-
101 ῥαχι-ώδης
ῥαχι-ώδης, ες, einer Brandung ähnlich, mit Brandungen, καὶ ἀλίμενος, Strab. XVI.
-
102 ῥηγμίν
ῥηγμίν, od. richtiger ῥηγμίς, obwohl der nom. nicht vorzukommen scheint, gen. ῖνος, ὁ, hohes, schroffes Meeresufer, an dem die anschlagenden Wogen sich mit Getös brechen, Wogenbruch, Brandung; Hom. oft, bes. im dat. ῥηγμῖνι ϑαλάσσης, od. mit dem Zusatz ἁλός; den gen. u. accus. hat er nur einmal, Il. 20, 229 Od. 12, 214, in welcher letztern Stelle es von den brandenden Wogen selbst gebraucht ist; ἐπὶ ῥηγμῖνι πόντου Pind. N. 5, 13; ἀκταῖσιν ἐπὶ ῥηγμῖσιν ἀξένου πόρου, Eur. I. T. 253; einzeln auch in Prosa, wie Arist. meteor. 2, 8, u. Sp: – Uebrtr., βίοιο, die Brechung oder der Rand des Lebens, d. i. der Tod, Emped. 224. – Nach Hesych. auch = ῥῆγμα, Riß, Spalte.
-
103 ἠλί-βατος
ἠλί-βατος, jäh, schroff, steil ansteigend, hoch, πέτρη, Il. 15, 273. 619. 16, 33 Od. 9, 243. 10, 88. 13, 196, immer von einem hohen, steilen, schwer zu erklimmenden Felsen; Od. 9, 243 von dem ungeheuren Felsstücke, mit welchem der Kyklop den Eingang zu seiner Höhle verschließt. So mit πέτρη verbunden auch Hes. Th. 675. 786 Sc. 422; Theogn. 176; Pind. Ol. 6, 64 in dorischer Form ἀλίβατος, die auch bei Eur. Suppl. 91 sich findet; Aesch. Suppl. 331 u. sp. D., wie Ap. Rh., der auch ὄρος ἠλίβατον sagt, 2, 169. Selten in Prosa, wie Xen. ὕπερϑεν δὲ ἦσαν πέτραι ἠλίβαται, An. 1, 4, 4; τόποι ἠλίβατοι Pol. 4, 41 u. Strab. XII, 560, an die hervorgehobene Stelle der Od. erinnernd; von einzelnen Felsstücken, πέτρος ἠλίβατος στρογγύλος XVII, 1, 118; κρημνοί Luc. merc. cond. 17. Uebertr. nur die Höhe bezeichnend, von Bäumen, H. h. Ven. 267; ϑρόνοι, der Thron des Zeus, Ar. Av. 1728; bes. sp. D., μέλεσσιν ἠλιβάτοις, ungeheure, gewaltige Glieder, Opp. Hal. 5, 66; σχεδίη Qu. Sm. 11, 312; in sp. Prosa, κύματος ἠλιβάτου αἰρομένου, von hoher Brandung, Plut. sept. sap. conv. 20; τὰς σκιὰς ἡμῶν τοῦ ἡλίου ποιοῠντος ἠλιβάτους fac. in orb. lun. 22. – Aber auch in der Bdtg tief, ἄντρῳ ἐν ἠλιβάτῳ ζαϑέης ὑπὸ κεύϑεσι γαίης Hes. Th. 483, wie Eur. Hipp. 732 ἠλιβάτοις ὑπὸ κευϑμῶσι γενοίμαν, wo der Schol. βαϑυτάτοις erkl., u. so vom Tartarus; auch Stesichor. frg. inc. 10; πελάγεσσιν ἐν ἠλιβάτοις Opp. Hal. 3, 171, wie Nonn. D. 1, 285; übertr., κακὸν ἠλίβατον Damoxen. bei Ath. III, 102 c; auch εὐήϑεια, Porphyr. – Die Ableitung der Alten von ἀλιτεῖν, ὅ ἐστιν ἀποτυχεῖν βάσεως, also für ἠλιτόβατος (vgl. ἠλιτόμηνος, ἠλιτοεργός), von jäher Höhe u. Tiefe, oder übh. unzugänglich, hat mehr Wahrscheinlichkeit für sich, als die von ἥλιος u. βαίνω, von der Sonne beschritten, beschienen, also freiliegend, oder etwa so hoch, daß nur der Sonnenstrahl hinausgelangt, himmelhoch, welche Erkl. auf die letzten Beispiele nicht paßt, vgl. Buttmann Lexil. II p. 182.
-
104 ὤρῡγμα
-
105 бушующий прибой
adjgener. die kochende Brandung -
106 внутренний прибой
adjoceanogr. interne Brandung -
107 грохот
m Gepolter n, Getöse n; Tech. Sieb n* * *гро́хот m Gepolter n, Getöse n; TECH Sieb n; → грохота́ть rollen, grollen, donnern, poltern, dröhnen; pop schallend lachen* * *гро́хот1<-а>м Gepolter nt, polternder Lärm mгро́хот2<-а>* * *n1) gener. Brast, Brausen (âîëí), Brüllen (орудий), Donner, Durchschlag, Durchwurf, Durchwurfsieb, Durchwurfsieb, Erdsieb (решето), Gedröhne, Geknatter, Gekrach, Gerassel, Geraßle, Krach, Mehlbeutel, Rattern, Rumpel, Rätter (для просеивания), Rättern, Rättersieb (для просеивания), Rätterwerk (для просеивания), Schlag, Schmetter, ein donnerndes Getos, ein donnerndes Getöse, ratteln, Erdsieb (ñèòî), (постоянный) Gepolter, (механический) Siebmaschine2) geol. Durchwurfsieb (для просеивания рыхлых пород), Rost, Rätter (для просеивания рыхлых полезных ископаемых), Scheidesieb3) colloq. Fege, Gekrache, Gedröhn, (непрерывный) Gerassel, (постоянный) Geratter4) obs. Raiter5) liter. Brandung (напр. аплодисментов)6) eng. Reinigungskasten, Rostanlage, Schüttelmaschine, Sichte, Sieb, Siebanlage, Siebapparat, Siebrost, Rätter (устройство для грохочения), Rechen7) chem. (колосниковый) Rost9) mining. Gepolter, Klassierer, Sandgitter, Sandsieb, Stauber, Trockenrätter10) road.wrk. Gittersieb, Stoßsieb11) forestr. Schwingsieb12) deprecat. Gebumse13) weld. Stäuber14) S.-Germ. Reiter15) avunc. Kladderadatsch16) wood. Wurf sieb17) shipb. Siebstück -
108 механическая сила прибоя
Универсальный русско-немецкий словарь > механическая сила прибоя
-
109 прибой
n1) gener. Barre, brandende Wogen, der Anprall der Wellen, Brand, Brandung2) geol. Strandwelle, Sturzwelle, Wellenbruch, Wellenschlag, Widersee (âîëí)4) oceanogr. Auflaufen der Welle, Bruch der Wellen5) marin. Strandbrandung6) nav. Brecher, Brechwasser, Grundsee7) shipb. Sturzsee -
110 прибой бурун
ngeol. Brandung (ìîðñêîé), Brecher -
111 разрушения, обусловленные прибоем
nУниверсальный русско-немецкий словарь > разрушения, обусловленные прибоем
-
112 разрушительное действие прибоя
Универсальный русско-немецкий словарь > разрушительное действие прибоя
-
113 характер берегов, обусловленный работой прибоя
nУниверсальный русско-немецкий словарь > характер берегов, обусловленный работой прибоя
-
114 шум
n1) gener. Brauserei, Brummen, (постоянный) Gebräus, (постоянный) Gebräuse, Gegröle, Gelärme, Geräuschteppich, Gesause (в ушах), Geschwirr (голосов), Geschwirre (голосов), Gesäusel (ветра), Getos, Getös, Getöse, Klappern, Knall, Krach, Schnarren (напр., резца), Schnatterei, Tollerei, Tumult, (тк.sg) Wesen, Brausen (моря, ветра), (постоянный) Gebraus, Lärm, Rauschen, Geraffel, Gerümpel, Geschwärm, Grundgeräusch, Keif, Krawall, Rumor, Rumpel2) Av. Lärmvorgang, Rauschen (û), Wechselstromton3) colloq. Gerassel, Gesumm (в ушах), Spuk, Tamtam, Tanz, Gepolter, (тк.sg) Krawall, Gelärm, Gerumpel, Hallo, Radau, Rummel, Spektakel, Trara, Gammel4) fr. Eklat5) liter. Brandung, Sums, Brausen (моря, леса)6) eng. Ballast (в информационной системе), Geklirr (напр. зубчатой передачи), Gesurre, Schall7) law. Randal8) auto. Auspuff knaller, Auspuffknallen9) radio. Brummton, (лёгкий) Geräusch, Netzbrummen, Netzton10) deprecat. Gegröl, Gebumse11) theatre. Rhabarber12) electr. Ballast (в сообщении, на выходе системы при информационном поиске), Geräusch, (информационный) Irrelevanz, Rausch13) atom. Betriebsgeräusch14) Austrian. Ramasuri, Remasurie15) vien. Bahöl16) avunc. Kladderadatsch (скандал, спор), Klamauk, Rabatz17) mid.germ. Tebs, Teebs, Teeps18) low.germ. Ruse, Spalk, Mette19) hydraul. (вибрационный) Rattern20) nav. Stampfen (напр. судовых двигателей) -
115 barre
baʀf1) ( de chocolat) Riegel m2) ( de bois) Latte f3) ( barrière) Schranke f4) ( d'un bateau) Steuerruder n5)6)barre à mine — TECH Brecheisen n
7)barre de menu — INFORM Menüleiste f
8)barre de déplacement, barre de défilement — INFORM Bildlaufleiste f
barrebarre [baʀ]7 informatique Beispiel: barre de défilement Bildlaufleiste féminin; Beispiel: barre de menu Menüleiste féminin; Beispiel: barre d'espacement Leertaste féminin; Beispiel: barre des tâches Taskleiste féminin; Beispiel: barre de titre Titelleiste féminin9 (douleur) [schmerzender] Druck -
116 brisant
-
117 roc
-
118 solide
1. sɔlid adj1) fest, stark, kräftig2) ( durable) dauerhaft3) ( résistant) widerstandsfähig4) (fig: sérieux) solide5) ( sûr) sicher, gefahrlos6) ( stable) stabil, robust
2. mPHYS Festkörper msolidesolide [sɔlid]I Adjectif3 connaissances fundiert; amitié unerschütterlich; source, base zuverlässig; position gesichert; Beispiel: être doué d'un solide bon sens einen gesunden Menschenverstand haben4 (robuste, vigoureux) kräftig; Beispiel: ne pas être très solide sur ses jambes nicht ganz sicher auf den Beinen sein1 géométrie, physique [geometrischer] Körper2 (aliments) Beispiel: du solide feste Nahrung; Beispiel: ne pas pouvoir encore manger de solide noch keine feste Nahrung zu sich nehmen können -
119 aufbrausen
v/i (trennb., ist -ge-)2. fig. Person: fly off the handle; Beifall / Gelächter brauste auf there was a surge of applause / roar of laughter* * *(hochbranden) to surge;(sprudeln) to fizz* * *auf|brau|senvi sep aux sein1) (Brandung etc) to surge; (Brausetablette, Brause etc) to fizz up; (fig Beifall, Jubel) to break out, to burst forth* * *auf|brau·senvi Hilfsverb: sein1. (wütend werden) to flare up, to fly into a temper, to fly off the handle2. (schäumen) to fizz [up]* * ** * *aufbrausen v/i (trennb, ist -ge-)2. fig Person: fly off the handle;Beifall/Gelächter brauste auf there was a surge of applause/roar of laughter* * *intransitives Verb; mit sein (fig.) flare upschnell/leicht aufbrausen — be quick-tempered or hot-tempered; have a quick temper
* * *v.to effervesce v.to flare up v. -
120 brausen
I v/i1. (hat gebraust) (rauschen) roar; (dröhnen) boom; (toben) rage; mir braust es in den Ohren my ears are buzzing ( oder ringing)2. (ist) umg., fig. (stürmen) zoom; Auto etc.: auch roar; um die Ecke brausen come ( oder go) zooming round the corner* * *das Brausenrolling; boom* * *brau|sen ['brauzn]1. vi1) (= tosen) to roar; (Orgel, Beifall) to thunder; (Jubel) to ring out; (Ohren) to ring, to buzz; (= sprudeln) (Wasser, Brandung) to foam; (geh, Blut) to poundes brauste mir in den Ohren, es brauste in meinen Ohren — my ears were ringing or buzzing
bráúsender Beifall — thunderous applause
2) aux sein (= rasen, rennen, schnell fahren) to race3) auch vr (= duschen) to (have a) shower2. vt(= abspülen) Gegenstände to rinse (off); (= abduschen) Körperteil, Kinder to put under the shower* * *brau·sen[ˈbrauzn̩]vi\brausender Beifall tumultuous [or thunderous] applause* * *das; Brausens roar* * *A. v/imir braust es in den Ohren my ears are buzzing ( oder ringing)um die Ecke brausen come ( oder go) zooming round the corner3. (ist):* * *das; Brausens roar* * *- n.boom n.
См. также в других словарях:
Brandung [2] — Brandung. Die an den Meeresküsten auftretende Brandung ist neuerdings als eine der vielen Ursachen der seismischen Bodenunruhe erkannt worden. In den Aufzeichnungen der Seismographen sind Bewegungen bemerkbar, die sich durch ihre Beschaffenheit… … Lexikon der gesamten Technik
Brandung — Альбом Staub (группа) Дата выпуска 2004 Жанр готик метал индастриал метал Длительность 48:40 Страна … Википедия
Brandung — Brandung: Die heutige Form ist im 18. Jh. zum ersten Mal bezeugt und steht für älteres Branding (17. Jh.), das aus dem Niederl. (niederl. branding) entlehnt ist. Dieses Substantiv ist abgeleitet von dem niederl. Verb branden »brennen«, das eine… … Das Herkunftswörterbuch
Brandung — Brandung, die vom Ufer zurückprallenden Wellenschläge; ist an steilen u. felsigen Ufern am stärksten, weniger heftig an flachen u. sandigen, am schwächsten in Meeren ohne Ebbe u. Fluth, wie in der Ostsee. Je stärker der Wind, desto heftiger auch… … Pierer's Universal-Lexikon
Brandung — Brandung, das heftige, oft mit donnerndem Geräusch verbundene Brechen der Meereswellen am Gestade, an Felsen etc., entsteht, wenn die Wassertiefe kleiner wird als die Höhe der Wellen. Die Wellenlänge wird verringert, und es muß, da die… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Brandung [1] — Brandung. Diese ist entweder Strandbrandung oder Felsbrandung [1]; die erstere kommt an Flachküsten vor und ist unausgesetzt tätig, wogegen an einer Felsküste nur durch stärkeren Wind eine zerstörende Brandungswoge erzeugt wird. Wenn eine ganz… … Lexikon der gesamten Technik
Brandung — Brandung, das Brechen der Meereswellen am Ufer, an Klippen, Sandbänken etc … Herders Conversations-Lexikon
Brandung — Brandung,die:Wogenprall·Wogenschlag BrandungGischt,Wogenschlag,Wogenprall;landsch.:Feim … Das Wörterbuch der Synonyme
Brandung — Sf std. (18. Jh., älter Branding) Entlehnung. Entlehnt aus nndl. branding. Dieses zu branden (etwa wie ein Brand andringen , auch d. [an]branden) aus brennen unter dem Einfluß von Brand. Ebenso nschw. bränning, nnorw. brenning. ndl … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Brandung — Bran|dung [ brandʊŋ], die; , en: am Strand, an der Küste sich brechende Wellen: die tobende, tosende Brandung; sie stürzte sich in die Brandung. Zus.: Meeresbrandung. * * * Brạn|dung 〈f. 20〉 das Brechen, Überstürzen der Wellen an der Küste * * * … Universal-Lexikon
Brandung — Brandungswelle auf eine Mauer auftreffend … Deutsch Wikipedia