового (багажнаго) отсека — cargo compartment light (cargo lt)
- освещения зеркала (в туалете) — lavatory mirror light (lav mirror lt)
- освещения крыла — wing flood light
- освещения отсека передней стойки шасси — nosewheel compartment (well) light
лампа освещения зоны замков выпущенного положения шасси. — а floodlight in the nosewheel well lights the area of the nose gear downlocks.
- освещения пола (кабины экипажа) — cockpit floor light
-, паяльная — blow lamp
-, перегоревшая — blown /burned-out/ lamp
-, переносная — portable lamp
- подсвета панели (белым светом) — panel (white) light
- подсвета панели (красным светом), встроенная — panel integral (red) light
- подсвета прибора — instrument light
- подсвета прибора, встроенная — instrument /indicator/ integral light /lamp/
- подсвета приборной доски — instrument panel light
- подсвета пульта — panel light
- подсвета пульта управления автопилота — autopilot controller light
- подсвета сетки прицела — sight reticle light
- подсвета эмблемы (авиакомпании) — insignia light
- признака готовности — (operational) status light
- разрешенной дальности — in range light
- с желтым светофильтром — amber light
- с зеленым (красным, синим) светофильтром — green (red, blue) light
- сигнализации ввода информании (системы "омега") — data entry light /lamp/ the data entry light illuminates during data insertion.
- сигнализации высоты принятия решения — dh (decision height) light set radio altimeter bug to 20 feet and the dh light should be illuminated.
- сигнализации готовности включения цепи автофлюгирования — automatic propeller feather arming light
- сигнализации закрытого положения люка (двери) — door closed position indicating light
- сигнализации "исправhoctb пиропатрона" — squib ok light
- сигнализации нахождения шины под током — hot bus warning light do not open doors when hot bus warning lights are on.
- сигнализации наличия зл. питания от наземного источника — external power available light ехт pwr avail light)
- сигнализации непараллельной работы генераторов — generator unparalleled light if the gen unparl'd light does not go out, press the generator parallel button.
- сигнализации отказа — failure warning /indicating/ ligt
- сигнализации отказа (напр., автомата торможения) — anti-skid failure light (antiskid fail light)
- сигнализации отказа (эл.) шины — bus power fai(ure) light
- сигнализации открытого попожения люка — door open position warning light
- сигнализации параллельной работы генераторов — generator parallel light (gen parallel lt)
- сигнализации перегрева двигателя — engine overtemperature light, engine hot light
- сигнализации подхода к конечному пункту маршрута — destination alert light
- сигнализации подхода к ппм — waypoint alert light indicates proximity to wpt or destination.
- сигнализации положения шасси — landing gear position indicating light
лампы, сигнализирующие о фиксации стоек шасси замками убранного и выпущеннаго положения. — l.g. position indicating lights are used to show when the wheels are locked up or down.
- сигнализации пролета мapкерного маяка — marker light
- сигнализации работы (системы) — (system) operation /operating/ indicating /indicator/ light
- (табло) сигнализации рекомендуемых действий — advisory light
- сигнализации рекомендуемых действий по сигналам высотомера — altimeter advisory light
- сигнализации состояния системы — (system) status light
- сигнализации сравнения работы двух инерциальных навигационных систем — ins (system) comparison warning light comes on when the ins is out of tolerance with other ins.
-, сигнальная (аварийной сигнализации) — warning light
-, сигнальная (предупреждающей сигнализации) — caution light
-, сигнальная (уведомляющей сигнализации) — indicating light
- с конденсаторным разрядом — condenser-discharge lamp
- с нажимным устройством для проверки исправности (лампы), сигнальная — warning (ог indicating) light with push-to-test feature
- со встроенным (нажимным) контролем, сигнальная — warning (ог indicating) light with push-to-test feature
- ультрафиолетового облучения (уфо) — ultraviolet light (uvl)
- (-) фара (посадочная, рулежная) — (landing/taxi) light
- (-) фара (оптический злемент) — sealed-beam unit
- центральной (аварийной) сигнализации (цсо) — master warning light (mwl)
- центральной (предупредительной) сигнализации — master caution light
-, электрическая — lamp, bulb
-, электронная — (electron) tube
электронное устройство, в котором электроны проходят через вакуум или газонаполненную среду внутри герметичной оболочки. — an electron device in which the electrons move through a vacuum or gaseous medium within а gas-tight envelope.
выполненный (или собранный) на лампе (л1) — based on tube (л1), using /employing/ tube (л1)
гаснуть (о лампе) — go out
гаснуть и более не загораться (о л.) — go out and stay out come on, illuminate, light (up)Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > лампа
-
26 вначале
•On the far side of the Moon a similar powder will remain fixed at the place where it originally (or initially) fell upon the surface.
•Chemists originally believed that...
•At the outset (or From the start) it seemed possible that...
•Early in the game we built a sled on which we mounted the exposure chamber.
* * *Вначале -- initially, originally, first, at first, in the beginning, at the outset (сначала); at the time (когда-то в прошлом); at the start of, at the beginning of (в начале чего-либо)Initially a literature survey was made on the mechanisms of salt deposition processes.First the size V of the vessel to be protected is found on the abscissa.The pure conduction theory and the experimental data agreed very well initially.Several of the early scans produced results which at first appeared to indicate appreciable wastage.The wear particles may not be too hard in the beginning but become harder due to cold working.A check of the records showed, what was not considered important at the time, that the fatigue samples in these cases came from different heats.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вначале
-
27 данные о скоростях в скважине
Geophysics: check-shot data, velocity shot data, well-velocity dataУниверсальный русско-английский словарь > данные о скоростях в скважине
-
28 данные сейсмокаротажа
Geophysics: check-shot data, velocity shot data, well-velocity dataУниверсальный русско-английский словарь > данные сейсмокаротажа
-
29 доразведка
1) General subject: follow-up exploration, detailed field appraisal (When promising amounts of oil or gas are found in a wildcat well, a programme of detailed field appraisal may begin. The size of the field must be established, and the most efficient production method worked out.)2) Military: final reconnaissance, reconnaissance check, resurvey, supplemental reconnaissance, supplementary reconnaissance3) Engineering: supplementary exploration (месторождения)4) Oil: supplementary exploration5) Sakhalin energy glossary: additional exploration, appraisal, detail exploration, further exploration6) Gold mining: additional in-mine exploration, in-mine exploration -
30 измеренная в скважине скорость
Geophysics: check-shot velocity, well velocityУниверсальный русско-английский словарь > измеренная в скважине скорость
-
31 приостанавливать
1) General subject: arrest, back pedal, back-pedal, cease (часто с герундием), intercept, intermit, interrupt (ход, течение чего-л.), respite, sist (дело, работу комиссии, заседание), stop, suspend, hang up2) Medicine: check3) Military: freeze7) Scottish language: sist (дело, работу комиссии, заседание и т.п.)8) Jargon: back-pedal (дело)9) Information technology: hold (напр. работу процессора), pause10) Patents: justify in abeyance (рассмотрение заявки на патент)11) Business: discontinue, stem, tie up12) Makarov: abort (напр. пуск турбины), hesitate, instop, put off13) oil&gas: shut in, shut in a well -
32 скорость по данным сейсмокаротажа
Geophysics: check-shot velocity, well velocityУниверсальный русско-английский словарь > скорость по данным сейсмокаротажа
-
33 согласовываться
1) General subject: accord, accord with, cohere, connect (по расписанию - о поездах, пароходах и т.п.), cotton, harmonise, harmonize, hit off, jump, jump upon, square, stand together, conform, correspond2) Computers: fit3) Colloquial: hitch5) Mathematics: be compatible with, be consistent with, be in accord with, be in line, conform to, correlate, fit (well) with, tally6) Linguistics: agree7) Architecture: jibe8) Diplomatic term: be in harmony with9) Astronautics: match10) Business: correspond to11) Automation: coincide, conform (напр. с поверхностью другой детали), interface12) Makarov: agree with (напр. о гипотезе с фактами, эксперименте с теорией и т.п.), be in accord with (напр. о гипотезе с фактами, эксперименте с теорией и т.п.), be in agreement (with) (напр. о гипотезе с фактами, эксперименте с теорией и т.п.), check with (напр. о гипотезе с фактами, эксперименте с теорией и т.п.), comport, conform (with) (напр. о гипотезе с фактами, эксперименте с теорией и т.п.), conform with (напр. о гипотезе с фактами, эксперименте с теорией и т.п.), connect, match (эл. радио), negotiate, suit, tally with (напр. о гипотезе с фактами, эксперименте с теорией и т.п.), work in, fall in step -
34 У-130
САМИ С УСАМИ coll CAM С УСАМ substand AdjP these forms only subj-compl with бытыз (subj: human, usu. 1st pers fixed WOwe are (or I am) not stupid, we (or I) understand things (or the matter in question) perfectly well (no worse than others): мы сами с усами = we weren't (I wasn't) born yesterday (either)we (I) know what's what (too) we (I) know a thing or two about sth. ourselves (myself).Это она и есть, она самая - Кроваткина. Сущая ведьма. Ухо к дверям приложит и контролирует, о чем мы с вами беседуем. Уж я ее чувствую, знаю. Раз говорю - значит знаю! У меня на это дело своё осязание есть. Сами с усами (Терц 5). That's who it is, Krovatkina in person. A real witch. Glues her ear to the door and keeps a check on our conversation. Oh, I can sense her all rightI know. If I say so, that means I know! I've got a feeling for those things, wasn't born yesterday (5a).Больной завозился... Кое-кто из солдат засмеялся. «Жалеете вы его, ребятки, напрасно. Жалостью не поможешь, не такое теперь время. Вас тоже пожалеть надо...» Семидолец перебил его: «Ты зубы-то не заговаривай, мил-человек, мы сами с усами. Ты... скажи, что тебе про Расею ( ungrammat = Россию) известно?» (Федин 1). The sick man began to toss about...One or two of the soldiers laughed. "Your pity for him is a waste of time, boys. Pity won't help him, it's not the time for it now. You are also to be pitied...." The man from Semidol cut him short: "Don't you spin us no fine yarns, kind sir, we know what's what. You tell us... what you know about Russia" (1a). -
35 сам с усам
• САМИ С УСАМИ coll; CAM С УСАМ substand[AdjP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human), usu. 1st pers; fixed WO]=====⇒ we are (or I am) not stupid, we (or I) understand things (or the matter in question) perfectly well (no worse than others):- we <I> know whaft what (too);- we <I> know a thing or two about (sth.) ourselves (myself).♦ Это она и есть, она самая - Кроваткина. Сущая ведьма. Ухо к дверям приложит и контролирует, о чем мы с вами беседуем. Уж я ее чувствую, знаю. Раз говорю - значит знаю! У меня на это дело своё осязание есть. Сами с усами (Терц 5). That's who it is, Krovatkina in person. A real witch. Glues her ear to the door and keeps a check on our conversation. Oh, I can sense her all right; I know. If I say so, that means I know! I've got a feeling for those things, wasn't born yesterday (5a).♦ Больной завозился... Кое-кто из солдат засмеялся. "Жалеете вы его, ребятки, напрасно. Жалостью не поможешь, не такое теперь время. Вас тоже пожалеть надо..." Семидолец перебил его: "Ты зубы-то не заговаривай, мил-человек, мы сами с усами. Ты... скажи, что тебе про Расею [ungrammat = Россию] известно?" (Федин 1). The sick man began to toss about...One or two of the soldiers laughed. "Your pity for him is a waste of time, boys. Pity won't help him, it's not the time for it now. You are also to be pitied...." The man from Semidol cut him short: "Don't you spin us no fine yarns, kind sir, we know what's what. You tell us... what you know about Russia" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сам с усам
-
36 сами с усами
• САМИ С УСАМИ coll; CAM С УСАМ substand[AdjP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human), usu. 1st pers; fixed WO]=====⇒ we are (or I am) not stupid, we (or I) understand things (or the matter in question) perfectly well (no worse than others):- we <I> know whaft what (too);- we <I> know a thing or two about (sth.) ourselves (myself).♦ Это она и есть, она самая - Кроваткина. Сущая ведьма. Ухо к дверям приложит и контролирует, о чем мы с вами беседуем. Уж я ее чувствую, знаю. Раз говорю - значит знаю! У меня на это дело своё осязание есть. Сами с усами (Терц 5). That's who it is, Krovatkina in person. A real witch. Glues her ear to the door and keeps a check on our conversation. Oh, I can sense her all right; I know. If I say so, that means I know! I've got a feeling for those things, wasn't born yesterday (5a).♦ Больной завозился... Кое-кто из солдат засмеялся. "Жалеете вы его, ребятки, напрасно. Жалостью не поможешь, не такое теперь время. Вас тоже пожалеть надо..." Семидолец перебил его: "Ты зубы-то не заговаривай, мил-человек, мы сами с усами. Ты... скажи, что тебе про Расею [ungrammat = Россию] известно?" (Федин 1). The sick man began to toss about...One or two of the soldiers laughed. "Your pity for him is a waste of time, boys. Pity won't help him, it's not the time for it now. You are also to be pitied...." The man from Semidol cut him short: "Don't you spin us no fine yarns, kind sir, we know what's what. You tell us... what you know about Russia" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сами с усами
-
37 оплачивать
оплатить (вн.) (о работе и т. п.)оплачивать убытки — pay* the damages
оплачивать расходы — pay* / cover expenses; foot the bill разг.
-
38 краска
color, drug, paint, stain, tint* * *кра́ска ж.
paintдержа́ть кра́ску ( об окрашиваемом материале) — take paint (well or poorly)проверя́ть на кра́ску маш. — check by blueing, apply an engineer's blue testразбавля́ть [разводи́ть] кра́ску (напр. водой, растворителем) — thin a paint with (e. g., water, solvent)разме́шивать кра́ску ( после длительного хранения) — break the paintкра́ска рассла́ивается — the paint settles out in layersснима́ть кра́ску (напр. огнём) — peel the paint (e. g., with a flame torch)составля́ть кра́ску (напр. для внутреннего или наружного применения) — formulate a paint for (e. g., interior or exterior use)ста́вить, напр. винт на кра́ске — secure, e. g., a screw with a drop of paintакваре́льная кра́ска — watercolourантикоррози́йная кра́ска — anticorrosive [anticorrosion, antirusting] paintаэрозо́льная кра́ска — aerosol spray-on paintбактерици́дная кра́ска — bactericidal [germicidal] paintбыстроотвержда́ющаяся кра́ска — quick-setting paintво́дная кра́ска — water paintводоотта́лкивающая кра́ска — water-repellant paintводораствори́мая кра́ска — water-thinned paintводосто́йкая кра́ска — waterproof paintкра́ска в ту́бах — tube paintгля́нцевая кра́ска — gloss paintгрунто́вочная кра́ска — ground-coat [priming] paintгуа́шевая кра́ска — gouacheгустотё́ртая кра́ска — gouacheкра́ска для вну́треннего примене́ния — interior paintкра́ска для нару́жного примене́ния — exterior paintкра́ска для прове́рки конта́кта пове́рхностей — engineer's paintдоро́жная маркиро́вочная кра́ска — road [traffic] paintжаросто́йкая кра́ска — heat-resisting [heat-resistant] paintжароупо́рная кра́ска — high-temperature paintзвукоизоли́рующая кра́ска — sound-deadening paintзвукопоглоща́ющая кра́ска — sound-absorbing paintинсектици́дная кра́ска — insecticidal paintкислотосто́йкая кра́ска — acid-resistant [acid-proof] paintклеева́я кра́ска — calcimine, distemperкро́ющая кра́ска — стр. hiding [masking] paint; кож. pigment finishла́тексная кра́ска — latex paintлите́йная кра́ска — mould wash, parting mixtureнаноси́ть лите́йную кра́ску — apply the mould wash, wash a mould with a parting mixtureлитогра́фская кра́ска — printing inkлюминесце́нтная кра́ска — fluorescent paintмаля́рная кра́ска — house paintма́сляная кра́ска — oil(-base) paintма́сляная кра́ска гото́вая к употребле́нию — ready-mixed [prepared] oil paintма́сляная, густотё́ртая кра́ска — oil-paint pasteма́товая кра́ска — dull [deadening] paintмедленноотвержда́ющаяся кра́ска — slow-setting paintнадглазу́рная кра́ска — overglazeкра́ска на раствори́мом стекле́ — water-glass paintнатура́льная кра́ска — natural paintнеобраста́ющая кра́ска мор. — antifouling paintнесмыва́емая кра́ска — indelible paintогнеупо́рная кра́ска — refractory paintостекло́вывающаяся кра́ска — vitrifiable paintотде́лочная кра́ска — finishing paintпатини́рующая кра́ска — greening paintпеча́тная кра́ска — printing inkпигме́нтная кра́ска — pigment finishпогодоусто́йчивая кра́ска — weather-proof paintподглазу́рная кра́ска — underglazeкра́ска по де́реву — wood paintпокро́вная кра́ска кож. — pigment finishполиграфи́ческая кра́ска — printing inkпрозра́чная кра́ска — clear paintпротивокоррози́йная кра́ска — anticorrosive [anticorrosion, antirusting] paintпротивоприга́рная кра́ска литейн. — parting compound, parting paintсветя́щаяся кра́ска — luminous paintсветя́щаяся, флюоресце́нтная кра́ска ( светится при возбуждении внешним источником излучения) — fluorescent paintсветя́щаяся, фосфоресце́нтная кра́ска ( светится без возбуждения внешним источником излучения) — phosphorescent paintсилика́тная кра́ска — silicate paintсинтети́ческая кра́ска — synthetic-paintстрои́тельная кра́ска — building paintсудова́я кра́ска — ship paintтеплосто́йкая кра́ска — heat-resisting [heat-resistant] paintтеплоупо́рная кра́ска — high-temperature paintтермочувстви́тельная кра́ска — heat-sensitive paintтипогра́фская кра́ска — printing inkфо́новая кра́ска — base colourформо́вочная кра́ска лит. — mould wash, parting mixtureфунгици́дная кра́ска — fungicidal paintхудо́жественная кра́ска — decorative [painter's] paintэма́левая кра́ска — enamel paintэмульсио́нная кра́ска — emulsion paint -
39 счёт
м.1) (расчёт, вычисление) counting, reckoning, calculationвести́ стро́гий счёт — keep strict count
счёт в уме́ — mental arithmetic
по его́ счёту — according to his reckoning
2) бух., фин. accountтеку́щий счёт — account current (сокр. a/c)
лицево́й счёт — personal account
на счёт кого́-л — on smb's account
открыва́ть счёт — open an account
план счёто́в бухга́лтерского учёта — chart of accounts
3) ( документ с требованием оплаты) invoice, bill; ( квитанция) receiptгости́ничный счёт — hotel bill
счёт за телефо́н — (tele)phone bill
вы́ставить счёт — issue / submit an invoice
да́йте, пожа́луйста, счёт! (в ресторане) — could we have the bill брит. / check амер., please?
оплати́ть счёт — pay the bill / invoice
предъявля́ть счёт (дт.) — present a bill (to)
4) спорт scoreсчёт очко́в — score
со счётом 3:0 — with a score of 3 goals to nil
5) муз. timeсчёт на́ два [на́ три] — two [three] time; binary [ternary] measure
6) обыкн. мн. ( взаимные претензии) accounts, scoresли́чные счёты — private reckonings
ста́рые счёты — old scores
своди́ть счёты с кем-л — settle a score with smb, square accounts with smb
своди́ть ста́рые счёты — pay off old scores
что за счёты!, каки́е мо́гут быть счёты! — who's counting?, who's keeping score?
••счёту нет (рд., дт.) — they are countless / innumerable
без счёту — countless, without number
в счёт (рд.) в знач. предл. — towards; to be counted towards / against
в счёт до́лга — towards the repayment of one's debt
рабо́тать в счёт бу́дущего го́да — work towards next year's plan
сдава́ть ста́рый телеви́зор в счёт поку́пки но́вого — trade in one's old TV for a new one
быть на хоро́шем [плохо́м] счету́ — be in good [bad] repute; be in smb's good [bad] books
быть у кого́-л на хоро́шем счету́ — stand well with smb
в два счёта разг. — in no time at all, in two ticks, in a jiffy; in a wink / flash
в коне́чном счёте — in the end, finally, in the long run, in the final analysis
знать счёт деньга́м — know the value of money
не знать счёта деньга́м — have more money than one can count
каки́е мо́гут быть счёты!, что за счёты! — ≈ please forget that! (reponse to an offer to return a debt, favour, etc)
кру́глым счётом — in round numbers
на счёт (рд.) — 1) ( на чьи-л средства) at the expense (of) 2) в знач. предл. ( в отношении кого-л) on smb's account (of); regarding, concerning
стро́ить иллю́зии на свой счёт — have illusions about oneself
замеча́ния на чей-л счёт — remarks aimed at smb
на счёту́ у кого́-л — to one's name / credit; under one's belt
на э́тот счёт — in this regard / respect
на э́тот счёт мо́жете быть споко́йны — you may be easy on that score
приня́ть что-л на свой счёт — take smth as referring to oneself
име́ть на своём счету́ (вн.) — have (d) to one's credit
относи́ть на счёт (рд.) — 1) ( о расходах) make (d) payable (by); include (d) in the expenditure item (of) 2) ( объяснять какими-л причинами) put (d) down (to); ascribe (d) to the fact (that)
отнесём э́то на счёт представи́тельских расхо́дов — let's include it in the representation / entertainment expenses
пя́тый по счёту — the fifth in succession
по большо́му счёту — (if one is to judge) by the highest standards
поко́нчить счёты с жи́знью — take one's own life
потеря́ть счёт (дт.) — lose count (of)
потеря́ть счёт вре́мени — lose track of time
-
40 стоить
нсв1) vti иметь цену to cost; to be worthско́лько сто́ит э́та су́мка? — how much is this bag?, how much does this bag cost?
она́ сто́ит до́рого — it is expensive/costly, it costs a lot, it's worth a lot of money
она́ сто́ит со́рок фу́нтов — it costs forty pounds
твоя́ маши́на сто́ит таки́х де́нег — your car is well worth the money
на са́мом де́ле э́то ожере́лье ничего́ не сто́ит — the necklace is actually worthless
ему́ сто́ило больши́х уси́лий сдержа́ться — it was a great effort for him to restrain himself/to keep himself in check
2) vi заслуживать своими делами или свойствами to deserve, to be worthy of/toеё сто́ит похвали́ть — she deserves a praise/to be praised, она достойна похвалы she is praiseworthy/worthy of every praise
его́ сто́ит наказа́ть — he deserves to be punished
он её не сто́ит — he isn't worthy of her
пье́су сто́ит посмотре́ть — the play is worth seeing
сто́ит попро́бовать — it's worth a try
вся э́та зате́я не сто́ит трудо́в — the venture isn't worth the trouble/isn't worth your while
не сто́ит благода́рности — don't mention it
•- игра не стоит свеч
См. также в других словарях:
Check Point Abra — Check Point GO is a USB drive that combines an encrypted USB flash drive with virtualization, VPN and computer security technologies to turn a PC into a secure corporate desktop. By plugging Check Point GO into the USB port of a Microsoft… … Wikipedia
check — n 1: something that limits or restrains see also checks and balances 2: a written order signed by its maker directing a bank to pay a specified sum to a named person or to that person s order on demand see also negotiable instrument compa … Law dictionary
Check Your Head — Studio album by The Beastie Boys Released April 21, 1992 … Wikipedia
Check and Double Check — Theatrical release poster Directed by Melville W. Brown Produced by … Wikipedia
Check the Technique: Liner Notes for Hip-Hop Junkies — … Wikipedia
Check the Rhime — Single by A Tribe Called Quest from the album The Low End Theory B side Skypager … Wikipedia
Check My Ears — EP by Turn Released 2000 … Wikipedia
Check Yes or No — Single by George Strait from the album Strait Out of the Box R … Wikipedia
Check Yourself — Single by The Temptations from the album Meet The Temptations B side Your Wonderful Love Released November 7, 1961 … Wikipedia
well woman — noun A woman attending, and pronounced fit at, a well woman clinic, set up to check women for gynaecological disorders and advise them on health matters • • • Main Entry: ↑well … Useful english dictionary
Check on It — Check On It … Wikipedia