-
1 cambiale
-
2 accettare
accettare v. ( accètto) I. tr. 1. accepter: accettare una carica accepter un poste; accettare le condizioni di qcu. accepter les conditions de qqn; accettare un consiglio suivre un conseil, accepter un conseil; non accetto scuse je n'accepte pas d'excuses; accettare una proposta accepter une proposition; accettare di fare qcs. accepter de faire qqch. 2. ( seguire) suivre: accettare un suggerimento suivre une suggestion. 3. ( accogliere come socio) accepter, admettre: accettare qcu. in una società admettre qqn dans une société. 4. ( Comm) accepter: accettare un ordine accepter une commande; accettare una cambiale accepter une lettre de change. 5. ( epist) agréer: vogliate accettare i nostri più cordiali saluti veuillez agréer, Messieurs, nos salutations distinguées. II. prnl. accettarsi s'accepter. -
3 accettazione
accettazione s.f. 1. ( l'accettare) acceptation. 2. ( Comm) acceptation: accettazione di un ordine acceptation d'une commande; accettazione di una cambiale acceptation d'une lettre de change. 3. ( ammissione) admission. 4. ( di alberghi) réception; ( di ospedali) accueil m.: sala di accettazione salle de réception. 5. ( di aeroporto) enregistrement m. (des bagages): banco dell'accettazione comptoir d'enregistrement. -
4 avallare
avallare v.tr. ( avàllo) 1. ( Comm) avaliser: avallare una cambiale avaliser une traite. 2. ( fig) ( confermare) confirmer: avallare le dichiarazioni di qcu. confirmer les déclarations de qqn. -
5 cessione
cessione s.f. 1. cession. 2. ( cambiale commerciale girata) endossement m., endos m. 3. ( Farm) libération: a cessione regolata à libération contrôlée. -
6 comporto
comporto s.m. 1. (burocr,rar) délai: ho un comporto di dieci giorni per pagare la cambiale j'ai un délai de dix jours pour payer la traite. 2. ( Ferr) délai d'attente. -
7 domiciliare
I. domiciliare agg.m./f. domiciliaire, à domicile: ( Dir) arresti domiciliari assignation à résidence. II. domiciliare v. ( domicìlio, domicìli) I. tr. ( Comm) domicilier: domiciliare una cambiale domicilier une traite; domiciliare le bollette domicilier les factures. II. prnl. domiciliarsi ( prendere domicilio) se domicilier: si è domiciliato a Roma il s'est domicilié à Rome. -
8 effetto
effetto s.m. 1. ( conseguenza) effet: causa ed effetto cause et effet; effetto positivo effet positif; effetto negativo effet négatif; effetto contrario effet contraire; non sortire l'effetto desiderato ne pas donner l'effet voulu; produrre un effetto produire un effet. 2. ( risultato) conséquence f., suite f., effet: questo è l'effetto della tua incuria voilà la conséquence de ta négligence. 3. ( viva impressione) effet, impression f., sensation f.: la notizia ha suscitato grande effetto la nouvelle a fait sensation; fare un certo effetto faire une certaine impression, faire un certain effet; mi ha fatto uno strano effetto rivederlo dopo tanto tempo cela m'a fait un drôle d'effet de le revoir après si longtemps; che effetto ti fa essere nonno? ça fait quelle impression d'être grand-père? 4. (validità, efficacia) effet, validité f. 5. ( Sport) effet: dare effetto a una palla donner de l'effet à une balle; palla a effetto balle à effet. 6. ( Econ) effet, effet de commerce; ( cambiale) traite f., lettre f. de change; ( pagherò) billet à ordre; ( titolo) titre. 7. (Fis,Acus,Ott) effet: effetti di luce effets de lumière; effetto luminoso effet lumineux; effetto ottico effet d'optique. -
9 maturato
maturato agg. 1. mûr. 2. ( Econ) ( scaduto) échu: cambiale maturata effet échu, lettre de change échue. 3. ( Econ) ( trascorso) écoulé: periodo lavorativo maturato durée de travail écoulée. -
10 onorare
onorare v. ( onóro) I. tr. 1. honorer: onorare Dio honorer Dieu; la Sua presenza mi onora votre présence m'honore; onorare qcu. della propria amicizia honorer qqn de son amitié. 2. ( fare onore) honorer, faire honneur à: questo scienziato onora la sua nazione ce savant honore son pays, ce savant fait honneur à son pays; la tua sincerità ti onora ta sincérité te fait honneur, ta sincérité t'honore. 3. ( adempiere) honorer, tenir, s'acquitter de: onorare i propri impegni honorer ses engagements; onorare una promessa tenir une promesse. 4. ( Comm) honorer: onorare una cambiale honorer une lettre de change; onorare un assegno honorer un chèque; onorare la propria firma honorer sa signature. II. prnl. onorarsi 1. s'honorer (di de): mi onoro di essere stato suo discepolo je m'honore d'avoir été son disciple. 2. ( epist) ( pregiarsi) avoir l'honneur (di de): mi onoro di informarLa j'ai l'honneur de vous informer. -
11 protestare
protestare v. ( protèsto) I. intr. (aus. avere) protester: protestare contro qcs. protester contre qqch.; protestare per il rumore protester contre le bruit. II. tr. 1. ( Econ) protester: protestare una cambiale protester une traite. 2. ( Comm) refuser: protestare la merce refuser la marchandise. 3. ( rar) ( dichiarare) protester de, affirmer, déclarer: protestare la propria stima verso qcu. affirmer son estime pour qqn. III. prnl. protestarsi se proclamer: protestarsi innocente se proclamer innocent. -
12 protestato
protestato agg. ( Dir) protesté, qui a subi un protêt: cambiale protestata lettre de change protestée. -
13 protesto
protesto s.m. ( Econ) protêt: andare in protesto être protesté; lasciare andare in protesto una cambiale protester une lettre de change; avviso di protesto avis de protêt. -
14 riscuotere
riscuotere v. (pres.ind. riscuòto; p.rem. riscòssi; p.p. riscòsso) I. tr. 1. ( scuotere di nuovo) secouer de nouveau. 2. ( scuotere energicamente per svegliare) tirer, arracher ( anche fig): riscuotere qcu. dal sonno tirer qqn du sommeil; bisogna riscuoterlo dalla sua inerzia il faut l'arracher à son inertie. 3. ( ritirare una somma dovuta) toucher, encaisser: riscuotere lo stipendio toucher son salaire; ( Comm) riscuotere una cambiale encaisser une lettre de change; riscuotere la pensione toucher sa pension. 4. ( fig) (riportare, ottenere) recevoir, obtenir, recueillir: riscuotere onori recevoir les honneurs; riscuotere un enorme successo obtenir un énorme succès; riscuotere le lodi recevoir les éloges. II. prnl. riscuotersi 1. ( trasalire) sursauter intr., tressaillir intr. 2. ( fig) ( risvegliarsi dal torpore) sortir intr. (da de), s'arracher (da à): riscuotersi dalla pigrizia s'arracher à la paresse. -
15 scadenza
scadenza s.f. 1. ( termine di validità) échéance, expiration: scadenza del termine fissato per un trattato échéance du terme fixé pour un traité. 2. ( ultima data utile) échéance, date limite, terme m. 3. (rif. a effetti e sim.) échéance: scadenza di una cambiale échéance d'un billet. 4. (rif. ad alimenti e merci deperibili) péremption, date de péremption. -
16 scadere
scadere v.intr. (pres.ind. scàdo; p.rem. scàddi; p.p. scadùto; aus. essere) 1. ( giungere a scadenza) échoir (aus. avoir), expirer (aus. avoir) (anche Comm,Econ): il contratto scade tra due mesi le contrat expire dans deux mois; il termine è scaduto lunedì scorso le délai a expiré lundi dernier; il mio passaporto è scaduto mon passeport a expiré; ( Comm) la cambiale scade oggi la traite expire aujourd'hui. 2. (rif. ad alimenti e merci deperibili) être périmé: il latte scade domani le lait sera périmé demain. 3. (perdere valore, decadere) baisser (aus. avoir): scadere nell'opinione pubblica baisser dans l'opinion publique; (colloq,scherz) mi sei scaduto tu baisses dans mon estime. -
17 scaduto
scaduto agg. (p.p. di Vedere scadere) 1. échu, expiré: il termine è scaduto le délai est expiré. 2. ( di cibo) périmé. 3. (Comm,Econ) (rif. a effetti e sim.) échu: cambiale scaduta effet échu. 4. ( decaduto) en déclin. -
18 scontare
scontare v.tr. ( scónto) 1. ( detrarre da un conto) décompter, déduire: scontare 200 euro dal totale décompter 200 euros du total. 2. ( fare uno sconto) faire une réduction de, faire un rabais de, faire une remise de: scontare 20 euro su un acquisto faire un rabais de 20 euros sur un achat. 3. (pagare, estinguere) éteindre, payer: scontare un debito éteindre une dette. 4. ( espiare) expier, payer: scontare le colpe di qualcun altro expier les fautes de quelqu'un d'autre. 5. (rif. a pene) purger: scontare una pena ( in carcere) purger une peine (en prison); scontare due anni di carcere purger deux ans de prison; sta scontando l'ergastolo il purge une peine à perpétuité. 6. ( estens) ( subire le conseguenze di uno sbaglio) payer: scontare i propri errori payer ses erreurs; scontare gli errori di gioventù payer ses erreurs de jeunesse. 7. ( Econ) escompter: scontare una cambiale escompter une lettre de change. -
19 trarre
trarre v. (pres.ind. tràggo, trài, tràe, traiàmo, traéte, tràggono; fut. trarrò; p.rem. tràssi; pres.cong. tràgga, traiàmo, traiàte, tràggano; imperat. trài, traéte; p.pres. traènte; p.p. tràtto) I. tr. 1. ( tirare) tirer, traîner: trarre una barca a riva tirer un bateau sur la berge. 2. (estrarre, cavar fuori) tirer, sortir: trarre la spada dal fodero tirer l'épée du fourreau. 3. (condurre, portare) emmener, conduire: il colpevole fu tratto in prigione le coupable fut conduit en prison. 4. ( indurre) conduire, pousser. 5. ( fig) ( tirare fuori) sortir, arracher: trarre un segreto di bocca a qcu. arracher un secret à qqn. 6. ( ricavare) tirer: trarre vantaggio da qcs. tirer avantage de qqch. 7. (desumere, derivare) tirer: trarre la trama di un film da un romanzo di successo tirer le scénario d'un film d'un best-seller. 8. ( emettere) pousser: trarre un sospiro di sollievo pousser un soupir de soulagement. 9. (Econ,Comm) tirer: trarre una cambiale su qcu. tirer une lettre de change sur qqn. II. prnl. trarsi 1. se retirer: trarsi in disparte se mettre à l'écart, se mettre de côté. 2. ( fig) (sottrarsi, cavarsi) se tirer, se sortir, venir à bout: trarsi fuori da una difficoltà se tirer d'une difficulté.
См. также в других словарях:
cambiale — s.f. [der. di cambio ; propr. agg., per ellissi da lettera cambiale, cioè lettera di cambio ]. (finanz.) [documento contenente l ordine di pagare una certa somma a una scadenza stabilita] ▶◀ effetto, Ⓖ (scherz.) farfalla, lettera di cambio.… … Enciclopedia Italiana
cambiale — 1cam·bià·le s.f. AU titolo di credito con cui ci si obbliga a pagare o a far pagare una somma di denaro entro la data, nel luogo e alla persona indicati sul documento: firmare, rilasciare, pagare, riscuotere una cambiale; accettare una cambiale,… … Dizionario italiano
cambiale — {{hw}}{{cambiale}}{{/hw}}s. f. 1 Titolo di credito contenente la promessa di una persona di pagare o far pagare a un altra una determinata somma di danaro. 2 (fig.) Promessa: la cambiale di matrimonio. ETIMOLOGIA: da (lettera) cambiale, cioè ‘di… … Enciclopedia di italiano
cambiale — ● cambial, cambiale, cambiaux adjectif (de cambium) Relatif au cambium … Encyclopédie Universelle
cambiale — s. f. 1. pagherò, tratta, effetto, vaglia cambiario 2. (fig.) promessa FRASEOLOGIA cambiale finanziaria, commercial paper … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Cambiale — Veksel … Danske encyklopædi
cambiale — cambiale1 pl.m. e f. cambiali cambiale2 pl.f. cambiali … Dizionario dei sinonimi e contrari
Cambiale jus — старинное название вексельного права, см. Вексель … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
cambiale jus — /kaembiyeyliy jas/ The law of exchange … Black's law dictionary
cambiale jus — /kaembiyeyliy jas/ The law of exchange … Black's law dictionary
La Cambiale Di Matrimonio — est un opéra bouffe en un acte de Gioacchino Rossini, sur un livret de Gaetano Rossi. La Cambiale di matrimonio fut le premier opéra du jeune Rossini, crée à Venise dans le théâtre San Moisè lorsqu il avait à peine 18 ans. L opéra connut un… … Wikipédia en Français