-
21 austerity plan
1) Экономика: план жёсткой экономии (англ. термин взят из статьи в журнале Business Week, США)2) Политика: план строгой экономии (англ. термин взят из статьи в журнале Business Week, США) -
22 badly needed
Общая лексика: крайне нужный (англ. термин взят из статьи в Business Week), крайне необходимый (контекстуальный перевод; англ. термин взят из статьи в Business Week) -
23 debt-stricken
1) Образное выражение: опутанный долгами (англ. термин взят из статьи в журнале Business Week, США; контекстуальный перевод)2) СМИ: погрязший в долгах (англ. термин взят из статьи в журнале Business Week, США; контекстуальный перевод) -
24 the Augean stable(s)
aвгиeвы кoнюшни, зaпущeннoe, гpязнoe мecтo (oбыкн. упoтp. c гл. to clean или to cleanse) [этим. миф.]Don't think I don't appreciate what a job it is to keep this stockyard clean. It's the Augean Stable every day of the week (J. Updike). Although they usually resent outsiders' advice on how to run their affairs, law could use a hand in cleaning their Augean stables (Business Week International) -
25 MBW
1) Военный термин: Marine Barracks, Washington, D. C. -
26 community
1) социол. община; сообщество ( лучше)1. community development — развитие общин
2. Community - the people living in one place, district or country,considered as a whole; group of persons having the same religion, race, occupation, etc. or with common interests (A.S. Hornby).
2) населенный пункт, город1. Community - the people living in a particular place or region and usually linked by common interests, broadly: the region itself; any population cluster (Webster's Third New International Dictionary).
2. Many communities have turned to private security companies. — Многие населенные пункты прибегают к услугам частных охранных компаний.
3. devastated work lives and communities — сломанные жизни и умирающие города ( Business Week)
3) граждане, население, местная общественность1. Не was respected around the Gettysburg region, where he had bought his farm, but was never a member of the community. —...но так и не стал своим для тех, кто жил рядом с ним.
2. community work — общественная работа по месту жительства; бесплатная работа в порядке наказания за небольшие правонарушения
3. community leaders — представители местной общественности
4. community center — нечто среднее между домом культуры, общественно-политическим центром и клубом общения
5. community college — колледж-техникум
6. business community — деловые круги
7. the university community — университетская общественность
8. the scientific community — научный мир
4) окружающиеBoys are hardwired to love the rough and tumble but need attention from their family and community (Time) — Мальчики от природы склонны к острым ощущениям, но они по природе своей нуждаются во внимании со стороны семьи и окружающих.
The English annotation is below. (English-Russian) > community
-
27 community
•• Community the people living in one place, district or country, considered as a whole; group of persons having the same religion, race, occupation, etc. or with common interests (A.S. Hornby).
•• Это слово становится трудным в тех случаях, когда употребляется в социологическом значении, отражающем современную трактовку понятия «община». Так, community development в ООН принято переводить развитие общин. Конечно, по-русски слово община имеет совершенно «не те» коннотации, связанные в основном с нашим прошлым, с дореволюционной сельской общиной. Во многих случаях приемлем – и гораздо лучше звучит – перевод сообщество. Там же, где это слово употребляется нетерминологически, нужно исходить из возможности переноса центра тяжести с «социологии» на «географию». Ведь по определению Webster’s Third New International Dictionary, community – the people living in a particular place or region and usually linked by common interests, broadly: the region itself; any population cluster. Пример: Many communities have turned to private security companies. – Многие населенные пункты прибегают к услугам частных охранных компаний. Другой пример: Business Week пишет о последствиях ликвидации компаний: devastated work lives and communities. В переводе такого текста размер «населенного пункта» не имеет значения, поэтому можно сказать просто сломанные жизни и умирающие города. Еще варианты перевода слова community – граждане, население, иногда местная общественность. Переводчик должен быть готов проявить изобретательность. Вот пример из мемуаров Дж. Кеннана (он пишет о президенте Эйзенхауэре): He was respected around the Gettysburg region, where he had bought his farm, but was never a member of the community. – ...но так и не стал своим для тех, кто жил рядом с ним.
•• Еще словосочетания с community: community work – общественная работа по месту жительства (или бесплатная работа в порядке наказания за небольшие правонарушения); community leaders – представители местной общественности; community center – нечто среднее между домом культуры, общественно-политическим центром и клубом общения; community college – колледж-техникум, среднее специальное учебное заведение (двухгодичное). Нередко перевод, что называется, «лежит на поверхности»: the business community – деловые круги, the university community – университетская общественность, the scientific community – научный мир.
•• В словаре Americana под редакцией Г.В.Чернова словарная статья community резюмируется следующим образом: «Это слово имеет самое широкое значение и лишь приблизительно соответствует русскому понятию “коллектив”». Интересное «определение» я обнаружил в журнале Men’s Health: Like prayer, “community” can be broadly and secularly defined. It can mean being part of a close-knit family, being married, or having best friends you can ask for advice. It can include playing on a softball team or getting together with guys for a monthly soccer game... All these different types of social interaction produce a degree of comfort, reassurance, diversion, laughter and love that is ultimately healthful. Здесь community – тоже своего рода «коллектив», но ближе к понятию общность. А вот пример такого же плана, где, на мой взгляд, самым удачным переводом будет просто окружающие: Boys are hardwired to love the rough and tumble but need attention from their family and community (Time). В этом примере интересно слово hardwired. Перевод: Мальчики от природы склонны к острым ощущениям, но они по природе своей нуждаются во внимании со стороны семьи и окружающих.
•• * Community work (как назначаемая судом мера наказания) – общественно-полезные бесплатные работы. Услышано по радио в материале о поправках к уголовному кодексу, согласно которым предлагается во многих случаях заменить тюремное заключение на другие меры, в том числе эту.
-
28 school
•• School 1. a place or institution for teaching and learning.... 3. a specialized division of a university (The Random House Dictionary).
•• У этого слова несколько «подводных камней». Некоторые из них хорошо известны: например, high school в США – старшие классы средней школы. Law school, medical school – юридический/медицинский факультет университета. Надо только иметь в виду, что в США на такой факультет нельзя поступить сразу после школы – надо сначала окончить четыре курса университета (это называется to graduate), где дается менее специализированное образование, чем это принято у нас в вузах. Затем можно поступить в одну из graduate schools (school of government, of business administration и т.п.), где в течение двух лет студент проходит дополнительное обучение на степень магистра. Эти schools имеют специализированный характер, и их название можно переводить с использованием слова факультет. Характерно, что, говоря о своих университетах, американцы обиходно употребляют слово school. Если не знать этого, то можно легко попасть впросак: Education credits are all over the place, with one bill favoring two-year colleges, another four-year schools (Business Week). Здесь, конечно, речь идет об университетах и колледжах с четырехлетним сроком обучения. Когда американец говорит о ком-то we went to school together, невозможно, как правило, сказать, идет ли речь о средней школе, университете или последипломном обучении в магистратуре. Можно, конечно, предположить, что самые яркие и веселые воспоминания связаны со студенческими годами, но на всякий случай лучше перевести эту фразу Мы вместе учились. Кстати, слово student в Америке относится не только к студентам вузов, но и к учащимся любого учебного заведения, вплоть до начальной школы. Это тоже надо иметь в виду и во избежание конфуза проявлять в переводе осторожность.
-
29 get out of smb.'s (or the) way
уйти (c чьeй-л.) дopoги'Get out of the way,' the colonel shouted and pushed him (J. Aldridge). In the car business you lead, follow, or get out of the way (Business Week International)Concise English-Russian phrasebook > get out of smb.'s (or the) way
-
30 China's yuan
Валютные операции: китайский юань (англ. термин взят из статьи в Business Week) -
31 Director of Treasury
Финансы: Директор казначейства (англ. термин взят из статьи в Business Week) -
32 Oil Ministry
Политика: Министерство нефти (англ. термин взят из статьи в журнале Business Week, США) -
33 Treasury Director
Финансы: Директор казначейства (англ. термин взят из статьи в Business Week) -
34 accessories such as printers
Компьютерная техника: периферийное оборудование, такое как принтеры (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Business Week)Универсальный англо-русский словарь > accessories such as printers
-
35 bank authorized to sell yuan-denominated bonds
Финансы: банк, уполномоченный на ведение операций по продаже облигаций в юанях (англ. термин взят из статьи в Business Week; контекстуальный перевод)Универсальный англо-русский словарь > bank authorized to sell yuan-denominated bonds
-
36 be available in stores
Экономика: находиться в продаже в магазинах (англ. оборот взят из статьи в Business Week)Универсальный англо-русский словарь > be available in stores
-
37 be economic
Экономика: являться экономически целесообразным (англ. цитата заимствована из статьи в журнале Business Week, США) -
38 be sanctioned
Внешняя политика: подвергнуться санкциям (англ. термин взят из статьи в журнале Business Week, США) -
39 bond denominated in yuan
Финансы: облигация в юанях (англ. термин взят из статьи в Business Week)Универсальный англо-русский словарь > bond denominated in yuan
-
40 chief investment strategist
Инвестиции: главный специалист по инвестиционной стратегии (англ. термин взят из статьи в журнале Business Week, США; контекстуальный перевод)Универсальный англо-русский словарь > chief investment strategist
См. также в других словарях:
Business Week — BusinessWeek Business Week {{{nomorigine}}} Pays … Wikipédia en Français
Business Week Magazine — Saltar a navegación, búsqueda Business Week Magazine es una revista empresarial y enfocada a las grandes empresas, recopila datos de empresas y los muestra al público, habla de negocios y muchas otras cosas, además de esto, se hizo conocida… … Wikipedia Español
Business Week — weekly American magazine covering topics related to business (technology, news, education, small business, international business, etc.) … English contemporary dictionary
EFR-Business Week — The Economic Faculty Association Rotterdam (EFR) is with around 3900 members one of the most active and professional faculty associations of the Netherlands. It is related to the Faculty of Economic Sciences of the Erasmus University of Rotterdam … Wikipedia
National Small Business Week — is a national recognition event to honor the United States top entrepreneurs each year. The distinguished group of small business owners are hailed each year by the U.S. Small Business Administration and a collection of event co hosts. The 2008… … Wikipedia
Georgian Business Week — is the origin name of [FINANCIAL] , which is a free, business oriented, English language newspaper in the nation of Georgia. Founded by Bziph Ltd. in 2004, currently published by Intelligence Group LTD, it has a current approximate circulation of … Wikipedia
Australia-China Business Week — Austrlia China Business Week is a smaller focused event organized by the Australian Business Forum (ABF) which is a Melbourne based organization whose annual meeting of top business leaders, Australian political leaders (Prime Ministers, Foreign… … Wikipedia
Bucharest Business Week — (BBW for short) is a Romanian English language weekly business newspaper. It is published by AmeriCelt Publishing SRL, the Bucharest branch of Romanian Ventures Inc. based in the US. The readership is approximately 21,000.It contains various… … Wikipedia
Business action on climate change — includes a range of activities relating to combatting global warming, and to influencing political decisions on global warming related regulation, such as the Kyoto Protocol. Major multinationals have played and to some extent continue to play a… … Wikipedia
Business student — usually refers to a person who obtained a university degree in Business Administration. Graduates obtaining degree in Business Administration usually with a major in general management, finance, accounting, marketing or strategy. Students… … Wikipedia
Business Network Transformation — Article issues unreferenced = August 2008 importance = August 2008 orphan = August 2008 wikify = August 2008Business Network Transformation (BNT) is a market phenomenon where companies go beyond their traditional business boundaries to drive… … Wikipedia