Перевод: с французского на русский

с русского на французский

casquette

  • 61 coiffer

    vt.
    1. (chapeauter) надева́ть ◄-ва́ю►/наде́ть ◄-'ну► [головно́й убо́р];

    il était coiffé d'une casquette — он был в фура́жке;

    coiffer un melon — носи́ть ipf. котело́к; ce chapeau vous coiffe bien — э́та шля́па вам идёт <вам к лицу́>

    2. (confectionner) де́лать/с= шля́пы (для + G;
    + D);

    sa modiste la coiffe avec goût [— её] шля́пница де́лает ей изя́щные шля́пы;

    ● elle a coiffé Sainte Catherine ∑ — ей два́дцать пять лет и она́ не за́мужем

    3. (couvrir) накрыва́ть/накры́ть ◄-кро́ю, -'ет►;

    coiffer un objectif — накры́ть цель огнём;

    coiffer la cheminée d'une mitre — ста́вить/по= колпа́к над дымово́й трубо́й

    4. sport:

    coiffer qn. sur le poteau — обгоня́ть/обогна́ть кого́-л. на фи́нише;

    se faire coiffer sur le poteau — дава́ть/дать обогна́ть себя́ на фи́нише

    5. (arranger les cheveux) причёсывать/причеса́ть ◄-шу, -'ет►;

    viens ici que je te coiffe — иди́, я тебя́ причешу́

    6. fig. возглавля́ть/возгла́вить; руководи́ть ipf. (+);

    son service en coiffe plusieurs autres — его́ отде́л управля́ет ря́дом други́х отде́лов

    vpr.
    - se coiffer

    Dictionnaire français-russe de type actif > coiffer

  • 62 palme

    f
    1. па́льмовая ветвь ◄G pl. -ей►;

    les palmes d'un dattier — ве́тви фи́никовой па́льмы;

    du vin (de l'huile) de palme — па́льмовое вино́ (ма́сло); des feuilles en forme de palme — ла́пчатые <веерообра́зные> ли́стья

    2. (récompense) нагре́ла;

    la palme du vainqueur — награ́да победи́теля; па́льма пе́рвенства;

    disputer la palme — оспа́ривать ipf. па́льму пе́рвенства; remporter (décrocher) la palme — завоёвывать/завоева́ть па́льму пе́рвенства <побе́ду>; à vous la palme — па́льма пе́рвенства принадлежи́т вам; la palme du martyre — му́ченический вене́ц

    3. (insigne) эмбле́ма <знак отли́чия> в ви́де па́льмовой ве́тви;

    une casquette ornée de palmes — фура́жка с па́льмовыми ветвями;

    la croix de guerre avec palme RF — вое́нный крест с ла́вровой ве́твью; les palmes académiques RF «— академи́ческие па́льмы»

    4. (natation) ласт ◄G pl. ласт et -'ов►

    Dictionnaire français-russe de type actif > palme

  • 63 rabattu

    -e надви́нутый, опу́щенный;

    la casquette \rabattue jusqu'aux yeux — фура́жка, надви́нутая на глаза́;

    un chapeau aux bords \rabattus — шля́па с опу́щенными поля́ми ║ un col \rabattu — отложно́й воротни́к; une couture \rabattue — бельево́й шов

    Dictionnaire français-russe de type actif > rabattu

  • 64 tomber

    vi.
    1. па́дать/упа́сть ◄-ду, -ёт, упа́л►; вали́ться ◄-'ит-►, сва́ливаться/ свали́ться; пасть pf. littér.;

    tomber par terre — упа́сть на зе́млю;

    tomber de tout son long — растяну́ться pf. [во весь рост]; tomber les quatre fers en l'air — полете́ть pf. <упа́сть> вверх торма́шками; tomber à la renverse — упа́сть на́взничь; tomber en avant — упа́сть ничко́м <голово́й вперёд>; tomber la tête la première — упа́сть <полете́ть> вниз голово́й; il est tombé de vélo — он упа́л <свали́лся> с велосипе́да; il tomba raide mort — он ру́хнул <упа́л> за́мертво; tomber dans le vide — па́дать в пустоту́; tomber par la fenêtre — упа́сть <вы́валиться pf.> из окна́; tomber de cheval (du toit) — упа́сть <свали́ться> с ло́шади (с кры́ши); tomber à la mer (à l'eau) — упа́сть за борт [корабля́] <в во́ду>; tomber goutte à goutte — па́дать <ка́пать ipf.> ка́пля по ка́пле; tomber de fatigue — па́дать <вали́ться> от уста́лости; tomber de sommeil — засыпа́ть ipf. на ходу́; un rayon de soleil tombe sur... — луч со́лнца па́дает <ложи́тся> на (+ A); l'accent tombe sur la finale — ударе́ние па́дает на после́дний слог; les feuilles tombent — ли́стья па́дают <опада́ют>; les fruits tombent — плоды́ па́дают; l'avion est tombé en flammes — самолёт, объя́тый пла́менем, ру́хнул <упа́л> [на зе́млю]; les obus tombent sur la ville — снаря́ды па́дают <сы́плются> на го́род: le sort tomba sur lui — жре́бий пал на него́

    (dents, cheveux) выпада́ть/вы́пасть;

    les cheveux (les dents) tombent — во́лосы (зу́бы) выпада́ют

    (mourir) пасть;

    tomber sur le champ de bataille — пасть ∫ на по́ле бра́ни <в бо́ю>;

    tomber en héros — пасть как геро́й; ● ils sont tombés d'accord — они́ пришли́ к соглаше́нию, они́ согласи́лись; il est tombé d'accord avec ma proposition — он согласи́лся с мои́м предложе́нием; tomber amoureux — влюбля́ться/влюби́ться; tomber en arrêt — внеза́пно остана́вливаться /останови́ться; ces paroles tombèrent de sa bouche ∑ — он пророни́л <оброни́л> э́ти сло́ва; tomber dans les bras de qn. — упа́сть в чьи-л. объя́тия; tomber de Charybde en Scylla — попада́ть/попа́сть из огня́ да в по́лымя; cela n'est — ра́я tombé du ciel — э́то не с не́ба свали́лось; tomber sous le coup de la loi — подпада́ть/подпа́сть под де́йствие зако́на; tomber sous la coupe de qn. — ока́зываться/оказа́ться ∫ в чьей-л. вла́сти <в зави́симости от кого́-л.>; tomber en désuétude — выходи́ть/вы́йти из употребле́ния, устарева́ть/устаре́ть, tomber en disgrâce — впада́ть/впасть в неми́лость <в опа́лу>; tomber dans le domaine public — станови́ться/стать обще́ственным достоя́нием; le projet est tombé à l'eau — прое́кт провали́лся <ло́пнул>; tomber dans une embuscade — попа́сть в заса́ду; tomber en enfance (dans l'erreur) — впасть в де́тство (в заблужде́ние); tomber d'un excès dans un autre — впасть из одно́й кра́йности в другу́ю; tomber sous le joug de qn. — оказа́ться под чьим-л. гнётом <и́гом>; tomber juste — попа́сть в са́мый раз, уга́дывать/угада́ть; tomber en lambeaux — превраща́ться/ преврати́ться в лохмо́тья; tomber aux mains de qn. — попа́сть в чьи-л. ру́ки; tomber malade — заболе́ть pf.; tomber dans le malheur — попа́сть в беду́, оказа́ться в беде; tomber dans la misère — впасть в нищету́; tomber des nues — с не́ба свали́ться; tomber dans l'oubli — быть пре́данным забве́нию, быть забы́тым; tomber en panne — потерпе́ть pf. ава́рию; за огрева́ть/ застря́ть, остана́вливаться/остано́виться (s'arrêter); tomber dans le panneau — угоди́ть pf. в расста́вленные се́ти <в западню́>), поддава́ться/подда́ться обма́ну; tomber dans le piège — попа́сть в лову́шку; tomber aux pieds de qn. — упа́сть < пасть> к чьим-л. нога́м; la pièce est tombée à plat — пье́са провали́лась; tomber dans les pommes — упа́сть (↑хло́паться/хло́пнуться) в о́бморок; tomber en la possession de qn. — оказа́ться <очути́ться pf.> в со́бственности кого́-л.; tomber en poussière — обраща́ться/обрати́ться <рассыпа́ться/рассыпа́ться> в прах; tomber dans le ridicule — станови́ться/ стать посме́шищем; tomber en ruines — разруша́ться/разру́шиться, разва́ливаться/.развали́ться, преврати́ться в разва́лины; tomber dans un profond sommeil — погружа́ться/погрузи́ться в глубо́кий сон; tomber en syncope — упа́сть в о́бморок, лиша́ться/лиши́ться чувств;

    faire tomber сбива́ть/сбить ◄-бью, -ёт►; опроки́дывать/опроки́нуть (renverser); вали́ть ◄-'иг, ppr. ва-►/по=; сва́ливать/свали́ть;

    il m'a fait tomber — он меня́ повали́л < сбил>;

    il a fait tomber le livre de mes mains — он вы́бил кни́гу у меня́ из рук; j'ai fait tomber le verre — я урони́л стака́н;

    laisser tomber роня́ть/урони́ть ◄-'ит►, вы́ронить; броса́ть/бро́сить;

    laisser tomber une assiette — урони́ть таре́лку;

    laisser tomber sa proie — вы́ронить добы́чу; il se laissa tomber sur son lit (sur la chaise) — он ру́хнул <плю́хнулся jam> — на посте́ль (на стул>; laisser tomber des paroles (une remarque) — роня́ть ipf. сло́ва (оброни́ть pf. замеча́ние); laisser tomber un regard sur... — урони́ть взгляд на (+ A); laisser tomber ses amis — бро́сить <оставля́ть/оста́вить в беде> друзе́й; sa femme l'a laissé tomber — жена́ его́ бро́сила <оста́вила>; il a laissé tomber le piano — он ∫ бро́сил игра́ть на пиани́но <забро́сил игру́ на пиани́но>; ne t'énerve pas, laisse tomber! — брось, не не́рвничай!

    2. (pluie, neige) идти́*/пойти́*; па́дать ipf.;

    la pluie tombe — идёт дождь;

    la neige (la grêle) tombe — идёт <па́дает> снег (град); il est tombé beaucoup de neige — вы́пало мно́го сне́га ║ le brouillard tombe — ложи́тся тума́н; le brouillard est tombé — пал тума́н

    3. (décliner, cesser) спада́ть/спасть; стиха́ть/сти́хнуть; пасть;

    le jour tombe — темне́ет, вечере́ет, смерка́ется;

    le vent est tombé — ве́тер стих; il faut faire tomber la fièvre — ну́жно сбить температу́ру; la fièvre (la température) est tombée — температу́ра упа́ла <спа́ла>, жар спал; la pluie a fait tomber le vent — при дожде́ ве́тер стих

    fig.:

    sa colère est tombée — его́ гнев осты́л;

    son exaltation est tombée — его́ восто́рженность осты́ла; ses illusions sont tombées — его́ иллю́зии разве́ялись; la. conversation brusquement tomba — разгово́р внеза́пно стих; sa réputation est tombée — его́ репута́ция ру́хнула; les cours de la Bourse sont tombés — ку́рсы [а́кций] на би́рже упа́ли; il est tombé bien bas — он ни́зко пал; il est tombé dans mon estime — он упа́л <уро́нил себя́> в моём мне́нии; sa faveur est tombée — он бо́льше не в фа́воре

    4. (capituler, disparaître) пасть, ру́хнуть pf., вали́ться/ по=, с=; ру́шиться ipf.;

    la ville est tombée — го́род пал;

    le gouvernement est tombé — прави́тельство па́ло; faire tomber le gouvernement — свали́ть прави́тельство; l'obstacle tombe — препя́тствие исчеза́ет; l'objection tombe — возраже́ние снима́ется; faire tomber les barrières — опроки́дывать/опроки́нуть (↑смета́ть/смести́) барье́ры <прегра́ды>

    5. (arriver, se produire brusquement) [внеза́пно] наступа́ть/наступи́ть ◄-'пит►, прибыва́ть/прибы́ть* (arriver); случа́ться/случи́ться (5e produire); прихо́диться ◄-'дит-►/прийти́сь* (coïncidence) натыка́ться/наткну́ться ; попада́ть/попа́сть, попа́сться;

    le soir tombe — бы́стро темне́ет <вечере́ет>;

    la nuit tombe — наступа́ет ночь; un télégramme vient de tomber — то́лько что пришла́ телегра́мма; le journal tombe à 6 heures — газе́та выхо́дит в шесть часо́в ║ vous tombez bien, il est encore ici — ваш прихо́д <вы объя́вились> кста́ти, он ещё здесь; ça tombe bien (mal) — э́то [пришло́сь, случи́лось] кста́ти (некста́ти); ça tombe à pic — э́то ∫ как нельзя́ кста́ти <в са́мый раз> ║ le premier janvier tombe un dimanche — пе́рвое января́ прихо́дится на воскресе́нье

    (sous):

    cela tombe sous le sens — э́то [соверше́нно] очеви́дно;

    tout ce qui me tombait sous la main — всё, что мне попада́ло[сь] ∫ под ру́ку <в ру́ки>; tomber sous les yeux — попа́сть <попа́сться> на глаза́

    (sur):

    au coin de la rue je suis tombé sur lui — на углу́ у́лицы я наткну́лся на него́;

    il est tombé sur un bec fig. — он напо́ролся на неприя́тность; nous sommes tombés sur une difficulté sérieuse — мы наткну́лись на серьёзное затрудне́ние; à la sortie du bois vous tombez sur le village ∑ — ко́нчится лес и ∫ пе́ред ва́ми сра́зу ока́жется дере́вня <вы вы́йдете пря́мо к дере́вне>; cette rue tombe sur la place — э́та у́лица выхо́дит пря́мо на пло́щадь ║ ses regards tombèrent sur... — его́ взгляд ∫ упа́л на <внеза́пно заприме́тил> (+ A) ║ la conversation tomba sur... — разгово́р неожи́данно перешёл на (+ A); il a fait tomber la conversation sur... — он навёл < перевёл> разгово́р на (+ A); tomber sur le dos de qn. — напусти́ться <набро́ситься> на кого́-л.; ça n'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd — бу́дьте уве́рены, э́то не прошло́ ми́мо него́ б. (descendre) — па́дать, ниспада́ть ipf., спуска́ться ipf., све́шиваться ipf.; il a des épaules qui tombent — у него́ пока́тые пле́чи; ses cheveux tombent sur ses épaules — во́лосы па́дают <ниспада́ют> ей на пле́чи; son manteau lui tombe jusqu'aux pieds — пальто́ дохо́дит ему́ почти́ до пят; sa veste tombe bien — ку́ртка хоро́шо на нём сиди́т; le rideau tombe — за́навес опуска́ется; sa casquette lui tombe sur les yeux — фура́жка сполза́ет ему́ на глаза́

    vt. класть ◄-ду, -ёт, клал►/по= ложи́ть ◄-'ит► [на о́бе лопа́тки]; вали́ть ◄ppr. валя-►/по=;

    tomber ses adversaires — положи́ть свои́х проти́вников на о́бе лопа́тки

    fam.:

    tomber la veste — сбро́сить <ски́нуть> ку́ртку

    ■ v. impers, идти́ ipf., па́дать ipf., вы́пасть pf. ;

    il tombe de la neige (de la grêle) ∑ — па́дает < идёт> снег (град);

    il tombe une pluie fine ∑ — идёт <мороси́т> ме́лкий дождь

    pp.
    - tombé

    Dictionnaire français-russe de type actif > tomber

  • 65 uniforme

    adj.

    1. одина́ковый, единообра́зный (uniformisé); — тако́й же (le même); — однообра́зный, моното́нный (monotone), des programmes d'enseignement uniformes — единообра́зные програ́ммы обуче́ния;

    des maisons (des costumes) uniformes — одина́ковые до́ма (костю́мы); un modèle uniforme — одина́ковый <оди́н и тот же> образе́ц; d'une manière uniforme — одина́ково; une vie uniforme — однообра́зная жизнь; un style uniforme — моното́нный <однообра́зный; стиль; une plaine uniforme — однообра́зная равни́на

    2. phys., math. равноме́рный;

    le mouvement uniforme — равноме́рное движе́ние в m фо́рма, фо́рменная оде́жда offic; — мунди́р milit seult., — унифо́рма rare.;

    l'uniforme d'officier — офице́рская фо́рма; casquette d'uniforme — фо́рменная фура́жка; en grand uniforme — в по́лной [пара́дной] фо́рме

    fig.:

    le prestige de l'uniforme — прести́ж вое́нного мунди́ра;

    être sous l'uniforme — служи́ть inf — в а́рмии; quitter l'uniforme — оставля́ть/оста́вить вое́нную службу

    Dictionnaire français-russe de type actif > uniforme

  • 66 visière

    f
    1. (du casque) забра́ло;

    lever (baisser) sa visière — поднима́ть/подня́ть (опуска́ть/опусти́ть) забра́ло;

    ● rompre en visière — ре́зко напада́ть/напа́сть на (+ A)

    2. (casquette, etc.) козырёк ◄-рька►;

    en visière — козырько́м adv.;

    mettre sa main en visière — держа́ть ipf. ру́ку козырька́м, прикла́дывать/приложи́ть ру́ку к глаза́м

    Dictionnaire français-russe de type actif > visière

  • 67 but gag

    But encaissé de façon stupide ou insolite à la suite d'une erreur du gardien.
    Syn. but gag
    A goal conceded by a goalkeeper through an error.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > but gag

  • 68 équipement du gardien

    Ensemble de l' équipement du gardien de but, qui comprend notamment la tenue, les gants et la casquette, dont les couleurs doivent se distinguer de celles portées par les joueurs de champ.
    Kit used by the goalkeeper and which includes his playing attire, gloves and cap and other specialised items, of a different colour than the kit worn by outfield players.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > équipement du gardien

  • 69 tenue du gardien de but

    Ensemble de l' équipement du gardien de but, qui comprend notamment la tenue, les gants et la casquette, dont les couleurs doivent se distinguer de celles portées par les joueurs de champ.
    Kit used by the goalkeeper and which includes his playing attire, gloves and cap and other specialised items, of a different colour than the kit worn by outfield players.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > tenue du gardien de but

См. также в других словарях:

  • casquette — [ kaskɛt ] n. f. • 1813; de casque ♦ Coiffure formée d une coiffe souple ou rigide et garnie d une visière. Casquette d uniforme, casquette d officier, d agent de police (⇒ képi) . « As tu vu la casquette du père Bugeaud », marche des zouaves.… …   Encyclopédie Universelle

  • Casquette — La casquette est un couvre chef de tissu, cuir ou matière synthétique, pourvu d une visière, à la mode depuis le début du XIXe siècle, très apprécié des jeunes et des sportifs pour son aspect léger et pratique. La visière permet d être moins …   Wikipédia en Français

  • CASQUETTE — n. f. Coiffure d’homme, faite d’étoffe ou de peau, qui a ordinairement une visière sur le devant. Casquette d’ouvrier. Casquette d’écolier. Casquette de voyage. Soulever sa casquette pour saluer. Avoir sa casquette vissée à la tête …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Casquette — is French for cap . In cycling jargon, it is used to refer to the traditional peaked cotton cap worn by racing cyclists. With the introduction of compulsory cycle helmets for massed start racing, casquettes have become less common, but most… …   Wikipedia

  • casquette — (kas kè t ) s. f. Coiffure d homme, faite d étoffe ou de peau, garnie ordinairement d une visière. Casquette de chasse. Sortir en casquette et en veste.    Populairement. Il est un peu casquette. Il a bu un coup de trop, il est gris. Pour cette… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • casquette — n.f. Avoir une casquette en peau de fesse, être chauve. / Avoir la casquette, avoir la migraine. / En avoir ras la casquette, être excédé ; en avoir ras le bol. / Au pl. Ramasser les casquettes, arriver dernier (turf) …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • CASQUETTE — s. f. Coiffure d homme, faite d étoffe ou de peau, qui a quelquefois un bord sur le devant. Beaucoup d ouvriers portent des casquettes. Casquette de voyage. Ce petit garçon a perdu sa casquette …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Casquette — Cas|quette [kas kɛt] die; , n [...tn̩] <aus fr. casquette, Verkleinerungsform von casque »Helm«, vgl. ↑Kaskett> svw. ↑Kaskett …   Das große Fremdwörterbuch

  • Casquette à pont — ● Casquette à pont casquette à passe surélevée, adoptée vers 1900 par les marchands de bestiaux, puis par les mauvais garçons …   Encyclopédie Universelle

  • Casquette d'Afrique — The casquette d Afrique is the term used to describe a range of lightweight military headgear used by the French metropolitan and colonial armies generally from the early 1830s to the 1860s.BackgroundBy the late 1700s/early 1800s, European… …   Wikipedia

  • casquette — ca·squet·te s.f.inv. ES fr. {{wmetafile0}} berretto con visiera, spec. da uomo {{line}} {{/line}} DATA: 1931. ETIMO: dim. di casque casco …   Dizionario italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»