-
1 carmagnole
-
2 carmagnole
-
3 carmagnole
carmagnolekarmaňola frevoluční píseň a tanec z roku 1793 fjakobínská kazajka f -
4 carmagnole
-
5 carmagnole
f1) карманьола (песня и танец времён Французской революции) -
6 carmagnole
сущ. -
7 carmagnole
رقصة الكرمنيولآرمونيولة سترة قصيرةلحن الكرمنيول -
8 carmagnole
nf. (danse, chanson) ; veste courte en toile: KARMANYÔLA (Albanais), karmanyola (Aix, Arvillard). - E.: Poire. -
9 carmagnole
Carmañola -
10 carmagnole
1. kurtka2. rewolucjonista -
11 carmagnole
f. (de la ville de Carmagnola) 1. карманьола (революционна песен по време на Френската революция 1789 г.); 2. къса горна дреха с няколко реда копчета от същата епоха. -
12 carmagnole
f карманьо́ла -
13 carmagnole
nf. 1793 yilgi revolutsionerlar ijro etgan ashula, raqs, karmanyola. -
14 faire danser la carmagnole à qn
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire danser la carmagnole à qn
-
15 карманьола
ж.(революционная песня и танец) carmagnole f -
16 danser
v -
17 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
18 poire
nf. (fruit): PRO nm. (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Sillingy, Clefs, Gruffy.014, Leschaux.006, Trévignin), preu (Aillon-Vieux, Cordon.083, Saxel.002), pri (Albertville.021, Beaufort, Flumet, Villard-Doron, Marthod, Montagny-Bozel, St-Pierre-Albigny, Thônes.004, Ugines, Villards-Thônes.028), prè (Chamonix, Gets, Massongy, Morzine.081b, Samoëns.010, COD.215a7), prèvi (Aime), prouvi (Macôt-Plagne), pèri (Montendry, Queige), péro (St-Jean-Arvey), pèro (003,081a, Chambéry), peuro (Arvillard), pèruit (St-Jean-Maurienne), pezhuit (Montricher. 015b), pezhuit, pl. pezhuî (St-Martin-Porte), puruit (015a), peheût, pl. peheûs (Bessans) || nf., pro (Villard-Boëge), R. l. pirum (nm.), pirucciu. - E.: Amélanchier, Aubépine, Chapéry, Différence, Pierreux. - N.: Voir AVS.66 de 1987.A) quelques variétés de poires:A1) petite poire à cidre: anbossa nf. (002).A2) poire sauvage au goût astringent (acide) et peu comestible ; (Rumilly) poire à cidre: BLÈSSON nm. (002,004, Rumilly, Trévignin), (pro) blyosson nm. (001, PPA.), blosson (003, Dingy-St-Clair), blofon (006) ; kochèta nf. (l'arbre est le kochatyér) (Aime) ; sauvageon (AVS. de 1987 p.66-67).A3) (COD.) sept-en-gueule, sept-en-bouche, petit-muscat, (poire hâtive, mûre en juillet-août, fondante, très petite, jaune-rosé, fruit à couteau) ; (PPA.) petite poire farineuse hâtive, mûre de bonne heure (en septembre) ; petite poire très sucrée qui mûrit après le 15 août selon Fernand Tavernier), mais devenant vite blette ; (BRA.) petite poire musquée très bonne: karmanyôla < carmagnole> nf. (002), kar(a)manyula (001b,004 | 001a), karmanyoula (021) ; pro d'sint-in-bosha nm. (014), satinbosha (003,004). - E.: Cépage.A4) grosse poire granuleuse, farineuse, peu juteuse, presque ronde, mûre au mois d'août et devenant vite blette, à saveur astringente: pro torlo nm. (001, Moye) ; pro râva (001,004, Ansigny), pri râva (028).A5) poire à saveur astringente et qui se mange cuite): torleu nm. (003,004), torlò (Conflans), torloo (006) ; preu / pro poire ramé < poire ramée> (002 / 006), l'arbre est le ramèlî (006).A6) cuisse-dame, cuisse-madame, (poire juteuse, qu'on faisait sécher): KWÉSSA (DE DAMA) < cuisse (de dame)> (001,003,004,028, Flumet), kwékha (010), cuissedame (Magland.145).A7) petite poire à cidre très douce: nyooké nm. (002).A8) poire Madlénon (mûre pour la Sainte-Madeleine, le 22 juillet): preu modlannon nm. (002) || madlin-na nf. (001).A9) poire maude (mode), assez grosse, ronde, juteuse, à peau brune, très estimée pour faire le poiré (cidre de poire): MÔDA nf. (001b,002,003,004, Alby- Chéran.052b, Boëge, Bonneville, Thonon) || pèro (081) / preu (002,083) / pro (001a,052a) poire môda nm..A10) poire Voirons (fruit à cidre): preu Éwêron nm. (002).A11) poire loup, poire d'hiver, grosse poire ronde, grise ou couleur vert pâle tirant sur le jaune, à confiture ou à faire cuire (qqf. dans la soupe), devenant rouge à la cuisson, et servant aussi à fourrer les rissoles: preu leû nm. (002), pro leu (001), preu livre nm. (083) ; dyablo, Rôma (AVS.).A12) poire Charles, martin-sec, poire jaune avec un côté un peu rouge, se conserve longtemps et se mange en hiver, d'un goût délicat, à cuire ou à sécher au four, confite sa confiture ressemble à celle du coing, elle sert à fourrer les rissoles: preu chârle nm. (002, SAX.100b-18), charlon nm. (Messery) ; kèrnye nf. (001b, CHA.), kêrnye (001a), R. => Fruit (sec) ; martin-sè nm. (003,004) ; pro sê krapa < poire sans trognon> nm. (001) ; golliard ().A13) petite poire sauvage: sorba nf. (002).A14) virgouleuse: vargolow nm. (004), vargoleû (003), vargolyu (021) ; virgoureûza nf. (Trévignin).A16) sartyô nm. (l'arbre est le sartyolî) (003,006).A17) variété de toute petite poire poire à saveur astringente // k'êzhoke <qui enjoque, qui engorge le gosier>: pro zhoko (001).A18) poire mûre pour la Saint-Pierre à Myans en Savoie): pro Sin-Pyêê (001).A19) sorte de poire dégustées sèches ou accommodées pendant l'hiver (CHE.40): rutson nm. (001), R. => Fruit.A20) poire jaune: pri rossè nm. (004,0021).A21) poire monsieur: pro monchu nm. (001).A22) poire curé (petite poire d'hiver qui se mange cuite uniquement): pro (001) / preu (083) poire kuré nm..A23) poire de fer, poire d'hiver, granuleuse et astringente ; (à Cordon), grosse poire dure, à cidre: pro d'ivé < poire d'hiver> nm. (001), preu fér (083) ; blosson (), lombard, poire à cuire, poire à rissoles, jandet ().A25) poire sans pédoncule: (pro) kawè, pro sê kwa < poire sans queue> nm. (001).A26) poire tardive à chair dure, mais très juteuse, qui n'est mangeable que cuite: pri prèzinteu nm. (004)A27) rousselet, poire d'été à la peau rougeâtre: roslè an. (003), rosselyè (St-Paul).A28) petit blot (introduite vers les années 1900) ; poire d'hiver au goût âpre, ressemblant à la poire maude, mais tirant sur le jaune et devenant rouge à la cuisson (CPH.218) ; (à Cordon), grosse poire gris-blanc, pour le cidre ou la confiture ; (à Thorens-Glière), poire ne servant qu'à faire de l'eau-de-vie: preu zhan-nè nm. (083), poire Jandet (145) ; norman blan < normand blanc> (083, Thorens-Glières), normand gris ().A29) poire jaune, à couteau: preu poire sok(y)è / chokè nm. (083).A30) poire Belle Angeline: preu bélanjline nm. (083).A31) poire de la Saint-Guérin (mûre le 28 août): pèro d'la San-Dyarin nm. (081).A32) poire rapia (on les utilise dans recette de farcement): pri rapyà nm. (004, CRT.194).A33) poire "Janin", de la haute vallée de l'Arve, petite poire que l'on fait sécher coupée en deux sur des tôles ou des claies et qui entre dans la fabrication du farcement: pro Janin nm. (001).A34) poire-cerise (Magland).A35) poire "William", sert surtout à faire de l'eau-de-vie: pro Wilya-m nm. (001).A36) pri kakeu nm. (028). A37) pri passon nm. (028).B1) poire séchée = Fruit.B2) raisiné, sorte de confiture de poires, de pommes ou d'autres fruits cuits dans du cidre doux, du poiré doux ou du jus de raisin (CRT.229): rèz(è)nâ nf. (en général) (004,028 | 021) ; parchà (à base de poires) (Le Bouchet, Clefs, Manigod, Serraval), peurchà nf. (083), prochà (006), prèchà (003), prekhyà nf. (010).--N.1-------------------------------------------------------------------------------------------------Dans l'Albanais, une association "Croisons et Carmagnules" oeuvre pour la recherche et la conservation du patrimoine végétal.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
19 veste
nf. VÉSTA (Aix, Albanais.001, Annecy, Chambéry, Villards-Thônes.028), vèsta (Arvillard, Saxel.002, Table), vèstra (St-Nicolas-Cha.), R. Vêtir. - E.: Paletot.A1) grosse veste de laine naturelle tricotée, tricot qui s'ouvre devant, avec manches: brostou nm. (002, Chable), vésta ê lan-na trikotâ nf. (001) ; mâlye nf. (Cordon, Massingy). - E.: Cercueil, Gibecière, Gilet, Manteau, Pull.A2) veste tricotée en grosse laine, souvent de couleur noire, (pour les hommes): matlota nf. (002, Morzine).A3) petite veste, veste courte: karmanyôla < carmagnole> nf. (002, Albertville).A4) redingote, queue-de-pie, queue-de-morue: vésta-à-kava < veste à queue> (Combe-Si.).A5) vieille veste que l'on met par dessus: barlôda nf. (028).
См. также в других словарях:
carmagnole — [ karmaɲɔl ] n. f. • 1791; veste des fédérés marseillais portée depuis le XVIIe s. par les ouvriers piémontais; de la ville de Carmagnola 1 ♦ Hist. Veste étroite, à revers très courts, garnie de plusieurs rangées de boutons. 2 ♦ Par ext. Ronde… … Encyclopédie Universelle
Carmagnole — (franz., spr. manjoll ), Name eines Volksgesanges aus der französischen Revolutionszeit, der mit den Worten anfing: »Madama Véto avait promis« und in jeder Strophe mit dem Refrain schloß: »Dansons la Carmagnole! Vive le son du canon!« Gewiß ist,… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Carmagnole — Car ma gnole , n. [F.] 1. A popular or Red Rebublican song and dance, of the time of the first French Revolution. [1913 Webster] They danced and yelled the carmagnole. Compton Reade. [1913 Webster] 2. A bombastic report from the French armies.… … The Collaborative International Dictionary of English
Carmagnole — (fr., spr. Karmanjohl), 1) in Paris Savoyartenknabe, welcher Schuhe putzt, Kleider reinigt, Schornsteine fegt; wahrscheinlich so genannt von der Stadt Carmagnola in Savoyen, woher die meisten sind; 2) in der französischen Revolution von… … Pierer's Universal-Lexikon
Carmagnole — (spr. anjóll), franz. Revolutionsgesang von 1792, Spottlied auf Marie Antoinette; der Refrain lautet: »Dansons la C., vive le son du canon« … Kleines Konversations-Lexikon
Carmagnole — (Carmanjole), 1792 aufgekommenes franz. Revolutionslied mit Tanz verbunden, ursprünglich gegen die Königin Marie Antoinette gerichtet, daher der Anfang: »Madame Veto avait promis«; der Refrain lautet: »Dansons la C., vive le son du canon«! – C.… … Herders Conversations-Lexikon
carmagnole — CARMAGNOLE. sub. fémin. Nom donné d abord à une espèce d air et de danse, ensuite à une forme particulière de vêtement; puis aux soldats nationaux qui le portoient, ou qui chantoient des carmagnoles; enfin à certains rapports faits au sein de la… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
carmagnole — (izg. karmanjȏl/karmànjōl) m DEFINICIJA pov. 1. nošnja francuskih jakobinaca (crvena kapa, trobojni prsluk, kaput kratkih rukava i široke crne hlače) 2. borbena pjesma satirična sadržaja popularna u doba Francuske revolucije ETIMOLOGIJA tal.,… … Hrvatski jezični portal
carmagnole — [kär′mə nyōl΄] n. [Fr, altered (after Carmagnola, town in Piedmont, occupied by revolutionaries in 1792) < older carmignole, kind of cap (dial. carmignola, jacket); prob. ult. < L carminare, to card wool < carmen, a card < carrere:… … English World dictionary
Carmagnole — La Carmagnole , the name of the short jacket worn by working class militant sans culottes , [Jennifer Harris, The Red Cap of Liberty: A Study of Dress Worn by French Revolutionary Partisans 1789 94 Eighteenth Century Studies 14.3 (Spring 1981:283 … Wikipedia
Carmagnole — Die Carmagnole [kaʀmaˈɲɔl] ist ein Rundgesang und Tanz der Republikaner, der zur Zeit der Französischen Revolution aufkam. Der Text verspottet den zur Zeit der Entstehung des Liedes faktisch bereits entmachteten französischen König Ludwig XVI.… … Deutsch Wikipedia