Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

buttare

  • 41 -C448

    ± отдать на растерзание:

    «Come?» fece Antonio.., «avete parlato di queste cose anche con l'Arcivescovo?.. Ma dunque sono sulla bocca di tutti, mi avete buttato ai cani di questo paese?... (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)

    — Как? — воскликнул Антонио, — вы говорили об этом даже с архиепископом? Значит теперь все будут трепать языком, вы ославили меня на всю округу.

    Frasario italiano-russo > -C448

  • 42 -C448a

    бросить свою жизнь псу под хвост, послать все ко всем чертям:

    La mia amica qualche volta dice che è stufa di lavorare, e vorrebbe buttar la vita ai cani. (N. Ginzburg, «Le piccole virtù»)

    Моя подруга иногда говорит, что работа ей осточертела и она хотела бы махнуть на все рукой.

    Frasario italiano-russo > -C448a

  • 43 -F149

    втоптать в грязь:

    — Ciascuno ha vissuto per sé e nessuno per tutti! Ora poi strillate per la bandiera buttata nel fango. (E. Corradini, «La guerra lontana»)

    — Каждый жил для себя и никто — для всех! А теперь вы вопите при виде того, как наше знамя втаптывают в грязь.

    ...era il suo solo e vero paladino.., non esitava neppure un istante a gettar nel fango tutte le altre. (G. Testori, «Il Brianza e altri racconti»)

    Он был ее единственным верным рыцарем... Он готов был не задумываясь смешать с грязью всех остальных.

    Frasario italiano-russo > -F149

  • 44 -F1504

    buttare (или fare, gettare) fuoco e fiamma (или fiamme)

    метать громы и молнии:

    «Quando tutti vi biasimavano perché tenevate in casa la Solmo, vi difendevo, solo contro tutti i parenti. Mio suocero, vostro zio, buttava fuoco e fiamma dalla bocca e dagli occhi; la zia baronessa, peggio». (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)

    — Когда все вас порицали за то, что вы держали в своем доме Агриппину Сольмо, я один защищал вас от всех родственников. Ваш дядя, мой тесть, тот просто метал громы и молнии, а ваша тетка-баронесса негодовала еще больше.

    «Spero che non ha voglia, la libertà, qui faccia fuoco e fiamma per non volerla...». (B. Gasperini, «Rosso di sera»)

    «Надеюсь, что он не хочет этой свободы, что он будет метать громы и молнии, чтобы не нарушить данного слова...»

    (Пример см. тж. - O195).

    Frasario italiano-russo > -F1504

  • 45 -F1559

    a) выгнать вон (пример см. C334);
    b) выложить все начистоту.

    Frasario italiano-russo > -F1559

  • 46 -F650

    изливать желчь, злобу.

    Frasario italiano-russo > -F650

  • 47 -G699

    a) разрушить, ликвидировать;
    b) делать что-л. быстро, на скорую руку;
    c) перехватить чего-л. на ходу (пример см. С-2253).

    Frasario italiano-russo > -G699

  • 48 -G700

    обескуражить кого-л.; унизить, дискредитировать кого-л. (пример см. А-514).

    Frasario italiano-russo > -G700

  • 49 -G701

    ± присосаться как младенец:

    Sul tavolo c'era la bottiglia, se ne versò ancora un bicchiere e lo buttò giù come una poppata. (M. Cartasegna, «Un fiume per confine»)

    На столе была бутылка вина, он налил себе еще стакан и с жадностью присосался к нему.

    Frasario italiano-russo > -G701

  • 50 -I165

    зря чернила тратить, переводить.

    Frasario italiano-russo > -I165

  • 51 -L18

    a) выбросить, вышвырнуть;
    b) цедить сквозь зубы:

    Le buttava là certe notizie, certe previsioni mercantili, che di fatto riuscivano vere. (R. Bacchelli, «Il mulino del Po»)

    Он бросал ей невзначай кое-какие сведения, коммерческие советы, которые на практике оправдывались.

    Frasario italiano-russo > -L18

  • 52 -M752

    выбросить на улицу; уволить с работы.

    Frasario italiano-russo > -M752

  • 53 -M798

    выкинуть за борт, отказаться от чего-л., пожертвовать чём-л.:

    Il Governo, o chi per lui, buttava a mare i responsabili della Notte dell'Apocalisse. (V. Pratolini, «Cronache di poveri amanti»)

    Правительство и его представители старались замять дела виновных в злодеяниях «ночи Апокалипсиса».

    Frasario italiano-russo > -M798

  • 54 -O127

    иметь виды на кого-л.

    Frasario italiano-russo > -O127

  • 55 -O691

    a) бросить кость; внести раздор;
    b) бросить подачку.

    Frasario italiano-russo > -O691

  • 56 -P1348

    ± бездельничать, бить баклуши:

    Elia disse: — Buttiamo a pesci troppe ore. Allora tanto varrebbe restarsene nella città. (R. Brignetti, «La deriva»)

    — Мы тратим понапрасну слишком много времени, — сказал Элия. — Уж лучше было остаться в городе.

    Frasario italiano-russo > -P1348

  • 57 -P1998

    buttare (или dare, gettare) (del)la polvere negli occhi

    (1) пускать пыль в глаза, обманывать:

    Milord Artur. — Voi siete un cieco, che ricusa illuminarsi.

    Milord Bonfil. — Le vostre imposture non mi getteranno la polve negli occhi. (C. Goldoni, «Pamela maritata»)
    Милорд Артур. — Вы живете с закрытыми глазами и не желаете видеть правду.
    Милорд Бонфил. — Как бы вы ни изощрялись, вам не удастся меня одурачить.

    Non ho risposta a dare al progetto Bolelli. È un solito sistema di gettare la polvere negli occhi con un nome... senza badare al resto. (G. Verdi, «Autobiografia dalle lettere»)

    Я ничего не могу сказать относительно проекта Болелли. Это обычная манера пускать пыль в глаза, оперируя известным именем.., и не думать о прочем.

    Amilcare. —...Nel gran mondo bisogna saperci stare, dar polvere negli occhi. (G. Gherardi, «Il sogno di un brillante»)

    Амилькаре. —...В высшем свете надо уметь себя поставить, уметь пустить пыль в глаза.

    —...Il Foschieri poi è decisamente un geologo, non un umanista, per quanto ci butti negli occhi la polvere di un corso di storia della geografia intercalato a quello di geografia fisica. (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)

    —...К тому же, Фоскьери — самый настоящий геолог, а не гуманитарий, сколько бы он ни втирал нам очки этим своим курсом истории географии, перемешанным с курсом географии физической.

    Ben pochi, allora, avevano compreso che erano polvere negli occhi le vittorie contro gli scalzi armigeri del Negus. (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)

    В то время мало кто понял, что победы над босоногими солдатами Негуса — сплошная пыль в глаза.

    Frasario italiano-russo > -P1998

  • 58 -P86

    ± подливать масла в огонь.

    Frasario italiano-russo > -P86

  • 59 -S154

    харкать кровью.

    Frasario italiano-russo > -S154

  • 60 -S155

    лезть из кожи вон, стараться изо всех сил:

    Cristina. — La moglie sta su un piedistallo... Vuol dire che lui butta il sangue a lavorare per provvedere al mantenimento di due famiglie. (E. De Filippo, «Le bugie con le gamba lunghe»)

    Кристина. — Жена стоит выше всего... А вот он, скажу вам, лезет из кожи вон, чтобы заработать на содержание двух семей.

    Frasario italiano-russo > -S155

См. также в других словарях:

  • buttare — [dal fr. ant. bouter colpire; gettare; germinare , provenz. botar, dal franco bōtan colpire ]. ■ v. tr. 1. [allontanare con la mano un oggetto: b. in aria, a terra ] ▶◀ gettare, lanciare, tirare. ↑ scagliare, scaraventare. ◀▶ accostare,… …   Enciclopedia Italiana

  • buttare — but·tà·re v.tr. e intr. FO 1a. v.tr., gettare, lanciare, gener. senza una direzione precisa: buttare qcs. in aria, in acqua, dal balcone | buttare una carta, calarla, giocarla Sinonimi: lanciare, 1scagliare, scaraventare, tirare | giocare, tirare …   Dizionario italiano

  • buttare — {{hw}}{{buttare}}{{/hw}}A v. tr. 1 Gettare, lanciare vicino o lontano | Buttare fuori qlcu., cacciarlo via | Buttare giù il cibo, un boccone, un sorso d acqua, inghiottirlo in fretta | Buttare giù un edificio, abbatterlo | Buttare giù la pasta,… …   Enciclopedia di italiano

  • buttare — A v. tr. 1. gettare, lanciare, scagliare, tirare, scaraventare, catapultare, proiettare □ schiaffare, sbattere, cacciare □ mandare giù, lasciare cadere CONTR. prendere, tirare su, raccogliere, tirare indietro, trattenere 2. (fig.) disfarsi □… …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • Bütà — buttare …   Mini Vocabolario milanese italiano

  • Trà via — buttare …   Mini Vocabolario milanese italiano

  • Trà giò — buttare di sotto …   Mini Vocabolario milanese italiano

  • gettare — (ant. e poet. gittare) [lat. iectare, lat. class. iactare, intens. di iacĕre gettare ] (io gètto, ecc.). ■ v. tr. 1. a. [effettuare con la manoil lancio di un oggetto: g. un sasso contro qualcuno ; g. roba dalla finestra ] ▶◀ lanciare, proiettare …   Enciclopedia Italiana

  • giù — (ant. giuso) avv. [lat. tardo iūsum, deosum, dal class. deorsum ]. 1. [verso il basso, con verbi di stato e di moto: essere, andare, scendere, cadere g. ; così discesi del cerchio primaio g. nel secondo (Dante)] ▶◀ abbasso, dabbasso, (di) sotto,… …   Enciclopedia Italiana

  • tirare — [lat. tirare, di etimo incerto]. ■ v. tr. 1. a. [applicare una forza a un oggetto per metterlo in movimento, spostarlo o portarlo verso di sé: t. un carro ] ▶◀ trainare, trarre. ‖ trascinare. ◀▶ spingere. ● Espressioni: tirare a sé ➨ ❑; fig., fam …   Enciclopedia Italiana

  • gettare — get·tà·re v.tr. (io gètto) FO 1. lanciare lontano da sé con un gesto della mano, spec. con energia: gettare la palla, un sasso Sinonimi: buttare, tirare. 2. buttare via in quanto rotto, inservibile, vecchio e sim.: gettare dei vecchi vestiti |… …   Dizionario italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»