-
1 gutter casts
выполнения желобков (литол.)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > gutter casts
-
2 окидывать
-
3 потупляться
-
4 цилиндры
Medicine: blood casts, casts (в моче), tube casts (мочевые) -
5 Т-73
БРОСАТЬ/БРОСИТЬ (НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ, КИДАТЬ/КИНУТЬ, НАБРАСЫВАТЬ/НА-БРОСИТЬ) ТЕНЬ VP1. — на кого-что (subj: human or abstrto raise doubts about the respectability of s.o. or sth.: X бросает тень на Y-a - X casts (a shadow of) suspicion on Yperson X casts aspersions on Y X casts a shadow on thing Y (in limited contexts) thing X reflects badly on Y X taints (tarnishes) person Y's reputation (name etc)(Тальберг:) Ты женщина умная и прекрасно воспитана. Ты прекрасно понимаешь, как нужно держать себя, чтобы не бросить тень на фамилию Тальберг (Булгаков 4). (Т.:) You are an intelligent woman of excellent upbringing. You understand quite well how you must conduct yourself so as not to cast a shadow on the Talberg name (4a).2. - на что, usu. на чьи отношения, дружбу и т. п. obssubj: abstr) (in refer, to a friendship, relationship etc) to affect sth. adverselyX бросил тень на Y - X cast a shadow (a pall) on YX clouded Y. -
6 бросать тень
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ, КИДАТЬ/КИНУТЬ, НАБРАСЫВАТЬ/НАБРОСИТЬ> ТЕНЬ[VP]=====⇒ to raise doubts about the respectability of s.o. or sth.:- [in limited contexts] thing X reflects badly on Y;- X taints (tarnishes) person Y's reputation (name etc).♦ [Тальберг:] Ты женщина умная и прекрасно воспитана. Ты прекрасно понимаешь, как нужно держать себя, чтобы не бросить тень на фамилию Тальберг (Булгаков 4). [Т.:] You are an intelligent woman of excellent upbringing. You understand quite well how you must conduct yourself so as not to cast a shadow on the Talberg name (4a).⇒ (in refer, to a friendship, relationship etc) to affect sth. adversely:- X clouded Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать тень
-
7 бросить тень
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ, КИДАТЬ/КИНУТЬ, НАБРАСЫВАТЬ/НАБРОСИТЬ> ТЕНЬ[VP]=====⇒ to raise doubts about the respectability of s.o. or sth.:- [in limited contexts] thing X reflects badly on Y;- X taints (tarnishes) person Y's reputation (name etc).♦ [Тальберг:] Ты женщина умная и прекрасно воспитана. Ты прекрасно понимаешь, как нужно держать себя, чтобы не бросить тень на фамилию Тальберг (Булгаков 4). [Т.:] You are an intelligent woman of excellent upbringing. You understand quite well how you must conduct yourself so as not to cast a shadow on the Talberg name (4a).⇒ (in refer, to a friendship, relationship etc) to affect sth. adversely:- X clouded Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > бросить тень
-
8 кидать тень
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ, КИДАТЬ/КИНУТЬ, НАБРАСЫВАТЬ/НАБРОСИТЬ> ТЕНЬ[VP]=====⇒ to raise doubts about the respectability of s.o. or sth.:- [in limited contexts] thing X reflects badly on Y;- X taints (tarnishes) person Y's reputation (name etc).♦ [Тальберг:] Ты женщина умная и прекрасно воспитана. Ты прекрасно понимаешь, как нужно держать себя, чтобы не бросить тень на фамилию Тальберг (Булгаков 4). [Т.:] You are an intelligent woman of excellent upbringing. You understand quite well how you must conduct yourself so as not to cast a shadow on the Talberg name (4a).⇒ (in refer, to a friendship, relationship etc) to affect sth. adversely:- X clouded Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > кидать тень
-
9 кинуть тень
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ, КИДАТЬ/КИНУТЬ, НАБРАСЫВАТЬ/НАБРОСИТЬ> ТЕНЬ[VP]=====⇒ to raise doubts about the respectability of s.o. or sth.:- [in limited contexts] thing X reflects badly on Y;- X taints (tarnishes) person Y's reputation (name etc).♦ [Тальберг:] Ты женщина умная и прекрасно воспитана. Ты прекрасно понимаешь, как нужно держать себя, чтобы не бросить тень на фамилию Тальберг (Булгаков 4). [Т.:] You are an intelligent woman of excellent upbringing. You understand quite well how you must conduct yourself so as not to cast a shadow on the Talberg name (4a).⇒ (in refer, to a friendship, relationship etc) to affect sth. adversely:- X clouded Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > кинуть тень
-
10 набрасывать тень
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ, КИДАТЬ/КИНУТЬ, НАБРАСЫВАТЬ/НАБРОСИТЬ> ТЕНЬ[VP]=====⇒ to raise doubts about the respectability of s.o. or sth.:- [in limited contexts] thing X reflects badly on Y;- X taints (tarnishes) person Y's reputation (name etc).♦ [Тальберг:] Ты женщина умная и прекрасно воспитана. Ты прекрасно понимаешь, как нужно держать себя, чтобы не бросить тень на фамилию Тальберг (Булгаков 4). [Т.:] You are an intelligent woman of excellent upbringing. You understand quite well how you must conduct yourself so as not to cast a shadow on the Talberg name (4a).⇒ (in refer, to a friendship, relationship etc) to affect sth. adversely:- X clouded Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > набрасывать тень
-
11 набросить тень
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ, КИДАТЬ/КИНУТЬ, НАБРАСЫВАТЬ/НАБРОСИТЬ> ТЕНЬ[VP]=====⇒ to raise doubts about the respectability of s.o. or sth.:- [in limited contexts] thing X reflects badly on Y;- X taints (tarnishes) person Y's reputation (name etc).♦ [Тальберг:] Ты женщина умная и прекрасно воспитана. Ты прекрасно понимаешь, как нужно держать себя, чтобы не бросить тень на фамилию Тальберг (Булгаков 4). [Т.:] You are an intelligent woman of excellent upbringing. You understand quite well how you must conduct yourself so as not to cast a shadow on the Talberg name (4a).⇒ (in refer, to a friendship, relationship etc) to affect sth. adversely:- X clouded Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > набросить тень
-
12 навести тень
I• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ, КИДАТЬ/КИНУТЬ, НАБРАСЫВАТЬ/НАБРОСИТЬ> ТЕНЬ[VP]=====⇒ to raise doubts about the respectability of s.o. or sth.:- [in limited contexts] thing X reflects badly on Y;- X taints (tarnishes) person Y's reputation (name etc).♦ [Тальберг:] Ты женщина умная и прекрасно воспитана. Ты прекрасно понимаешь, как нужно держать себя, чтобы не бросить тень на фамилию Тальберг (Булгаков 4). [Т.:] You are an intelligent woman of excellent upbringing. You understand quite well how you must conduct yourself so as not to cast a shadow on the Talberg name (4a).⇒ (in refer, to a friendship, relationship etc) to affect sth. adversely:- X clouded Y.II• НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТЕНЬ НА ПЛЕТЕНЬ; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТЕНЬ (НА ЯСНЫЙ ДЕНЬ) all coll[VP; subj: human; more often impfv (neg Imper or infin with нечего, хватит, зачем etc); the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to muddle (sometimes deliberately) some clear issue or matter, present it differently than it is in reality, often in order to confuse or delude s.o.:- X наводит тень (на плетень) ≈ X is confusing (clouding, fogging, obscuring) the issue;- [in limited contexts] X is fooling person Y.♦ "Понимаешь ты это, что я сражаюсь за идею?" - "...Ты мне не наводи тень на плетень. Я тебе не мальчик! Тоже, нашёлся идейный! Самый натуральный разбойник ты, и больше ничего" (Шолохов 5). "Don't you realise, you fool, that I'm fighting for an idea!" "...You can't fool me! I wasn't born yesterday! Fighting for an idea, are you! You're nothing but an out-and-out brigand" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > навести тень
-
13 наводить тень
I• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ, КИДАТЬ/КИНУТЬ, НАБРАСЫВАТЬ/НАБРОСИТЬ> ТЕНЬ[VP]=====⇒ to raise doubts about the respectability of s.o. or sth.:- [in limited contexts] thing X reflects badly on Y;- X taints (tarnishes) person Y's reputation (name etc).♦ [Тальберг:] Ты женщина умная и прекрасно воспитана. Ты прекрасно понимаешь, как нужно держать себя, чтобы не бросить тень на фамилию Тальберг (Булгаков 4). [Т.:] You are an intelligent woman of excellent upbringing. You understand quite well how you must conduct yourself so as not to cast a shadow on the Talberg name (4a).⇒ (in refer, to a friendship, relationship etc) to affect sth. adversely:- X clouded Y.II• НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТЕНЬ НА ПЛЕТЕНЬ; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТЕНЬ (НА ЯСНЫЙ ДЕНЬ) all coll[VP; subj: human; more often impfv (neg Imper or infin with нечего, хватит, зачем etc); the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to muddle (sometimes deliberately) some clear issue or matter, present it differently than it is in reality, often in order to confuse or delude s.o.:- X наводит тень (на плетень) ≈ X is confusing (clouding, fogging, obscuring) the issue;- [in limited contexts] X is fooling person Y.♦ "Понимаешь ты это, что я сражаюсь за идею?" - "...Ты мне не наводи тень на плетень. Я тебе не мальчик! Тоже, нашёлся идейный! Самый натуральный разбойник ты, и больше ничего" (Шолохов 5). "Don't you realise, you fool, that I'm fighting for an idea!" "...You can't fool me! I wasn't born yesterday! Fighting for an idea, are you! You're nothing but an out-and-out brigand" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наводить тень
-
14 металл обладает хорошими литейными качествами
Makarov: a metal casts well, metal casts wellУниверсальный русско-английский словарь > металл обладает хорошими литейными качествами
-
15 это внушает сомнение относительно
Универсальный русско-английский словарь > это внушает сомнение относительно
-
16 внушать сомнение относительно
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > внушать сомнение относительно
-
17 вызывать сомнение относительно
•The existence of double-stranded replicative forms was doubted for a time (биол.).
•This casts some doubt upon the usefulness of...
•When atomic species identification is in doubt,...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вызывать сомнение относительно
-
18 внушать сомнение относительно
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > внушать сомнение относительно
-
19 вызывать сомнение относительно
•The existence of double-stranded replicative forms was doubted for a time (биол.).
•This casts some doubt upon the usefulness of...
•When atomic species identification is in doubt,...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вызывать сомнение относительно
-
20 отбрасывать резкую тень
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > отбрасывать резкую тень
См. также в других словарях:
CASTS — abbr. Composites for Advanced Space and Transportation Systems … Dictionary of English abbreviation
casts — kÉ‘Ëst n. throw; team of actors; plaster cast which supports broken bones; squint (of the eye) v. throw; project; form, shape; mold; choose actors (for a play, movie, etc.) … English contemporary dictionary
CASTS — … Useful english dictionary
Urinary casts — are cylindrical aggregations of particulate matter that form in the distal nephron, dislodge, and eventually pass into the urine. They form via precipitation of Tamm Horsfall mucoprotein which is secreted by renal tubule cells, and sometimes also … Wikipedia
List of Chichester Psalms casts — This is a list of casts of New York City Ballet balletmaster in chief Peter Martins ballet Chichester Psalms to eponymous music of Leonard Bernstein. Contents 1 Original 2 NYCB revivals 2.1 2008 Winter gala … Wikipedia
List of Monumentum pro Gesualdo casts — This is a list of casts of New York City Ballet co founder and balletmaster George Balanchine s 1960 Monumentum pro Gesualdo, made to Igor Stravinsky s eponymous music composed in honor of the 400th birthday of Don Carlo Gesualdo and consisting… … Wikipedia
Renal casts — Renal Re nal (r[=e] nal), a. [L. renalis, fr. renes the kidneys or reins: cf. F. r[ e]nal. See {Reins}.] (Anat.) Of or pertaining to the kidneys; in the region of the kidneys. [1913 Webster] {Renal capsules} or {Renal glands}, the suprarenal… … The Collaborative International Dictionary of English
Billy Elliot the Musical casts — This article lists cast members of Billy Elliot the Musical at the Victoria Palace Theatre in London, since its opening on 31 March 2005, as well as the production at the Capitol Theatre in Sydney, Australia since its opening on 13 December 2007 … Wikipedia
Plaster Casts Museum of the Aristotle University of Thessaloniki — is a museum in Thessaloniki, Greece … Wikipedia
Flute casts — Schichten im Muschelkalk der Partnachklamm Die Schichtung ist ein für Sedimentgesteine typisches Merkmal. Allerdings können auch Vulkanite und Plutonite Schichtungen aufweisen, und auch während der Metamorphose von Sedimentgesteinen kann die… … Deutsch Wikipedia
Load casts — Belastungsmarken in einem Steinbruch bei Pressig Belastungsmarken (en: load casts) sind wulstige Ausbauchungen in fossilien sandig tonigen Sedimenten. Sie sind im Gegensatz zu Rippelmarken Strukturen an der Unterseite einer Sedimentschicht, die… … Deutsch Wikipedia