-
121 coup de fusil
1) выстрел3) раздутый счет (в ресторане, гостинице)- Où êtes-vous allés? - À l'Izard. Tu sais bien que c'est le seul restaurant ouvert après minuit. - À l'Izard? Le coup de fusil. Et naturellement, c'est toi qui as payé l'addition? (J.-L. Curtis, La Quarantaine.) — - Куда вы пошли? - К Изару. Ты прекрасно знаешь, что это единственный ресторан, который открыт после двенадцати ночи. - К Изару? Где так дерут? И, само собой, платил ты.
-
122 dire deux mots
(dire [или toucher] deux [или quatre] mots)1) сказать два слова, коротко объясниться; переброситься, перекинуться словечком, сказать несколько словJe ne dis rien de la façon dont elle était habillée, ni de sa coiffure. Mais je lui en ai touché deux mots, à elle, sans lui cacher que si elle ne tenait pas à se faire montrer du doigt dans le quartier, elle ferait mieux de changer de genre. (G. Simenon, Maigret et la jeune morte.) — Я ничего не скажу ни о ее туалете, ни о прическе. Но ей я намекнул, что если она не хочет, чтобы на нее показывали пальцем соседи, ей следовало бы выбрать себе другой стиль.
- C'est toi, lui dit-il, vieille cagnotte! Tu m'as donné un faux coup de sang, curieuse!.. En disant deux mots, je pourrais te faire scier le cou dans huit jours. Je te pardonne. Je suis chrétien. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Это ты, старая карга! - обрушился он на Мишоно. - Ты мне устроила искусственный удар, шпионка?.. Стоит мне сказать два слова, и через неделю тебя отправят на гильотину. Прощаю тебя, я христианин.
2) поговорить о...; сказать свое мнение о...Tartuffe. - Il m'en a dit deux mots, mais madame, à vrai dire. Ce n'est pas le bonheur à quoi je soupire. (Molière, Tartuffe.) — Тартюф. - Об этом речь была, но, должен вам признаться, Совсем не к этому мечты мои стремятся.
Comme nos amoureux avaient souvent occasion d'être ensemble, je voulus, de peur d'accidents, régler l'affaire tout de suite, et je montai jusqu'au moulin pour en toucher deux mots au grand-père... (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) — Наша парочка часто встречалась, и вот я и решил, боясь как бы чего не вышло, тут же уладить дело и пошел на мельницу поговорить с дедом...
3) объясниться с..., сказать кому-либо пару "ласковых" слов ( об угрозе или упреке)4) прост. разделаться, расправиться ( с едой)La Babin. -... Faut pas oublier la danraie! Et puis j'ons aperçu à la cuisine un reste de gigot à qui je dirions bien deux mots. (G. de Maupassant, Musotte.) — Бабенша. -... Не забудем о еде! Да, я видела в кухне остатки жаркого. Я бы с ним живо расправилась.
5) ( à une femme) переспать с женщиной -
123 dis donc
(dis donc [тж. dites donc])1) эй, скажи(те), послушай(те) (обращение, побуждение)- Ah! C'est toi? dit Jérôme en ouvrant la porte. Dis donc, ils t'ont collé un beau coquard... Pauvre vieux. (J.-L. Curtis, Cygne sauvage.) — - Ах, это ты? - сказал Жером, открыв дверь. - Послушай, ну и разукрасили они тебя... Бедняга ты мой.
Il attendit un moment. Mais Otto et Conrad s'entretenaient à voix basse. Il s'exclama: "Dites donc, vous pourriez vous hâter..." (M. Leblanc, L'île aux trente cercueils.) — Он немного подождал, но Отто и Конрад тихонько переговаривались друг с другом. "Послушайте-ка, вы могли бы и поторопиться!", - воскликнул он.
2) да что ты (тж. вы)!, неужели?, как же так? (выражает неуверенность, удивление, недовольство)- Alors, il a refusé ton fric? - Oui. - Ah, dis donc. C'est pas croyable. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — Значит, он отказался от твоих денег? - Да... - Подумать только! Никто не поверит.
-
124 en voiture, Simone !
разг.(en voiture, Simone (c'est moi qui conduis, c'est toi qui klaxonnes)!)поехали!, за дело!, начнем действовать!Dictionnaire français-russe des idiomes > en voiture, Simone !
-
125 faire une raison à qn
Yvonne. - Jamais je ne te vois, jamais je ne t'ai. Mais c'est toi qui m'importes pourtant dans la vie... Tu ne comprends pas? Pierre (mollement). Si, si... Il faut te faire une raison. (A. Flament, Le Masque et le bandeau.) — Ивонна. - Я тебя никогда не вижу, ты стал совсем чужим. Между тем ты - самое главное в моей жизни... Тебе это непонятно? Пьер ( уклончиво). - Да, да... ты, конечно, права.
Martine. - Et vous êtes venu m'aider à me faire une raison? Ferboise. - C'est assez le motif de ma visite. (J. Deval, La Prétentaine.) — Мартина. - Так вы пришли передо мной извиниться? Фербуаз. - Да, именно для этого я и пришел.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une raison à qn
-
126 payer les pots cassés
разг.платить за разбитые горшки, расплачиваться, поплатиться за что-либоLe pis est que, pour abaisser le prix de revient, il faudrait logiquement produire davantage: autrement, la baisse se porte sur les salaires, et l'ouvrier a raison de dire, qu'il paie les pots cassés. (É. Zola, Germinal.) — Самое неприятное то, что для снижения себестоимости, естественно, нужно больше производить; иначе говоря, это снижение ударяет по заработной плате, и рабочий прав, утверждая, что ему приходится расплачиваться за все.
En attendant de retrouver ma chaussure isolée, je tape de l'autre contre le mur. Sonia, très vite, m'arrête. - Si tu crois que tu ne les empoisonnes pas avec tes enfants! C'est toi qui paieras les pots cassés! (P. Daninos, Vacances à tout prix.) — Не находя моей второй туфли, я стучу первой в стену. Соня тут же меня останавливает. - Ты может быть думаешь, что ты не отравляешь им существование с твоими детками! Расплачиваться придется тебе!
Dictionnaire français-russe des idiomes > payer les pots cassés
-
127 baba
1. masculine nouna. ( = gâteau) babab. ( = hippy) baba cool ≈ hippy2. adjective* * *baba
1.
(colloq) adjectif invariableen être or rester baba — to be flabbergasted (colloq)
2.
nom masculin1) Culinaire2) (colloq) ( personne)* * *
I baba1. adj inven être baba * — to be flabbergasted, to be gobsmacked Grande-Bretagne *
2. nm(= pâtisserie) (baba au rhum) rum baba
II baba1. nm/f* hippieC'est un baba cool. — He's a bit of a hippie.
2. adj inv* * *A ○adj inv en être or rester baba to be flabbergasted○.B nm1 Culin baba (au rhum) (rum) baba;2 ○( personne) baba (cool) hippie.il l'a eu dans le baba◑ he was really had○.[baba] adjectifêtre ou rester baba to be flabbergasted————————[baba] nom masculin1. CUISINE2. (familier & locution)après ils partiront en congé et c'est toi qui l'auras dans le baba! then they'll go off on holiday and you'll be left holding the baby!————————[baba] nom masculin et féminin→ link=baba cool baba cool -
128 gagnant
gagnant, e [gaɲɑ̃, ɑ̃t]1. adjective[numéro, combinaison] winning2. masculine noun, feminine noun* * *
1.
gagnante gaɲɑ̃, ɑ̃t adjectif [numéro, équipe] winning (épith)donner un cheval/quelqu'un gagnant — to tip a horse/somebody to win
être or sortir gagnant — to come out on top (de in)
2.
nom masculin, féminin (personne, cheval) winner* * *ɡaɲɑ̃, ɑ̃t gagnant, -e1. adj2. adv3. nm/f* * *A adj [billet, numéro, équipe, cheval] winning ( épith); j'ai misé sur le cheval gagnant I bet on the winning horse; donner un cheval/qn gagnant to tip a horse/sb to win; faire des coups gagnants ( au tennis) to hit winners; ( aux échecs) to make winning moves; jouer or partir gagnant to be on to a winner; être or sortir gagnant to come out on top (de in).B nm,f ( personne) winner (de qch in sth); ( cheval) winner, winning horse; ( billet) winning ticket; jouer le gagnant Turf to back the winner; le grand gagnant the real winner.[ticket, coupon] winning (avant nom)il est donné gagnant he is favourite ou has been tipped to win————————, gagnante [gaɲɑ̃, ɑ̃t] nom masculin, nom fémininc'est toi le grand gagnant de l'histoire you've come out on top, you've got the best of the bargain
См. также в других словарях:
Ma Plus Belle Histoire D'amour, C'est Toi — Saison 15 Épisode n°11 Titre original The Way We Weren t Titre québecois Donne moi ta bouche Code de production FABF13 … Wikipédia en Français
Ma plus belle histoire d'amour, c'est toi — Saison 15 Épisode no 20 Titre original The Way We Weren t Titre québécois Donne moi ta bouche Code de production FABF13 … Wikipédia en Français
C'est Toi (It's You) — Single infobox Name = C est Toi (It s You) Artist = Angela Winbush from Album = Sharp Released = 1988 Genre = Soul Length = 7:25 Label = Polygram Writer = Angela Winbush Producer = Angela Winbush Last single = Run to Me (1987) This single = C est … Wikipedia
C'est toi, c'est tout — est un téléfilm franco belge réalisé par Jacques Santamaria, diffusé le 29 décembre 2010 sur La Une. Synopsis Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Fiche technique… … Wikipédia en Français
toi — [ twa ] pron. pers. et nominal • v. 1170; tei XIe; lat. te, en position accentuée → te ♦ Pronom personnel (forme tonique) de la 2e pers. du sing. et des deux genres, qui représente la personne à qui l on s adresse. ⇒ tu; pop. tézigue. I ♦ A ♦… … Encyclopédie Universelle
toi-même — toi [ twa ] pron. pers. et nominal • v. 1170; tei XIe; lat. te, en position accentuée → te ♦ Pronom personnel (forme tonique) de la 2e pers. du sing. et des deux genres, qui représente la personne à qui l on s adresse. ⇒ tu; pop. tézigue. I … Encyclopédie Universelle
Toi, le venin — Données clés Titre original Toi, le venin Réalisation Robert Hossein Scénario Robert Hossein Acteurs principaux Marina Vlady Robert Hossein Odile Versois … Wikipédia en Français
TOI — Pronom singulier de la deuxième personne, qui est des deux genres Il s’emploie comme sujet, à la place de Tu : dans une proposition elliptique : Qui est désigné pour le remplacer? Toi. Il est aussi grand que toi. Aurais je fait comme toi? dans… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
toi — pr. pers. tonique 2e p. sing. : tâ (Alex 019b), TAI (Albanais 001, Albertville 021, Annecy, Arvillard 228, Balme Sillingy, Chable, Chambéry, Flumet, Hauteville Savoie, Leschaux, Montendry 219b, Morzine, Reyvroz 218b, Sevrier, Table 290, Thonon,… … Dictionnaire Français-Savoyard
Toi l'immortel — (titre original : This Immortal) est un roman de science fiction de l auteur américain Roger Zelazny paru en 1966. La version française de ce roman fut d abord intitulée Le Voyage infernal avant de trouver son titre définitif en 1973.… … Wikipédia en Français
Toi, c'est moi — Données clés Réalisation René Guissart Scénario Henri Duvernois Albert Willemetz Acteurs principaux Jacques Pills Georges Tabet Saturnin Fabre Pauline Carton Sociétés de production … Wikipédia en Français