-
1 лакировать
несов., вин. п.1) barnizar vt, laquear vt, charolar vt2) перен. dar charol, dorar vt; pintar de color de rosa* * *несов., вин. п.1) barnizar vt, laquear vt, charolar vt2) перен. dar charol, dorar vt; pintar de color de rosa* * *v1) gener. charolar, charolear, laquear, maquear, barnizar2) liter. dar charol, dorar, pintar de color de rosa -
2 лаковый
ла́ковыйlaka.* * *прил.de barniz, de laca, de charol; barnizado, charolado ( покрытый лаком)* * *прил.de barniz, de laca, de charol; barnizado, charolado ( покрытый лаком)* * *adjgener. acharolado, barnizado, charolado (покрытый лаком), de barniz, de charol, de laca -
3 политура
ж.barniz m, charol m* * *ж.barniz m, charol m* * *n1) gener. barniz, charol, laca, maque, mogate2) eng. encàustico (ко основе воска) -
4 залакировать
сов., вин. п.cubrir de barniz (de laca, de charol)* * *vgener. cubrir de barniz (de laca; de charol) -
5 коЗырь
ко́зыр||ьatuto;\козырья́ть карт. разг. atuti.* * *м. карт.triunfo mгла́вный ко́зырь перен. — as de triunfos
ходи́ть с ко́зыря — triunfar vi, jugar con triunfos (con arrastre), arrastrar vt
покры́ть ко́зырем — matar con el triunfo
откры́ть свои́ ко́зыри перен. — mostrar sus cartas, poner las cartas boca arriba; enseñar el juego
пусти́ть в ход сво́й после́дний ко́зырь — poner en juego la última carta
••ходи́ть ко́зырем прост. — pavonearse, darse charol, andar con el cogote tieso
* * *м. карт.triunfo mгла́вный ко́зырь перен. — as de triunfos
ходи́ть с ко́зыря — triunfar vi, jugar con triunfos (con arrastre), arrastrar vt
покры́ть ко́зырем — matar con el triunfo
откры́ть свои́ ко́зыри перен. — mostrar sus cartas, poner las cartas boca arriba; enseñar el juego
пусти́ть в ход сво́й после́дний ко́зырь — poner en juego la última carta
••ходи́ть ко́зырем прост. — pavonearse, darse charol, andar con el cogote tieso
* * *ngener. pistola (argot criminal ruso) -
6 кожа
ко́ж||а1. haŭto;2. (выделанная) ledo;♦ из \кожаи вон лезть sin streĉi el la haŭto;\кожааный leda.* * *ж.1) piel f; epidermis f, cutis m (лица́)2) ( выделанная) cuero m, piel fлакиро́ванная ко́жа — charol m
••гуси́ная ко́жа — carne de gallina
чёртова ко́жа прост. — tela basta
у него́ то́лько ко́жа да ко́сти — tiene sólo piel y huesos, está hecho un esqueleto
ни ко́жи ни ро́жи прост. — parecer un coco
влезть в чью́-либо ко́жу — meterse en el pellejo de otro
из ко́жи (вон) лезть — echar los hígados, desvivirse
* * *ж.1) piel f; epidermis f, cutis m (лица́)2) ( выделанная) cuero m, piel fлакиро́ванная ко́жа — charol m
••гуси́ная ко́жа — carne de gallina
чёртова ко́жа прост. — tela basta
у него́ то́лько ко́жа да ко́сти — tiene sólo piel y huesos, está hecho un esqueleto
ни ко́жи ни ро́жи прост. — parecer un coco
влезть в чью́-либо ко́жу — meterse en el pellejo de otro
из ко́жи (вон) лезть — echar los hígados, desvivirse
* * *n1) gener. cutis (человека), epidermis, pelleja (животного), cuero (выделанная), pel, piel2) colloq. (êî¿óðà) piel, monda (очистки), peladura, pelleta (животного) -
7 козырь
ко́зыр||ьatuto;\козырья́ть карт. разг. atuti.* * *м. карт.triunfo mгла́вный ко́зырь перен. — as de triunfos
ходи́ть с ко́зыря — triunfar vi, jugar con triunfos (con arrastre), arrastrar vt
покры́ть ко́зырем — matar con el triunfo
откры́ть свои́ ко́зыри перен. — mostrar sus cartas, poner las cartas boca arriba; enseñar el juego
пусти́ть в ход сво́й после́дний ко́зырь — poner en juego la última carta
••ходи́ть ко́зырем прост. — pavonearse, darse charol, andar con el cogote tieso
* * *м. карт.triunfo mгла́вный ко́зырь перен. — as de triunfos
ходи́ть с ко́зыря — triunfar vi, jugar con triunfos (con arrastre), arrastrar vt
покры́ть ко́зырем — matar con el triunfo
откры́ть свои́ ко́зыри перен. — mostrar sus cartas, poner las cartas boca arriba; enseñar el juego
пусти́ть в ход сво́й после́дний ко́зырь — poner en juego la última carta
••ходи́ть ко́зырем прост. — pavonearse, darse charol, andar con el cogote tieso
* * *ncard.term. triunfo, pericón -
8 лакированный
лакиро́в||анныйlakita;\лакированныйанная ко́жа lakita ledo;\лакированныйа́ть laki.* * *1) прич. от лакировать2) прил. barnizado, laqueado, acharolado de lacaлакиро́ванная ко́жа — charol m
лакиро́ванные ту́фли — zapatos de charol
* * *adjgener. acharolado de laca, barnizado, laqueado -
9 прихвастнуть
сов. разг.jactarse, pavonearse, darse charol* * *vcolloq. darse charol, jactarse, pavonearse -
10 туфля
ту́фляŝuo;pantoflo (домашняя).* * *ж.zapato m; pantufla f, zapatilla f (домашняя, ночная); chancleta f, chinela f ( без задника); escarpín m ( лодочка)лакиро́ванные ту́фли — zapatos de charol
* * *ж.zapato m; pantufla f, zapatilla f (домашняя, ночная); chancleta f, chinela f ( без задника); escarpín m ( лодочка)лакиро́ванные ту́фли — zapatos de charol
* * *ngener. pantufla (без задника и каблука), pantuflo (без задника и каблука), zapato -
11 хвост
хвост1. (у животного) vosto;2. (очередь) разг. vico, atendantaro;♦ плести́сь в \хвосте́, быть в \хвосте́ malprogresi, malantaŭe resti.* * *м.1) rabo m, cola f; estela f (дыма и т.п.)распусти́ть хвост ( о птице) — espadañar vt, hacer la rueda
бить хвосто́м — dar coleadas
поджа́в хвост — con el rabo entre piernas
2) ( конечная часть) cola fхвост коме́ты — cola (cabellera) del cometa
в хвосте коло́нны — a la cola (a la zaga) de la columna
быть в хвосте́ табли́цы — ser colista
быть (идти́, плести́сь) в хвосте́ — ir a la zaga (a la cola)
3) разг. ( подол платья) cola f4) разг. (вереница; очередь) cola fстоя́ть в хвосте́ — guardar cola
сле́довать хвосто́м за ке́м-либо — seguir la pista, pisar los talones; no dejar a sol ni a sombra
5) перен. (остаток, задолженность) cosa pendiente, deuda f (en el trabajo, etc.); examen retrasado (pendiente)6) обыкн. мн. спец. colas f pl, residuos m pl••задра́ть хвост прост. — alzar (levantar) la cola (el rabo), darse pisto (charol); ponerse moños
укороти́ть хвост ( кому-либо) — hacer bajar la cola (a)
накрути́ть хвост ( кому-либо) прост. — dar una colada, echar un trepe, poner como chupa de dómine (como un trapo)
наступи́ть на хвост кому́-либо — hacer bajar la cola
быть (висе́ть) на хвосте́ ( у кого-либо) — estar pisando los talones ( a alguien)
насы́пать со́ли на хвост прост. — dar en (los) ojos; dar a beber hieles; hacer mal estómago
вожжа́ под хвост попа́ла груб. — se soltó como si le hubieran dado un puyazo
соро́ка на хвосте принесла́ шутл. — aquí quien lo cuente y allí quien lo vio; lo trajo el viento, lo dijo la urraca
псу (коту́) под хвост груб. — el viento se lo llevó; perdido inútilmente (en balde)
прише́й кобы́ле хвост груб. — un no sé qué; ni fu ni fa
держа́ть хвост трубо́й (морко́вкой, пистоле́том) прост. шутл. — levantar el corazón (el espíritu); reanimarse; alegrarse, calentarse; ¡sursum corda!
хвост вы́тащишь - нос завя́знет погов. — cuando pitos, flautas; cuando flautas, pitos
* * *м.1) rabo m, cola f; estela f (дыма и т.п.)распусти́ть хвост ( о птице) — espadañar vt, hacer la rueda
бить хвосто́м — dar coleadas
поджа́в хвост — con el rabo entre piernas
2) ( конечная часть) cola fхвост коме́ты — cola (cabellera) del cometa
в хвосте коло́нны — a la cola (a la zaga) de la columna
быть в хвосте́ табли́цы — ser colista
быть (идти́, плести́сь) в хвосте́ — ir a la zaga (a la cola)
3) разг. ( подол платья) cola f4) разг. (вереница; очередь) cola fстоя́ть в хвосте́ — guardar cola
сле́довать хвосто́м за ке́м-либо — seguir la pista, pisar los talones; no dejar a sol ni a sombra
5) перен. (остаток, задолженность) cosa pendiente, deuda f (en el trabajo, etc.); examen retrasado (pendiente)6) обыкн. мн. спец. colas f pl, residuos m pl••задра́ть хвост прост. — alzar (levantar) la cola (el rabo), darse pisto (charol); ponerse moños
укороти́ть хвост ( кому-либо) — hacer bajar la cola (a)
накрути́ть хвост ( кому-либо) прост. — dar una colada, echar un trepe, poner como chupa de dómine (como un trapo)
наступи́ть на хвост кому́-либо — hacer bajar la cola
быть (висе́ть) на хвосте́ ( у кого-либо) — estar pisando los talones ( a alguien)
насы́пать со́ли на хвост прост. — dar en (los) ojos; dar a beber hieles; hacer mal estómago
вожжа́ под хвост попа́ла груб. — se soltó como si le hubieran dado un puyazo
соро́ка на хвосте принесла́ шутл. — aquí quien lo cuente y allí quien lo vio; lo trajo el viento, lo dijo la urraca
псу (коту́) под хвост груб. — el viento se lo llevó; perdido inútilmente (en balde)
прише́й кобы́ле хвост груб. — un no sé qué; ni fu ni fa
держа́ть хвост трубо́й (морко́вкой, пистоле́том) прост. шутл. — levantar el corazón (el espíritu); reanimarse; alegrarse, calentarse; ¡sursum corda!
хвост вы́тащишь - нос завя́знет погов. — cuando pitos, flautas; cuando flautas, pitos
* * *n2) Av. cola3) colloq. (подол платья) cola4) liter. (îñáàáîê, çàäîë¿åññîñáü) cosa pendiente, deuda (en el trabajo, etc.), examen retrasado (pendiente)5) special. colas, residuos -
12 восхвалять себя
vgener. darse charol, encaramarse -
13 лак
лакlako.* * *м.laca f, barniz mру́сские лаки ( изделия) — lacas f pl
покрыва́ть ла́ком — laquear vt, barnizar vt, acharolar vt
* * *м.laca f, barniz mру́сские лаки ( изделия) — lacas f pl
покрыва́ть ла́ком — laquear vt, barnizar vt, acharolar vt
* * *ngener. mogate, barniz, charol, laca, maque, pega -
14 лакированная кожа
-
15 лакированные туфли
adjgener. zapatos de charol -
16 лаковарочный котел
adjeng. caldera de charol -
17 чёрный лак
-
18 туфель
м. разг.zapato m; pantufla f, zapatilla f (домашняя, ночная); chancleta f, chinela f ( без задника); escarpín m ( лодочка)лакиро́ванные ту́фельи — zapatos de charol
См. также в других словарях:
charol — sustantivo masculino 1. (no contable) Barniz muy brillante que queda perfectamente adherido al cuerpo al que se aplica. 2. Cuerpo preparado con este barniz: zapatos de charol, bolso de charol. 3. Origen: América. Bandeja. Locuciones … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
charol — (Del port. charão, y este del chino chat liao). 1. m. Barniz muy lustroso y permanente, que conserva su brillo sin agrietarse y se adhiere perfectamente a la superficie del cuerpo a que se aplica. 2. Cuero con este barniz. Botas de charol. 3. Am … Diccionario de la lengua española
charol — (Del port. charao, laca < chino chat, barniz + liao, tinta.) ► sustantivo masculino 1 Barniz muy lustroso y permanente que se adhiere perfectamente al material al que se aplica. 2 Cuero barnizado con este tipo de barniz, usado para hacer… … Enciclopedia Universal
charol — {{#}}{{LM C08246}}{{〓}} {{[}}charol{{]}} ‹cha·rol› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Barniz muy brillante y permanente, que conserva su brillo sin agrietarse, y que se adhiere perfectamente a la superficie sobre la que se aplica: • A esta piel le han… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
Charol Shakeshaft — is a Hofstra University professor noted for her studies on school staff sexually abusing students. She has co authored a four year study on sexual abuse at school, which first appeared in March 1995, in the educational journal Phi Delta Kappan.… … Wikipedia
Charol chino — El barniz o charol chino es un tipo de bálsamo utilizado por los chinos cubren un gran número de objetos de arte como un barniz de gran belleza. Dicho barniz es un bálsamo natural que se destila por incisión de augia sinensis que crece en China,… … Wikipedia Español
charol — sustantivo masculino América bandeja, charola. * * * Sinónimos: ■ barniz, brillo, lustre … Diccionario de sinónimos y antónimos
charol — m. Barniz lustroso que conserva el brillo mucho tiempo. Cuero con este barniz … Diccionario Castellano
Rey Charol — Infobox actor bgcolour = silver name = Rey Charol imagesize = 200px caption = birthdate = 1936 location = ARG height = deathdate = deathplace = yearsactive = 1960 1987 birthname = othername = homepage = academyawards = Rey Charol (1936 1990) was… … Wikipedia
darse charol — ► locución coloquial Presumir, darse importancia: ■ delante de sus amigos se estuvo dando charol … Enciclopedia Universal
charollais — ⇒CHAROL(L)AIS, AISE, (CHAROLAIS, CHAROLLAIS)adj. et subst. A. (Personne) qui habite Charolles ou le Charolais ou en est originaire (cf. BRILLAT SAVARIN, Physiol. du goût, 1825, p. 366). B. AGRIC. et ÉLEV. [En parlant de l espèce bovine] (Qui est) … Encyclopédie Universelle