Перевод: с французского на русский

с русского на французский

caprice

  • 21 фантазия

    БФРС > фантазия

  • 22 фокус

    I м. физ., мед., перен. II м.
    1) tour m d'adresse, tour de main, tour de passe-passe; truc m ( трюк)
    показывать фокусыmontrer des tours de passe-passe

    БФРС > фокус

  • 23 avoir garde à carreau

    разг.
    быть ко всему готовым; на все иметь ответ

    ... J'ai une garde à carreau. Dans le cas, fort probable, où ces messieurs voudraient me tirer une carotte un peu trop forte, je leur opposerai la volonté ou le caprice de la femme aimable. (Stendhal, Nouvelles inédites.) —... Я умею выбраться из любой передряги. Если эти господа, что весьма вероятно, захотят меня одурачить уж слишком явно, они натолкнутся на мою волю или каприз прелестной женщины.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir garde à carreau

  • 24 blanche main

    шутл.
    (blanche main [тж. main blanche])
    нежная ручка; заботливая рука

    Voilà votre thé fait de ma blanche main. (A. de Musset, Un Caprice.) — - Вот ваш чай, приготовленный моей заботливой рукой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > blanche main

  • 25 changer d'idée

    переменить взгляд, передумать

    M. Lepic. Allons, y es-tu? Poil de Carotte. Ma foi, papa, je viens de changer d'idée. Je ne vais pas à la chasse. (J. Renard, Poil de Carotte.) — Г-н Лепик. Пошли, ты готов? Рыжик. Знаешь, папа, я передумал. Я не пойду на охоту.

    Chavigny. - C'est singulier; elle ne voulait pas sortir lorsque vous le lui avez proposé. Mme de Léry. - Apparemment qu'elle a changé d'idée. (A. de Musset, Un Caprice.) — Шавиньи. - Странно, когда вы предложили ей поехать, она не собиралась уходить из дому. Г-жа де Лери. - Видимо, она передумала.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > changer d'idée

  • 26 être en scène

    (être [или entrer] en scène)
    1) выйти на сцену, войти в игру
    2) занять видное место, начать действовать ( на каком-либо поприще)

    Son nom deviendra le plus admiré et le plus haï de son siècle - et même du suivant. Il change de nom sans changer d'esprit, ni d'âme, ni de conduite... Il [...] change par caprice, par dépit, par palinodie; il change pour entrer en scène. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Имя Вольтера станет самым почитаемым - и самым ненавистным в его, да и следующем веке. Он меняет фамилию Аруэ из каприза, назло врагам, чтобы отказаться от прошлого, но не меняет ни убеждений, ни чувств, ни поведения. Эта перемена нужна ему, чтобы выйти на сцену.

    Les grands chapeaux [...] entraient en scène cet hiver-là. (A. Daudet, (GL).) — В эту зиму появились большие шляпы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en scène

  • 27 être volé comme dans un bois

    (être volé comme dans un bois [или comme au coin d'un bois])
    быть ограбленным, быть ободранным как липка

    Mme de Léry. -... À propos, vous savez mes malheurs: j'ai été volée comme dans un bois. (A. de Musset, Un Caprice.) — Г-жа де Лери. -... Кстати, вы знаете о моем несчастье? Меня ободрали как липку.

    Mme Desmermortes. - Il faut tout de même bien qu'il tienne ses promesses, sans quoi les justes, comme vous, qui ont tout misé là-dessus, seraient volés comme dans un bois. (J. Anouilh, L'Invitation au château.) — Г-жа Демерморт. - И все же бог должен выполнять свои обещания. В противном случае праведники вроде вас, возложившие на него все свои надежды, окажутся ограбленными самым бессовестным образом.

    - on y vole comme dans un bois

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être volé comme dans un bois

  • 28 rentrer au bercail

    (rentrer [или revenir] au bercail)
    1) прийти с повинной; одуматься, остепениться, исправиться

    Devait-il lui chercher un compagnon de fuite ou imaginer le caprice d'un neurasthénique qui ne tarderait pas à rentrer au bercail? (H. Bordeaux, Les Roquevillard.) — Может быть, выяснится, что он бежал не один? Или это просто выходка неврастеника, который вскоре вернется с повинной?

    2) вернуться в лоно семьи, церкви и т.п.

    Madame de Béricy consentait donc à nourrir, héberger et surveiller Mlle Madeleine d'Ambigné, mais elle y mettait une condition: que la gentille huguenote abjurât les erreurs où elle avait été élevée et rentrât au bercail de l'Église romaine. (H. de Régnier, La Pécheresse.) — Госпожа де Берси соглашалась дать кров, пищу и свое покровительство м-ль Мадлене д'Амбинье, но только при условии, что эта прелестная гугенотка отречется от заблуждений, в которых она была воспитана, и вернется в лоно римско-католической церкви.

    - Je suis en train de divorcer. - Pour elle? - Naturellement. - Laissez tomber et rentrez au bercail. (G. Chevallier, Miss Taxi.) — - Я развожусь с женой. - Из-за этой женщины? - Конечно. - Оставьте это и вернитесь к жене.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rentrer au bercail

  • 29 s'exécuter de bonne grâce

    Goldfisch. - Allons-nous quitter nos maîtresses parce qu'elles ont un caprice un peu coûteux? Non, n'est-ce pas? D'abord nous les aimons trop. Ensuite, il nous faudrait en chercher d'autres qui seraient peut-être encore plus exigeantes. Donc, mon avis est qu'il faut s'exécuter de bonne grâce. (A. Capus, Les Favorites.) — Гольдфиш. - Неужели мы расстанемся с нашими любовницами только потому, что они иногда позволяют себе дорогостоящие прихоти? Конечно, нет. Во-первых, мы их слишком любим. Во-вторых, нам пришлось бы искать других, которые возможно оказались бы еще более требовательными. Поэтому я полагаю, мы должны быть готовы покориться.

    - Prêtez-moi cent louis, fit Gadinaux, je vous les rendrai demain. En pareil cas, il mettait toujours du temps à rendre. Breux mit de la mauvaise grâce à s'exécuter, ratissant lentement ses poches. (P. Margueritte, Maison ouverte.) — - Одолжите мне сто луидоров до завтра, - сказал Гадино. В подобных случаях он не торопился с возвратом, и Бре неохотно согласился, медленно пошарив в карманах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'exécuter de bonne grâce

  • 30 sur le même pied

    разг. на равной ноге, в одинаковом положении, на равных правах

    Le major, qui sortait d'un grand collège anglais, était ici sur même pied qu'un rat de quai comme Marcellin ou qu'un Charlot. (G. Simenon, Mon ami Maigret.) — Майор, окончивший аристократическую школу в Англии, был здесь такой же портовой крысой, как какой-нибудь Марселлен или Шарло.

    Chavigny: -... Le monde est bien sévère pour ces pauvres maris. Mme de Léry: - Pas tant que pour ces pauvres femmes. Chavigny: - Oh! mon Dieu, si. Tout est relatif. Peut-on permettre aux femmes de vivre sur le même pied que nous? C'est une absurdité qui saute aux yeux. (A. de Musset, Un Caprice.) — Шавиньи: -... Общество очень строго к этим беднягам мужьям. Г-жа де Лери: - Однако не так как к этим бедняжкам женам. Шавиньи: - Бог мой! Именно так. Все относительно. Нельзя же позволить женщинам жить на равных правах с нами. Абсурдность этого бросается в глаза.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sur le même pied

  • 31 bizarrerie

    f стра́нность, необы́чность; ↑чуда́чество (personne); причу́дливость (chose); своеобра́зие; неожи́данность (surprise); при́хоть f (caprice, fantaisie);

    la bizarrerie de son caractère — стра́нность <своеобра́зие> его́ хара́ктера;

    la bizarrerie de son humeur — изме́нчивость его́ настрое́ния, его́ при́хоти; les bizarreries de la mode — при́хоти <капри́зы> мо́ды

    Dictionnaire français-russe de type actif > bizarrerie

  • 32 fantaisie

    f
    1. (imagination) фанта́зия, воображе́ние; спосо́бность к фантази́рованию <к измышле́ниям>;

    il n'a aucune fantaisie — у не́ге нет [никако́й] фанта́зии;

    il a donné libre cours à sa fantaisie — он дал во́лю ∫ сво́ему воображе́нию <свое́й фанта́зии>, ∑ у него́ разыгра́лась фанта́зия

    2. (goût particulier, guise) настрое́ние;

    il n'en fait qu'à sa fantaisie — он всегда́ де́йствует ∫ по сво́ему [со́бственному] усмотре́нию (по-сво́ему); он де́лает всё, что ему́ ∫ взбредёт в го́лову fam. <заблагорассу́дится>;

    vivre à sa fantaisie — жить ipf. как взду́мается <по-сво́ему>

    3. (invention) фанта́зия, вы́думка ◄о►, вы́мысел, плод ◄pl. -ы► воображе́ния;

    ce n'est pas sérieux, c'est de la fantaisie — э́то несерьёзно, э́то ∫ чи́стый вы́мысел <плод воображе́ния>;

    une fantaisie littéraire — литерату́рный вы́мысел; un livre plein de fantaisie — кни́га, по́лная [неожи́данных] вы́думок

    4. mus. фанта́зия;

    fantaisie en la bémol pour orgue — фанта́зия ля-бемо́ль для о́ргана;

    une fantaisie sur des airs de Mozart — фанта́зия на те́мы Мо́царта

    5. (caprice) фанта́зия, при́хоть f, причу́да, капри́з:

    il lui a pris (il a eu la) fantaisie de + inf — ему́ пришло́ <взбрело́ fam.> в го́лову + inf;

    se plier à toutes les fantaisies de qn., passer à qn. toutes ses fantaisies — выполня́ть/вы́полнить <сноси́ть ipf.> все при́хоти кого́-л.; se passer une fantaisie — позволя́ть/позво́лить себе́ (+ A;

    + inf);
    de fantaisie оригина́льный; нестанда́ртный (non réglementaire); фантази́ adj. indécl. ;

    un uniforme de fantaisie — неуста́вная фо́рма;

    des souliers [de] fantaisie — ту́фли оригина́льной фо́рмы ║ du pain [de] fantaisie — шту́чный хлеб ║ des bijoux de fantaisie — дешёвые украше́ния; бижуте́рия coll.

    Dictionnaire français-russe de type actif > fantaisie

  • 33 satiriste

    m, f сати́рик m seult. ство удовлетворе́ния, удовлетворе́ние (d'un résultat positif); удово́льствие (plaisir);

    la satiriste du devoir accompli — удовлетворе́ние от испо́лненного до́лга;

    éprouver de la satiriste — испы́тывать ipf. удовлетворе́ние <чу́вство удовлетворе́ния, удовлетворённость>; un air de satiriste — дово́льный вид; un sourire de satiriste — дово́льная < удовлетворённая> улы́бка, улы́бка удовлетворе́ния; à la satiriste générale — к о́бщему удово́льствию <удовлетворе́нию>; j'ai eu la satiriste de voir que... — я с удовлетворе́нием <с удово́льствием> уви́дел, что...; avec satiriste — с чу́вством удовлетворе́ния; с удово́льствием; donner satiriste à... — удовлетворя́ть/удовлетвори́ть (+ A); приноси́ть/принести́ <дава́ть/дать; доставля́ть/доста́вить> удовлетворе́ние (+ D); ce travail ne me donne pas satiriste — э́та рабо́та ∫ не удовлетворя́ет меня́ <не прино́сит < не даёт> мне удовлетворе́ния); cet employé ne me donne pas satiriste — э́тот слу́жащий меня́ не удовлетворя́ет; cet enfant donne toute satiriste à ses parents — э́тот ребёнок ра́дует свои́х роди́телей; donner satiriste aux grévistes — удовлетвори́ть тре́бования басту́ющих

    2. (action) удовлетворе́ние, исполне́ние, выполне́ние;

    obtenir satiriste — доби́ться pf. выполне́ния <исполне́ния, удовлетворе́ния> (+ G);

    la satiriste des besoins (des désirs) — удовлетворе́ние потре́бностей (жела́ний); la satiriste d'un caprice — удовлетворе́ние <исполне́ние> капри́за

    3. (à une offense) удовлетворе́ние; сатисфа́кция vx.;

    réclamer satiriste — тре́бовать/ неудовлетворе́ния;

    obtenir entière satiriste — получи́ть pf. по́лное удовлетворе́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > satiriste

  • 34 Caroline chérie

       1950 - Франция (140 мин)
         Произв. Cinephonic, Gaumont (Франсуа Шаванн, Ален Пуаре)
         Реж. РИШАР ПОТТЬЕ
         Сцен. Жан Ануй по роману Сесиля Сен-Лорена
         Опер. Морис Барри
         Муз. Жорж Орик
         В ролях Мартин Кароль (Каролин де Бьевр), Жак Дакмин (Гастон де Салланш), Мари Дэа (мадам де Куаньи), Пьер Крессуа (Пон-Белланже), Жермен Кержан (мадам Шабанн), Поль Бернар (Буамюсси), Жейн Маркен (Кати), Надин Алари (Шарлотта Бертье), Ивонн де Брэ (герцогиня), Альфред Адам (форейтор), Реймон Суплекс (Белём), Жак Варенн (маркиз де Бьевр).
       14 июля 1789 г. Каролине де Бьевр исполняется 16 лет. В поисках возлюбленного Гастона де Салланша она едет через всю Францию, охваченную революционными волнениями. Обольстительная внешность Каролины не раз позволит ей избежать самых больших опасностей, однако она сохранит верность Гастону.
        Это не просто фривольная повесть - это элегантная, саркастичная, подчас жестокая хроника дней революции глазами проигравших. Действие самого показательного эпизода происходит в мрачной частной клинике доктора Белёма, которому постояльцы-аристократы ежедневно платят за проживание сказочные суммы, лишь бы еще на день оттянуть встречу с гильотиной. Недооцененный талант Ришара Поттье превосходно сочетается с необычной фантазией и изобретательностью Жака Лорана, с сардоническим, безжалостным и ледяным юмором Жана Ануя. Стиль удивляет периодически возникающей жесткостью и неизменной строгостью. То, что раньше могло показаться дерзким, сегодня кажется совершенно целомудренным, и в этом отношении фильм также сохраняет сдержанность. Время, которое часто обнаруживает и подчеркивает недостатки, в данном случае сгладило их. Это, несомненно, означает, что они были не столь заметны, как о том говорили. Лучшая роль Мартин Кароль - она немедленно сделала актрису звездой.
       N.В. Были сняты еще 2 цветные картины, во многом уступающие первому фильму: Каприз милой Каролины, Un caprice de Caroline cherie, Жан Девевр, 1952; и Сын милой Каролины, Le fils de Caroline cherie, Жан Девевр, 1954; последний фильм - без участия Мартин Кароль. Еще одна, весьма блеклая и сделанная кое-как одноименная экранизация романа снята Дени де ла Пательером (1968) - франко-германо-итальянская картина с участием Франс Англад в главной роли (автором сценария указан один Сен-Лоран).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Caroline chérie

См. также в других словарях:

  • caprice — [ kapris ] n. m. • 1558; it. capriccio; rad. capra « chèvre » 1 ♦ Détermination arbitraire, envie subite et passagère, fondée sur la fantaisie et l humeur. ⇒ désir, envie; accès, boutade, coup (de tête), fantaisie, foucade, lubie, tocade.… …   Encyclopédie Universelle

  • Caprice — may refer to: Beverage *Caprice (wine), a pink coloured wine blend. Entertainment * Caprice (film), a 1967 film starring Richard Harris and Doris Day. *Caprice (play), by Charles Ludlam Music *Caprice (band), a Moscow based darkwave/neo folk band …   Wikipedia

  • Caprice — Жанры неоклассика Годы 1996 н. в. Страна …   Википедия

  • caprice — CAPRICE. subst. masc. Fantaisie, boutade. Il se gouverne plus par caprice que par raison. Avoir des caprices. Etre sujet aux caprices d autrui. Dépendre des caprices d autrui. Suivre son caprice. [b]f♛/b] Il signifie quelquefois, Saillie d esprit …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • caprice — caprice, freak, fancy, whim, whimsy, conceit, vagary, crotchet are comparable when denoting an arbitrary notion that usually lacks a logical basis and therefore may be unsound, impractical, or even irrational. Caprice emphasizes the lack of… …   New Dictionary of Synonyms

  • caprice — CAPRICE. s. m. Fantaisie, boutade. Il se gouverne plus par caprice que par raison. avoir des caprices. estre sujet aux caprices d autruy. dependre des caprices d autruy. Il signifie quelquefois, Saillie d esprit & d imagination, & alors il se… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Caprice — Ca*price (k[.a]*pr[=e]s ), n. [F. caprice, It. capriccio, caprice (perh. orig. a fantastical goat leap), fr. L. caper, capra, goat. Cf {Capriole}, {Cab}, {Caper}, v. i.] 1. An abrupt change in feeling, opinion, or action, proceeding from some… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Caprice — bezeichnet einen weiblichen Vornamen aus dem französischen Wortschatz eine Kaprice, Laune ein Musikstück mit freiem, spielerischem und scherzhaftem Charakter, auch Capriccio genannt das nordamerikanische Model Caprice Bourret ein Automodell von… …   Deutsch Wikipedia

  • caprice — [kə prēs′] n. [Fr < It capriccio, a shivering, whim < capo (< L caput, HEAD) + riccio, curl, frizzled, lit., hedgehog (< L ericius: see URCHIN); hence, orig., head with bristling hair, horripilation; meaning infl. by assoc. with It… …   English World dictionary

  • caprice — (n.) 1660s, from Fr. caprice whim (16c.), from It. capriccio whim, originally a shivering, possibly from capro goat, with reference to frisking; but another theory connects the It. word with capo head + riccio curl, frizzled, lit. hedgehog (from… …   Etymology dictionary

  • Caprice — (fr., spr. Kapris), 1) Laune, Eigensinn; 2) so v.w. Capriccio. Daher Capriciös, launenhaft; sich Capriciren, eigensinnig auf etwas bestehen …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»