Перевод: с русского на английский

с английского на русский

canvases

  • 1 полотенный транспортёр

    1) Agriculture: canvass

    Универсальный русско-английский словарь > полотенный транспортёр

  • 2 фабричные грунтованные холсты

    Универсальный русско-английский словарь > фабричные грунтованные холсты

  • 3 В-29

    (КАК (СЛОВНО» ПО ЩУЧЬЕМУ ВЕЛЕНЬЮ (-ию) coll ((как etc +) PrepP these forms only adv fixed WO
    in a most miraculous way, without anyone's intercession
    as if by magic
    as if by some magic formula (as though) at the wave of a (magic) wand.
    Огромные мольберты с натянутыми на подрамки и загрунтованными холстами, словно по щучьему велению, выросли за одну ночь в разных углах мастерской (Лившиц 1). In the space of a single night huge easels, their canvases primed and on stretchers, grew up in various corners of the studio, as if by magic (1a).
    На пороге, словно по щучьему веленью, вырос второй помощник (Максимов 2). As though at the wave of a wand, the Second Officer materialized in the doorway (2a).
    Part of the saying «По щучьему велению, по моему хотению». From the fairy tale about Emelya who set free the pike («щука») he had caught. The grateful pike promised that whatever Emelya wished would be granted as soon as he said «По щучьему велению, по моему хотению...».

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-29

  • 4 как по щучьему веленью

    (КАК < СЛОВНО> ПО ЩУЧЬЕМУ ВЕЛЕНЬЮ (-ию) coll
    [(как etc +) PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    in a most miraculous way, without anyone's intercession:
    - (as though) at the wave of a (magic) wand.
         ♦ Огромные мольберты с натянутыми на подрамки и загрунтованными холстами, словно по щучьему велению, выросли за одну ночь в разных углах мастерской (Лившиц 1). In the space of a single night huge easels, their canvases primed and on stretchers, grew up in various corners of the studio, as if by magic (1a).
         ♦ На пороге, словно по щучьему веленью, вырос второй помощник (Максимов 2). As though at the wave of a wand, the Second Officer materialized in the doorway (2a).
    —————
    ← Part of the saying "По щучьему велению, по моему хотению". From the fairy tale about Emelya who set free the pike ("щука") he had caught. The grateful pike promised that whatever Emelya wished would be granted as soon as he said "По щучьему велению, по моему хотению...".

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как по щучьему веленью

  • 5 по щучьему веленью

    (КАК < СЛОВНО> ПО ЩУЧЬЕМУ ВЕЛЕНЬЮ (-ию) coll
    [(как etc +) PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    in a most miraculous way, without anyone's intercession:
    - (as though) at the wave of a (magic) wand.
         ♦ Огромные мольберты с натянутыми на подрамки и загрунтованными холстами, словно по щучьему велению, выросли за одну ночь в разных углах мастерской (Лившиц 1). In the space of a single night huge easels, their canvases primed and on stretchers, grew up in various corners of the studio, as if by magic (1a).
         ♦ На пороге, словно по щучьему веленью, вырос второй помощник (Максимов 2). As though at the wave of a wand, the Second Officer materialized in the doorway (2a).
    —————
    ← Part of the saying "По щучьему велению, по моему хотению". From the fairy tale about Emelya who set free the pike ("щука") he had caught. The grateful pike promised that whatever Emelya wished would be granted as soon as he said "По щучьему велению, по моему хотению...".

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по щучьему веленью

  • 6 словно по щучьему веленью

    (КАК < СЛОВНО> ПО ЩУЧЬЕМУ ВЕЛЕНЬЮ (-ию) coll
    [(как etc +) PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    in a most miraculous way, without anyone's intercession:
    - (as though) at the wave of a (magic) wand.
         ♦ Огромные мольберты с натянутыми на подрамки и загрунтованными холстами, словно по щучьему велению, выросли за одну ночь в разных углах мастерской (Лившиц 1). In the space of a single night huge easels, their canvases primed and on stretchers, grew up in various corners of the studio, as if by magic (1a).
         ♦ На пороге, словно по щучьему веленью, вырос второй помощник (Максимов 2). As though at the wave of a wand, the Second Officer materialized in the doorway (2a).
    —————
    ← Part of the saying "По щучьему велению, по моему хотению". From the fairy tale about Emelya who set free the pike ("щука") he had caught. The grateful pike promised that whatever Emelya wished would be granted as soon as he said "По щучьему велению, по моему хотению...".

    Большой русско-английский фразеологический словарь > словно по щучьему веленью

  • 7 холста

    burlaps
    canvases
    cloths
    linens

    Новый русско-английский словарь > холста

  • 8 холстины

    burlaps
    canvases
    cloths
    linens

    Новый русско-английский словарь > холстины

  • 9 холсты

    burlaps
    canvases
    cloths
    linens

    Новый русско-английский словарь > холсты

  • 10 скалить зубы

    прост.
    1) (смеяться, насмехаться) bare one's teeth in a grin; smirk; cf. show one's ivories

    Высокий негр в белом колпаке скалил зубы. (А. Толстой, Древний путь) — The tall Negro in the chefs cap was baring his teeth in a grin.

    - Товарищи могут скалить зубы, - завопил Раздутый. - Посмотрим, кто будет скалить зубы последним! (И. Грекова, Без улыбок) — 'The comrades can smirk,' howled Pompous. 'Let's see who smirks last!'

    Бабка Евстолья всё время только и знала, что честила Митьку. Митька же только зубы скалил да торопил Ивана Африкановича. (В. Белов, Привычное дело) — Granny Yevstolya scolded Mitka, but he only grinned and hurried Ivan Afrikanovich.

    2) (злиться, негодовать; грубо отвечать кому-либо) bare one's teeth; snarl out; snarl at smb.; snap smb.'s head (nose) off

    В первый раз в жизни я ощетинился и скалил зубы из-за своих произведений. (А. Рылов, Воспоминания) — For the first time in my life I bristled up and snarled at my opponents defending my canvases.

    Русско-английский фразеологический словарь > скалить зубы

См. также в других словарях:

  • canvases — can·vas || kænvÉ™s n. coarse material (used for sails, tents, as a painting surface, etc.); painting which has been painted on canvas adj. made of or resembling canvas or another coarse fabric v. cover with canvas; examine, scrutinize; discuss; …   English contemporary dictionary

  • Auvers size 30 canvases — In May 1890, on his arrival in Auvers sur Oise, Vincent van Gogh continued his work by mainly conceiving size 30 paintings, in the end more than a dozen. ResourcesNotesReferences* Dorn, Roland …   Wikipedia

  • Shaped canvas — Shaped canvases are paintings that depart from the normal flat, rectangular configuration. Canvases may be shaped by altering their contours, while retaining their flatness. An ancient, traditional example is the tondo , a painting on a round… …   Wikipedia

  • Latin American art — Introduction       artistic traditions that developed in Mesoamerica, Central America, and South America after contact with the Spanish and Portuguese beginning in 1492 and 1500, respectively, and continuing to the present.       This article… …   Universalium

  • Haystacks (Monet) — Infobox Painting painting alignment = right image size = 250px title = Wheatstacks (End of Summer) artist = Claude Monet year = 1890 91 type = Oil on canvas height = 60 width = 100 height inch = 23.625 width inch = 39.375 diameter cm = diameter… …   Wikipedia

  • Jane Frank — Infobox Artist bgcolour = #6495ED name = Jane Frank imagesize = 170px caption = Jane Frank birthname = Jane Babette Schenthal birthdate = birth date|1918|7|25|mf=y location = Baltimore, Maryland deathdate = death date and… …   Wikipedia

  • Monochrome painting — Kazimir Malevich, Suprematist Composition: White on White, 1918, Museum of Modern Art New York Monochromatic painting has been an important component of avant garde visual art throughout the 20th century and into the 21st century. Painters have… …   Wikipedia

  • War Room (Wally Hedrick) — The War Room (1967/68 2002), by Wally Hedrick (1928 2003), consists of eight canvases approximately 5. 5’ wide and 11’ tall, all painted a deep black. Hedrick referred to these canvases as “wounded veterans.” These canvases are bolted together to …   Wikipedia

  • Needlepoint — cushion Needlepoint is a form of counted thread embroidery in which yarn is stitched through a stiff open weave canvas. Most needlepoint designs completely cover the canvas. Although needlepoint may be worked in a variety of stitches, many… …   Wikipedia

  • Yves Klein — Infobox Artist name = Yves Klein imagesize = 235px caption = Yves Klein during the work on the Gelsenkirchen Opera, 1959 birthname = birthdate = birth date|1928|4|28|mf=y location = Nice deathdate = death date and age|1962|6|6|1928|4|28|mf=y… …   Wikipedia

  • Color Field — In quantum mechanics, color field is a whimsical name for some of the properties of quarks. Kenneth Noland, Beginning, magna on canvas painting by Hirshhorn Museum and Sculpture Garden, 1958. Kenneth Noland working in Washington, DC., was a… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»