Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

bru

  • 21 брат

    м
    1) Brúder m (умл.)

    родно́й брат — der léibliche Brúder

    двою́родный брат — Vétter m, Cousin [ku'zɛ̃ː] m, pl -s

    ••

    наш брат собир. разг. — únsereins, únsereiner

    на брата разг. — pro Persón

    Новый русско-немецкий словарь > брат

  • 22 бубнить

    разг.
    brúmmen vt, vi; herúnterleiern vt ( монотонно читать)

    бубни́ть себе́ по́д нос — in den Bart brúmmen

    Новый русско-немецкий словарь > бубнить

  • 23 бурчать

    разг.
    1) brúmmen vi, múrmeln vi

    бурча́ть себе́ по́д нос — sich (D) etw. (A) in den Bart brúmmen

    2) knúrren vi ( в желудке)

    Новый русско-немецкий словарь > бурчать

  • 24 быть

    1) ( существовать) sein (непр.) vi (s)
    2) (быть налицо, присутствовать, иметься) ánwesend sein, béiwohnen vi (D)

    у меня́ был брат — ich hátte éinen Brúder

    у меня́ есть брат — ich hábe éinen Brúder

    3) ( иметь место) státtfinden (непр.) vi

    сего́дня ве́чером бу́дет ва́жное заседа́ние — héute ábend fíndet éine wíchtige Sítzung statt

    4) ( связка) sein (непр.) vi (s)

    быть рабо́чим — ein Árbeiter sein

    бу́дьте так добры́ — wóllen Sie die Güte háben, séien Sie so líebenswürdig [so gut]

    ••

    так и быть! — méinetwégen!

    мо́жет быть — vielléicht, es mag sein

    должно́ быть — wahrschéinlich

    быть в си́лах [в состоя́нии] — imstánde sein

    будь что бу́дет! — es mag kómmen, was da will

    бу́дет!, бу́дет тебе́! — genúg davon!, hör auf!

    бу́дет ей за э́то — sie wird schon ihr Teil dafür ábbekommen

    Новый русско-немецкий словарь > быть

  • 25 вал

    I м
    1) ( волна) Wélle f, Wóge f
    2) ( земляной) Wall m (умл.), Érdwall m
    II м тех.
    Wélle f ( приводной); Wálze f (прокатный и т.п.)

    коле́нчатый вал — Kúrbelwelle f

    III м эк.
    Brútto(produktions)volumen [-vo-] n

    вы́полнить план по валу — den Plan nach dem Brúttovolumen erfüllen

    Новый русско-немецкий словарь > вал

  • 26 валовой

    эк.
    Brútto- (опр. сл.), Gesámt- (опр. сл.)

    валова́я проду́кция — Brúttoproduktion f

    Новый русско-немецкий словарь > валовой

  • 27 излом

    м
    1) Bruch m (умл.) ( разлом)

    ме́сто изло́ма — Brúchstelle f

    испыта́ние на изло́м тех. — Brúchprobe f

    2) Krümmung f, Bíegung f ( извилина)

    Новый русско-немецкий словарь > излом

  • 28 колодец

    м
    1) Brúnnen m
    2) ( шахта) Schacht m (умл.)
    ••

    артезиа́нский коло́дец — artésischer Brúnnen

    Новый русско-немецкий словарь > колодец

  • 29 несчастный

    1) прил. únglücklich, Únglücks- (опр. сл.); únglückselig ( злосчастный)

    несча́стный слу́чай — Únfall m (умл.), Únglücksfall m (умл.)

    с мои́м бра́том произошёл несча́стный слу́чай — mein Brúder ist verúnglückt, mein Brúder hátte éinen Únfall

    2) в знач. сущ. м Únglückliche sub m; Péchvogel m (умл.) (разг.)

    Новый русско-немецкий словарь > несчастный

  • 30 вместо

    I предлог
    anstélle u an Stélle G или von D; statt и anstátt G; взамен, за кого / что л. für A

    Он пришёл вме́сто бра́та. — Er kam anstélle séines Brúders [für séinen Brúder].

    вме́сто ма́сла ты мо́жешь испо́льзовать маргари́н. — An Stélle von Bútter kánnst du Margaríne néhmen [verwénden].

    вме́сто мини́стра выступа́л его́ замести́тель. — Statt [anstátt, an Stélle] des Minísters sprach sein Stéllvertreter.

    вме́сто ле́кции у нас сего́дня семина́р. — Statt [anstátt] der Vórlesung háben wir héute ein Seminár.

    вме́сто поте́рянной кни́ги мне пришло́сь достава́ть но́вую. — Für das verlórene Buch músste ich ein néues bescháffen.

    Сде́лай э́то, пожа́луйста, вме́сто меня́. — Tu das bítte für mich [an méiner Stélle].

    II
    в составе союза вме́сто того́ что́бы statt, anstátt + zu + Infinitiv

    вме́сто того́ что́бы пое́хать нале́во, он пое́хал напра́во. — Statt [Anstatt] links (zu fáhren), fuhr er rechts.

    Де́ти игра́ли, вме́сто того́ что́бы де́лать уро́ки. — Statt die Háusaufgaben zu máchen, spíelten die Kínder.

    Русско-немецкий учебный словарь > вместо

  • 31 его

    1) личное местоим. см. он и оно
    2) притяжат. местоим. sein séine, sein, séine

    его́ чемода́н — sein Kóffer

    его́ кварти́ра — séine Wóhnung

    его́ ко́мната — sein Zímmer

    его́ друзья́ — séine Fréunde

    кни́ги его́ бра́та, его́ сестры́ — die Bücher séines Brú ders, séiner Schwéster

    Я знако́м с его́ бра́том, с его́ сестро́й. — Ich kénne séinen Brú der, séine Schwéster.

    Как его́ дела́? — Wie geht es ihm?

    Русско-немецкий учебный словарь > его

  • 32 её

    1) личное местоим. см. она
    2) притяжат. местоим. ihr íhre, ihr, íhre

    её чемода́н — ihr Kóffer

    её кварти́ра — íhre Wóhnung

    её ко́мната — ihr Zímmer

    её друзья́ — íhre Fréunde

    кни́ги её бра́та, её сестры́ — die Bücher íhres Brú ders, íhrer Schwéster

    Я знако́м с её бра́том, с её сестро́й. — Ich kénne íhren Brú der, íhre Schwéster.

    Как её дела́? — Wie geht es ihr?

    Русско-немецкий учебный словарь > её

  • 33 защищать

    несов.; сов. защити́ть
    1) отстаивать, тж. взгляды, права и др. vertéidigen что / кого л. A

    защища́ть го́род, грани́цу — die Stadt, die Grénze vertéidigen

    защища́ть свои́ права́, свою́ то́чку зре́ния, своё мне́ние — séine Réchte, séinen Stándpunkt, séine Méinung vertéidigen

    2) брать под защиту, вступаться beschützen (h); брать под защиту in Schutz néhmen er nimmt in Schutz, nahm in Schutz, hat in Schutz genómmen кого л. A; вступаться тж. éintreten er tritt éin, trat éin, ist éingetreten кого л. → für A

    Он всегда́ защища́ет своего́ ма́ленького бра́та. — Er beschützt ímmer séinen kléinen Brúder. / Er nimmt séinen kléinen Brúder ímmer in Schutz.

    Почему́ ты его́ защища́ешь? — Warúm nimmst du ihn in Schutz?

    Он всегда́ защища́ет сла́бых. — Er tritt ímmer für die Schwáchen éin.

    3) являться защитой schützen что / кого л. A, от чего л. vor D или gégen A

    Плоти́на надёжно защища́ет го́род от наводне́ний. — Der Damm schützt die Stadt sícher vor [gégen] Überschwémmungen.

    Пала́тка почти́ не защища́ла нас от хо́лода. — Únser Zelt kónnte uns kaum vor der Kälte [gégen die Kälte] schützen.

    4) диссертацию, дипломную работу vertéidigen что л. A

    Он успе́шно защити́л диссерта́цию. — Er hat séine Dissertatión erfólgreich vertéidigt.

    Русско-немецкий учебный словарь > защищать

  • 34 между

    1) о пространстве и времени zwíschen, о пространстве где? wo? D, куда? wohin? A ( после глаголов sich setzen, stellen, hängen - вешать, повесить обстоят. места тк. A), о времени когда? wann? D

    Он сиди́т ме́жду мной и мои́м бра́том. — Er sitzt zwíschen mir und méinem Brúder.

    Он сади́тся ме́жду мно́й и мои́м бра́том. — Er setzt sich zwíschen mich und méinen Brúder.

    В переры́ве ме́жду ле́кциями мы идём пое́сть. — In der Páuse zwíschen den Vórlesungen géhen wir éssen.

    ме́жду пе́рвым и деся́тым а́вгуста он пое́дет в Берли́н. — Zwíschen dem érsten und zéhnten Augúst fährt er nach Berlín.

    Я прие́ду ме́жду восемью́ и девятью́ (часа́ми). — Ich kómme zwíschen neun und zehn (Uhr).

    2) об отношениях zwíschen D; внутри, среди какой-л. группы людей, предметов únter D

    торго́вые отноше́ния ме́жду э́тими стра́нами — die Hándelsbeziehungen zwíschen díesen Ländern

    Дру́жба ме́жду на́шими наро́дами развива́ется. — Die Fréundschaft zwischen únseren Völkern entwíckelt sich.

    Мы договори́лись об э́том ме́жду собо́й — Wir háben das untereinánder veréinbart.

    Насле́дники раздели́ли всё ме́жду собо́й. — Die Érben haben alles únter sich áufgeteilt

    ме́жду на́ми говоря́ — únter uns geságt

    ме́жду на́ми говоря́, он прав. — Únter uns gesagt, er hat Recht.

    ••

    Русско-немецкий учебный словарь > между

  • 35 оказаться

    сов.; несов. ока́зываться
    1) очутиться где-л., попасть куда л., тж. перен. geráten er gerät, geríet, ist geráten; после глаголов движения: идти, ехать и др. gelángen (s), kómmen kam; ist gekómmen обстоятельства места при всех эквивалентах отвечают на вопрос wohin?

    Как ты здесь оказа́лся? — Wie bist du hierhér geráten?

    Мы по́няли, что оказа́лись на незнако́мой у́лице. — Wir begríffen, dass wir in éine Únbekannte Stráße geráten wáren.

    Мы прошли́ по дли́нному коридо́ру и оказа́лись в большо́м за́ле. — Wir gíngen durch éinen lángen Kórridor und kámen [gelángten] in éinen gróßen Sáal.

    Они́ оказа́лись в тру́дном положе́нии. — Sie sind in éine schwíerige Láge geráten. / Sie wáren in éiner schwíerigen Láge.

    2) быть в действительности sich erwéisen erwíes sich, hat sich erwíesen кем / чем / каким л. A ls N; о конкретных предметах тж. sein каким л. N

    Он оказа́лся сме́лым челове́ком. — Er erwíes sich als ein mútiger Mensch.

    Э́то оказа́лось оши́бкой. — Es erwíes sich, dass es ein Írrtum war. / Es erwíes sich als (ein) Írrtum.

    Он оказа́лся ста́рым знако́мым моего́ бра́та. — Es erwíes sich, dass er ein álter Bekánnter méines Brúders ist.

    Ни́тки оказа́лись плохи́ми, они́ ча́сто рвали́сь. — Der Zwirn war schlecht, er riss oft.

    Вода́ оказа́лась о́чень холо́дной. — Das Wásser war sehr kalt.

    3) быть, обнаружиться, иметься в наличии sein; что л. имеется в наличии у кого л. jmd. hat hátte, hat gehábt; имеется где л. - переводится конструкцией es gibt es gab, es hat gegében; при подчёркивании неожиданности - во всех случаях переводится безличными предложениями: es erwíes sich es hat sich erwíesen и es stéllte sich heráus es hat sich heráusgestellt с союзом dass

    К сча́стью, он оказа́лся до́ма. — Zum Glück war er zu Háuse.

    Бра́та до́ма не оказа́лось. — Der Brúder war nicht zu Hause.

    Ключи́ оказа́лись в друго́м карма́не. — Die Schlüssel wáren in éiner ánderen Tásche. / Es erwíes sich [Es stéllte sich heráus], dass die Schlüssel in éiner ánderen Tásche wáren.

    У меня́ оказа́лось с собо́й то́лько пять е́вро. — Ich hátte nur fünf Éuro mít. / Es erwíes sich [Es stéllte sich heráus], dass ich nur fünf Éuro míthatte.

    В гости́нице не оказа́лось свобо́дных номеро́в. — Im Hotél gab es kein fréies Zímmer. / Es erwíes sich [Es stéllte sich heráus], dass es im Hotél kein fréies Zímmer gab.

    4) безличн. оказа́лось, что..., тж. в знач. вводного слова ока́зывается es erwíes sich, dass...; es stéllte sich heráus, dass...

    Оказа́лось, что он об э́том ничего́ не знал. / Он, ока́зывается, об э́том ничего́ не знал. — Es erwíes sich [Es stéllte sich heráus], dass er davón nichts gewússt hat.

    Русско-немецкий учебный словарь > оказаться

  • 36 около

    1) рядом nében (где? wo? D, куда? wohin? A; при глаголах stéllen, légen, sich sétzen, hängen - вешать, повесить обстоятельства места тк. A)

    Он поста́вил стол о́коло окна́. — Er stéllte den Tisch nében das Fénster [an das Fénster].

    Стол стои́т о́коло окна́. — Der Tisch steht nében dem Fénster [am Fénster].

    Я сел о́коло бра́та. — Ich sétzte mich nében méinen Brúder.

    За столо́м я всегда́ сижу́ о́коло бра́та. — Beim Éssen sítze ich ímmer nében méinem Brúder.

    2) приблизительно - о продолжительности времени, расстояния, количестве étwa, Úngefähr

    Прошло́ о́коло ча́са. — Es ist étwa [úngefähr] éine Stúnde vergángen.

    До го́рода о́коло десяти́ киломе́тров. — Bis zur Stadt sind es étwa [úngefähr] zehn Kilométer.

    Ему́ о́коло тридцати́ лет. — Er ist étwa [úngefähr] dréißig Jáhre alt.

    Э́то сто́ит о́коло ста е́вро. — Das kóstet étwa [úngefähr] húndert Éuro.

    3) о моменте времени gégen (последующие существ. без артикля)

    Бы́ло уже́ о́коло полу́ночи, о́коло ча́са. — Es war schon gégen Mítternacht, gégen eins.

    Русско-немецкий учебный словарь > около

  • 37 отношение

    1) тк. ед. ч. - к людям, работе, к какому л. мнению и др. das Verhálten -s, тк. ед. ч.; позиция die Éinstellung =, тк. ед. ч.

    внима́тельное отноше́ние к роди́телям — ein áufrichtiges Verhálten den Éltern gegenüber

    серьёзное отноше́ние к учёбе, к рабо́те — éine érnste Éinstellung zum Stúdium, zur Árbeit

    Его́ отноше́ние к э́тому вопро́су измени́лось. — Séine Éinstellung [Séine Háltung] zu díeser Fráge hat sich geändert.

    Я благодарю́ вас за до́брое отноше́ние ко мне. — Ich dánke Íhnen für álles (, was Sie für mich getán háben).

    име́ть отноше́ние к кому́ / чему́ л. — zu tun háben к кому / чему л. mit D D

    Я не име́ю к нему́, к э́тому никако́го отноше́ния. — Ich hábe mit ihm, damít nichts zu tun.

    Како́е э́то име́ет отноше́ние к де́лу? — Was hat das damít [mit díeser Sáche] zu tun?

    в э́том, не́котором отноше́ние — in díeser, máncher [gewisser] Hínsicht [Bezíehung]:

    В э́том отноше́нии я с ва́ми согла́сен. — In díeser Hínsicht [Bezíehung] bin ich mit Íhnen éinverstanden.

    во всех отноше́ниях — in jéder Hínsicht [Bezíehung]:

    Он прав во всех отноше́ниях. — Er hat in jéder Hínsicht [Bezíehung] Recht.

    2) тк. мн. ч. отноше́ния взаимоотношения die Bezíehungen мн. ч.; родственные, семейные, дружеские тж. das Verhältnis ses, тк. ед. ч.

    междунаро́дные отноше́ния — die internationálen Bezíehungen

    устана́вливать, подде́рживать, разрыва́ть дипломати́ческие отноше́ния с каки́м л. госуда́рством — diplomátische Bezíehungen zu éinem Staat hérstellen [áufnehmen], unterhálten [háben], ábbrechen

    урегули́ровать семе́йные отноше́ния — die familiären Bezíehungen verbéssern

    Экономи́ческие отноше́ния ме́жду на́шими госуда́рствами расширя́ются. — Die wírtschaftlichen Bezíehungen zwíschen Únseren Stáaten entwíckeln sich [wérden áusgebaut].

    У него́ с бра́том всегда́ бы́ли хоро́шие отноше́ния. — Die Bezíehungen zwíschen ihm und séinem Brúder wáren ímmer gut. / Das Verhältnis zwíschen ihm und séinem Brúder war immer gut.

    У нас с ним дру́жеские отноше́ния. — Wir háben fréundschaftliche Bezíehungen [ein fréundschaftliches Verhältnis] (zueinánder).

    У меня́ испо́ртились с ним отноше́ния. — Ich hábe es mit ihm verdórben.

    Русско-немецкий учебный словарь > отношение

  • 38 отправлять

    несов.; сов. отпра́вить
    1) посылать письмо и др. schícken (h), áb|schicken , более офиц. sénden sándte, hat gesándt что-л. A, кому-л. D или an A

    отправля́ть кому-л. письмо́ электро́нной по́чтой [по электро́нной по́чте] — jmdm. [an jmdn.] eine E-Mail `[ːmeːl] schícken [sénden]

    отправля́ть кому-л. докуме́нты по фа́ксу [фа́ксом] — jmdm. [an jmdn.] Dokuménte per Fax schícken [sénden]; в повседн. речи jmdm. [an jmdn.] Dokuménte fáxen

    Я вчера́ отпра́вил бра́ту письмо́ и посы́лку. — Géstern hábe ich méinem Brúder [an méinen Brúder] éinen Brief und ein Pakét (áb)geschíckt.

    Мы отпра́вили в Москву́, в министе́рство телегра́мму. — Wir háben ein Telegrámm nach Móskau, ans Ministérium geschíckt [gesándt].

    Не забу́дь во́время отпра́вить поздрави́тельные откры́тки. — Vergíss nicht, die Glückwunschkarten réchtzeitig ábzuschicken.

    2) сдать для отправки áufgeben er gibt áuf, gab áuf, hat áufgegeben что л. A

    Где здесь мо́жно отпра́вить телегра́мму? — Wo kann ich hier ein Telegrámm áufgeben?

    Я хочу́ отпра́вить бага́ж в Берли́н. — Ich möchte das Gepäck nach Berlín áufgeben.

    3) доставлять куда л. bríngen bráchte, hat gebrácht, в повседн. речи тж. scháffen (h) кого / что л. A

    Мы сейча́с отпра́вим больно́го в больни́цу. — Wir bríngen [scháffen] jetzt den Kránken ins Kránkenhaus.

    Нам ну́жно отпра́вить бага́ж на вокза́л. — Wir müssen das Gepäck zum Báhnhof bríngen [scháffen].

    4) посылать (детей куда л. на отдых) schícken кого л. A

    Ле́том мы отправля́ем сы́на в ла́герь, к ба́бушке. — Im Sómmer schícken wir Únseren Júngen ins Láger, zur Óma.

    Русско-немецкий учебный словарь > отправлять

  • 39 посылать

    несов.; сов. посла́ть
    1) что-л. schícken (h) более офиц. sénden sándte, hat gesándt что-л. A, кому-л. D или an A

    посыла́ть кому́-л. письмо́ электро́нной по́чтой [по электро́нной по́чте] — jmdm. [an jmdn] éine E-Mail ['iːmeːl] schícken [sénden]

    посыла́ть кому́-л. -докуме́нты по фа́ксу [фа́ксом] — jmdm. [an jmden] Dokuménte per Fax schícken [sénden] в повседн. речи jmdm. [an jmdn.] Dokuménte fáxen

    Вчера́ я посла́л бра́ту письмо́. — Géstern hábe ich méinem Brúder [an méinen Brúder] éinen Brief geschíckt.

    Вы мо́жете посла́ть телегра́мму в Берли́н на наш а́дрес. — Sie können ein Telegrámm nach Berlín an únsere Adrésse schícken [sénden].

    2) кого-л. schícken , к кому-л. zu D, за чем / кем-л. nach D; просить, велеть принести что-л., привести кого-л. hólen lássen er lässt hólen, ließ hólen, hat hólen lássen за чем / кем-л. A

    Мать посла́ла его́ к врачу́. — Die Mútter schíckte ihn zum Arzt.

    Пошли́те скоре́е за врачо́м. — Lássen Sie schnell éinen Arzt kómmen!

    Он посла́л меня́ в апте́ку, за сигаре́тами. — Er hat mich in die Apothéke, nach Zigarétten geschíckt.

    Мать посла́ла меня́ за хле́бом, за молоко́м. — Die Mútter ließ mich Brot, Milch hólen.

    посыла́ть кому́ л. приве́т — jmdn. grüßen lássen

    Он посыла́ет вам приве́т. — Er lässt Sie [euch] grüßen.

    Русско-немецкий учебный словарь > посылать

  • 40 пример

    1) das Béispiel (e)s, e

    типи́чный, нагля́дный приме́р — ein týpisches, ánschauliches Béispiel

    литерату́рный приме́р — ein literárisches Béispiel

    приме́ры из исто́рии — Béispiele aus der Geschíchte

    Он привёл интере́сный приме́р. — Er führte ein interessántes Béispiel án.

    Приведи́те приме́ры на э́то пра́вило. — Nennt Béispiele für díese Régel.

    Он объясни́л, показа́л э́то на не́скольких приме́рах. — Er erklärte, zéigte das an éinigen Béispielen.

    Вот приме́ры на употребле́ние э́того сло́ва. — Das sind Béispiele [Belége] für den Gebráuch díeses Wórtes.

    Соста́вьте приме́ры с э́тими слова́ми. — Bíldet Béispiele mit díesen Wörtern.

    2) образец для подражания das Vórbild (e)s, er, das Múster s, =; das Béispiel

    Он всегда́ был приме́ром для други́х. — Er war ímmer ein Vórbild [ein Béispiel] für álle.

    Я всегда́ брал приме́р с отца́. — Ich hábe mir méinen Váter ímmer zum Vórbild genómmen. / Ich hábe mir an méinem Váter ímmer ein Béispiel genómmen.

    Учи́тель всегда́ приво́дит э́того ученика́, его́ сочине́ния в приме́р. — Der Léhrer stellt díesen Schüler, séine Áufsätze ímmer als Múster [als Béispiel] hín.

    Он подаёт всем приме́р. — Er geht ímmer mit gútem Béispiel vorán. / Er ist ímmer Vórbild.

    Ты подаёшь бра́ту плохо́й приме́р. — Du gibst dem Brúder ein schléchtes Béispiel. / Du bist dem Brúder kein Vórbild.

    Русско-немецкий учебный словарь > пример

См. также в других словарях:

  • bru — bru·ang; bru·bru; bru·bru; bru·cel·la; bru·cel·la·ce·ae; bru·cel·lar; bru·cel·ler·gen; bru·cel·lin; bru·cel·lo·sis; bru·chi·dae; bru·chus; bru·cia; bru·gna·tel·lite; bru·in; bru·ja; bru·jo; bru·lé; bru·mal; bru·ma·lia; bru·mous; bru·nel·lia;… …   English syllables

  • bru — [ bry ] n. f. • XIIe; bas lat. brutis, du got. °bruths « jeune mariée » ♦ Vieilli ou région. Belle fille (1o). Je vous présente ma bru. ● bru nom féminin (bas latin brutis, du gotique brups, jeune femme) Par rapport à un père, ou à une mère, la… …   Encyclopédie Universelle

  • Bru — als Abkürzung steht für: Flughafen Brüssel Zaventem (Brussels Airport) (IATA Code) Belavia Belarusian Airlines (ICAO Code) Brunei Darussalam (IOC und Kfz Nationalitätszeichen) Bru bezeichnet: Bru (Hordaland), eine Gemeinde in Hordaland, Norwegen… …   Deutsch Wikipedia

  • Brú — BRU als Abkürzung steht für: Flughafen Brüssel Zaventem (Brussels Airport) (IATA Code) Belavia Belarusian Airlines (ICAO Code) Brunei Darussalam (IOC und Kfz Nationalitätszeichen) Bru bezeichnet: Bru (Hordaland), eine Gemeinde in Hordaland,… …   Deutsch Wikipedia

  • BRU — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

  • Bru — Saltar a navegación, búsqueda Biografías Aine Bru artista del siglo XVI Claudio López Bru (1853 1925), segundo Marqués de Comillas. Lluís Bru (1868 1952) Mosaísta y escenógrafo modernista Federico Laredo Brú, Presidente de la República de Cuba… …   Wikipedia Español

  • Bru — may refer to: *Saint Bru Also known as Saint Brioc *Bru, South African slang for brother or friend *Bru in Kvam municipality, Hordaland, Norway *Bru in Flora municipality, Sogn og Fjordane, Norway *Bru, a brand of Belgian mineral water.… …   Wikipedia

  • BRU — als Abkürzung steht für: Flughafen Brüssel Zaventem (Brussels Airport) (IATA Code) Belavia Belarusian Airlines (ICAO Code) Brunei Darussalam (IOC und Kfz Nationalitätszeichen) Bru bezeichnet: Bru (Hordaland), eine Gemeinde in Hordaland, Norwegen… …   Deutsch Wikipedia

  • bru — brù interj. bra, dar: Brù brù brù kažkas ir įvažiavo Šts. Brù brù brù kai kas (kaži kas) subrazdėjo Plng …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • BRU — may stand for:* Brunei Darussalam (IOC country code). * Brussels National Airport (IATA Code) * 5 Bromouracil (Biochemistry) * Bus Riders Union * BRU is the Romanian abbreviation for Biserica Română Unită cu Roma, Greco Catolică , the Romanian… …   Wikipedia

  • Brû — Saltar a navegación, búsqueda Brû …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»