Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

blackamoor

  • 1 BLACKAMOOR

    • You cannot wash a blackamoor white - Черного кобеля не отмоешь добела (4)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > BLACKAMOOR

  • 2 арап

    blackamoor имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > арап

  • 3 безнадежден

    hopeless, past/beyond all hope
    безнадеждна работа a hopeless affair, washing a blackamoor white; a wild goose chase
    * * *
    безнадѐжден,
    прил., -на, -но, -ни hopeless, past/beyond all hope; forlorn of hope (предик.); \безнадежденна работа hopeless affair, washing a blackamoor white; wild goose chase; \безнадежденно болен desperately/mortally ill; в \безнадежденно положение past praying for; лекарят го смята за \безнадежденно болен the doctor has given him up.
    * * *
    ; irredeemable
    * * *
    1. hopeless, past/beyond all hope 2. безнадеждна работа a hopeless affair, washing a blackamoor white; a wild goose chase 3. в безнадеждно положение past praying for

    Български-английски речник > безнадежден

  • 4 залавям

    1. catch, take hold of, seize
    (пленник) take, capture
    (престъпник) catch, sl. nib
    (писмо) intercept; discover
    залавям за ръка catch/take by the hand
    залавям някого в лъжа catch s.o. (out) in a lie
    2. (започвам, захващам) start, take up
    залавям търговия start a business, set up in business
    залавям работа get a job
    не може да залови никаква работа he can't find a job; he can't stick to a job
    залавям лош път get into bad ways, go to the bad
    3. clutch (за at), grip ( за), cling (to), catch hold of
    4. (започвам) set to/about (c ger.), get down to (c ger.), begin to (c inf.); turn to s.th.
    залавям се за работа set to work, get down to work; address o.s. to the business in hand
    залавям се здраво за работа sit down to o.'s work, put o.'s hand to the work, put o.'s shoulder to the wheel
    залавям се за безнадеждна работа try to wash a blackamoor/an Ethiopian white
    това е задачата, с която трябва да се заловиш that's the task you've got to put your mind to
    да не си се залавял you shouldn't have taken it on, you shouldn't have let yourself in for it
    5. (заяждам се с) (try to) pick a quarrel with s.o.
    не се залавяй с него! steer clear of him! заловила се с едно момче she has got involved with a boy
    * * *
    зала̀вям,
    гл.
    1. catch, take hold of, seize; ( пленник) take, capture; ( престъпник) catch, grab; sl. nib, nab, collar; ( писмо) intercept; discover; \залавям за ръка catch/take by the hand; \залавям някого в лъжа catch s.o. (out) in lie; залових го да краде I caught him stealing;
    2. ( започвам, захващам) start, take up; \залавям лош път get into bad ways, go to the bad; \залавям търговия start a business, set up in business; не може да залови никаква работа he can’t find a job; he can’t stick to a job;
    \залавям се 1. clutch (за at), grip (за -), cling (to), catch hold of;
    2. ( започвам) set to/about (с ger.), get down to (с ger.), begin to (с inf.); turn to s.th.; (с ентусиазъм) fling o.s. (into s.th.); да не си се залавял you shouldn’t have taken it on, you shouldn’t have let yourself in for it; \залавям се веднага get off the mark; \залавям се за безнадеждна работа try to wash a blackamoor/an Ethiopian white; \залавям се здраво за работа sit down to o.’s plough, put o.’s hand to the work, put o.’s shoulder to the wheel, разг. put one’s hand to the plough; заловил съм се с be embarked on/upon; това е задачата, с която трябва да се заловиш that’s the task you’ve got to put your mind to;
    3. ( заяждам се с) (try to) pick a quarrel with s.o.; • заловила се с едно момче she has got involved with a boy; не се залавяй с него! steer clear of him!
    * * *
    catch: I caught him stealing. - Залових го да краде.; grab; lay hold of
    * * *
    1. (започвам) set to/about (c ger.), get down to (c ger.), begin to (c inf.);turn to s.th. 2. (започвам, захващам) start, take up 3. (заяждам се с) (try to) pick a quarrel with s. o. 4. (писмо) intercept;discover 5. (пленник) take, capture 6. (престъпник) catch, sl. nib 7. catch, take hold of, seize 8. clutch (за at), grip (за), cling (to), catch hold of 9. ЗАЛАВЯМ за ръка catch/take by the hand 10. ЗАЛАВЯМ лош път get into bad ways, go to the bad 11. ЗАЛАВЯМ някого в лъжа catch s. o. (out) in a lie 12. ЗАЛАВЯМ работа get a job 13. ЗАЛАВЯМ се 14. ЗАЛАВЯМ се за безнадеждна работа try to wash a blackamoor/an Ethiopian white 15. ЗАЛАВЯМ се за работа set to work, get down to work;address o. s. to the business in hand 16. ЗАЛАВЯМ се здраво за работа sit down to o.'s work, put o.'s hand to the work, put o.'s shoulder to the wheel 17. ЗАЛАВЯМ търговия start a business, set up in business 18. да не си се залавял you shouldn't have taken it on, you shouldn't have let yourself in for it 19. залових го да краде I caught him stealing 20. не може да залови никаква работа he can't find a job;he can't stick to a job 21. не се залавяй с него! steer clear of him! заловила се с едно момче she has got involved with a boy 22. това е задачата, с която трябва да се заловиш that's the task you've got to put your mind to

    Български-английски речник > залавям

  • 5 арапин

    1. Negro
    2. ост. blackamoor; darky
    * * *
    1. Negro 2. ocm. blackamoor; darky

    Български-английски речник > арапин

  • 6 murjaani

    yks.nom. murjaani; yks.gen. murjaanin; yks.part. murjaania; yks.ill. murjaaniin; mon.gen. murjaanien murjaaneiden murjaaneitten; mon.part. murjaaneja murjaaneita; mon.ill. murjaaneihin
    blackamoor (noun)
    * * *
    • blackamoor

    Suomi-Englanti sanakirja > murjaani

  • 7 арап

    1) General subject: blackamoor, moor
    2) Obsolete: negro

    Универсальный русско-английский словарь > арап

  • 8 рогоз широколистный

    1) Biology: blackamoor (Typha latifolia), broad-leaved catoptric (Typha latifolia), flax-tail (Typha vulgaris), mace reed, mace reed (Typha latifolia), marsh-beetle (Typha latifolia)
    2) Botanical term: flag (Typha latifolia), reed mace (Typha latifolia), water-torch (Typha latifolia)
    3) Agriculture: cattail (Typha latifolia), common cattail (Typtia latifolia)

    Универсальный русско-английский словарь > рогоз широколистный

  • 9 темнокожий

    2) Dialect: black-a-vised
    3) Obsolete: tawny-moor

    Универсальный русско-английский словарь > темнокожий

  • 10 Г-80

    ЛОПНИ (МОЙ) ГЛАЗА substand VPimpcr these forms only usu. a main clause in a complex sent or indep. sent often foil. by a clause introduced by Conj если, коли etc) (used as an oath to emphasize the truth or accuracy of one's statement) I swear that what I say is true
    strike me blind (dead) if...
    П1 be darned (damned) if
    ...«Что я вижу! — закричала жена Кязыма и, бросив свою лопаточку, тоже подбежала ко мне. — Лопни мои глаза, если это не Арапка!» (Искандер 3). "What do I see!" cried Kyazym's wife. She dropped her spatula and ran over too. "Strike me blind if it isn't Blackamoor!" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-80

  • 11 Д-141

    ПЕРВЫМ ДЕЛОМ (ДОЛГОМ) coll NPmstrum these forms only adv fixed WO
    before (doing) anything else
    first of all
    in the first place first (off) first thing the first thing (one does is...) to begin (start) with.
    Наконец опросы перешли к защитнику, и тот первым делом начал узнавать о пакете, в котором «будто бы» спрятаны были Федором Павловичем три тысячи рублей для «известной особы» (Достоевский 2). Finally the questioning passed to the defense attorney, and he, first of all, began asking about the envelope in which Fyodor Pavlovich "supposedly" hid three thousand roubles for "a certain person" (2a).
    Маленькие картинки Леонардо в том алтаре, в который вделаны они в Эрмитаже, трудно оценить мне, который первым делом не хочет поверить, что писал Леонардо... (Олеша 3). The little pictures by Leonardo in the altar into which they are set in the Hermitage are difficult for me to appreciate, since in the first place I don't want to believe that they are Leonardo's... (3a).
    Мой старик, конечно, стал расспрашивать абхазского арапа насчёт колхозных дел. Первым долгом он у него спросил, не заставляют ли их сажать эвкалипты (Искандер 3). My old man, of course, began by asking the Abkhazian blackamoor about kolkhoz affairs. First off he asked whether they were making them plant eucalyptuses (3a).
    Ha Иркутской пересылке я снова первым долгом влип в историю, хоть к этому и не стремился (Марченко 2). At the Irkutsk transit point I got involved first thing in another incident, although I was not looking for trouble (2a).
    Нюра, пригнувшись, кинулась к избе... Вбежав в избу, она первым делом обратила внимание на крышку подпола, но в этом смысле всё было в порядке... (Войнович 2). Doubled over, Nyura dashed to the hut....The first thing Nyura did in the hut was to check the cellar door, but everything was fine in that respect... (2a).
    Первым делом она (комсомолка) обвинила меня в сочинении закона Гримма и Раска, который я навязывала студентам (Мандельштам 2). То begin with, she (the young woman member of the Komsomol) accused me of inventing Grimm's and Rask's law and forcing it down the students' throats (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-141

  • 12 лопни глаза

    ЛОПНИ (МОЙ) ГЛАЗА substand
    [VPimper; these forms only; usu. a main clause in a complex sent or indep. sent; often foll. by a clause introduced by Conj если, коли etc]
    =====
    (used as an oath to emphasize the truth or accuracy of one's statement) I swear that what I say is true:
    - strike me blind (dead) if...;
    - I'll be darned (damned) if...
         ♦ "Что я вижу! - закричала жена Кязыма и, бросив свою лопаточку, тоже подбежала ко мне. - Лопни мои глаза, если это не Арапка!" (Искандер 3). "What do I see!" cried Kyazym's wife. She dropped her spatula and ran over too. "Strike me blind if it isn't Blackamoor!" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > лопни глаза

  • 13 лопни мои глаза

    ЛОПНИ (МОЙ) ГЛАЗА substand
    [VPimper; these forms only; usu. a main clause in a complex sent or indep. sent; often foll. by a clause introduced by Conj если, коли etc]
    =====
    (used as an oath to emphasize the truth or accuracy of one's statement) I swear that what I say is true:
    - strike me blind (dead) if...;
    - I'll be darned (damned) if...
         ♦ "Что я вижу! - закричала жена Кязыма и, бросив свою лопаточку, тоже подбежала ко мне. - Лопни мои глаза, если это не Арапка!" (Искандер 3). "What do I see!" cried Kyazym's wife. She dropped her spatula and ran over too. "Strike me blind if it isn't Blackamoor!" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > лопни мои глаза

  • 14 первым делом

    ПЕРВЫМ ДЕЛОМ < ДОЛГОМ> coll
    [NP,"slrun,; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    before (doing) anything else:
    - the first thing (one does is...);
    - to begin (start) with.
         ♦ Наконец опросы перешли к защитнику, и тот первым делом начал узнавать о пакете, в котором " будто бы" спрятаны были Федором Павловичем три тысячи рублей для "известной особы" (Достоевский 2). Finally the questioning passed to the defense attorney, and he, first of all, began asking about the envelope in which Fyodor Pavlovich "supposedly" hid three thousand roubles for "a certain person" (2a).
         ♦ Маленькие картинки Леонардо в том алтаре, в который вделаны они в Эрмитаже, трудно оценить мне, который первым делом не хочет поверить, что писал Леонардо... (Олеша 3). The little pictures by Leonardo in the altar into which they are set in the Hermitage are difficult for me to appreciate, since in the first place I don't want to believe that they are Leonardo's... (3a).
         ♦ Мой старик, конечно, стал расспрашивать абхазского арапа насчёт колхозных дел. Первым долгом он у него спросил, не заставляют ли их сажать эвкалипты (Искандер 3). My old man, of course, began by asking the Abkhazian blackamoor about kolkhoz affairs. First off he asked whether they were making them plant eucalyptuses (За).
         ♦ На Иркутской пересылке я снова первым долгом влип в историю, хоть к этому и не стремился (Марченко 2). At the Irkutsk transit point I got involved first thing in another incident, although I was not looking for trouble (2a).
         ♦ Нюра, пригнувшись, кинулась к избе... Вбежав в избу, она первым делом обратила внимание на крышку подпола, но в этом смысле всё было в порядке... (Войнович 2). Doubled over, Nyura dashed to the hut....The first thing Nyura did in the hut was to check the cellar door, but everything was fine in that respect... (2a).
         ♦ Первым делом она [комсомолка] обвинила меня в сочинении закона Гримма и Раска, который я навязывала студентам (Мандельштам 2). То begin with, she [the young woman member of the Komsomol] accused me of inventing Grimm's and Rask's law and forcing it down the students' throats (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > первым делом

  • 15 первым долгом

    ПЕРВЫМ ДЕЛОМ < ДОЛГОМ> coll
    [NP,"slrun,; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    before (doing) anything else:
    - the first thing (one does is...);
    - to begin (start) with.
         ♦ Наконец опросы перешли к защитнику, и тот первым делом начал узнавать о пакете, в котором " будто бы" спрятаны были Федором Павловичем три тысячи рублей для "известной особы" (Достоевский 2). Finally the questioning passed to the defense attorney, and he, first of all, began asking about the envelope in which Fyodor Pavlovich "supposedly" hid three thousand roubles for "a certain person" (2a).
         ♦ Маленькие картинки Леонардо в том алтаре, в который вделаны они в Эрмитаже, трудно оценить мне, который первым делом не хочет поверить, что писал Леонардо... (Олеша 3). The little pictures by Leonardo in the altar into which they are set in the Hermitage are difficult for me to appreciate, since in the first place I don't want to believe that they are Leonardo's... (3a).
         ♦ Мой старик, конечно, стал расспрашивать абхазского арапа насчёт колхозных дел. Первым долгом он у него спросил, не заставляют ли их сажать эвкалипты (Искандер 3). My old man, of course, began by asking the Abkhazian blackamoor about kolkhoz affairs. First off he asked whether they were making them plant eucalyptuses (За).
         ♦ На Иркутской пересылке я снова первым долгом влип в историю, хоть к этому и не стремился (Марченко 2). At the Irkutsk transit point I got involved first thing in another incident, although I was not looking for trouble (2a).
         ♦ Нюра, пригнувшись, кинулась к избе... Вбежав в избу, она первым делом обратила внимание на крышку подпола, но в этом смысле всё было в порядке... (Войнович 2). Doubled over, Nyura dashed to the hut....The first thing Nyura did in the hut was to check the cellar door, but everything was fine in that respect... (2a).
         ♦ Первым делом она [комсомолка] обвинила меня в сочинении закона Гримма и Раска, который я навязывала студентам (Мандельштам 2). То begin with, she [the young woman member of the Komsomol] accused me of inventing Grimm's and Rask's law and forcing it down the students' throats (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > первым долгом

  • 16 כושי

    adj. negro (adj.), black, negroid, colored
    ————————
    n. Negro, colored, black, blackamoor, nigger (derogatory), kaffir, negroid

    Hebrew-English dictionary > כושי

  • 17 שחור

    black (adj.), ebony, melanic, melanoid, pitchy, sable, blackamoor
    ————————
    black (n.), dark, nigritude, blackness
    ————————
    reaching out

    Hebrew-English dictionary > שחור

  • 18 Черного кобеля не отмоешь добела

    See Горбатого могила исправит (Г)
    Var.: Чёрного ворона не вымоешь добела
    Cf: Bad is the wool that cannot be dyed (Am.). Black will take no other hue (Am., Br.). A crow is never /the/ whiter for washing herself oft (often) (Br.). A crow is no whiter for being washed (Am.). Wash a dog, comb a dog: still a dog (Am.). You cannot wash a blackamoor (charcoal) white (Br.). You can't paint the devil white (Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Черного кобеля не отмоешь добела

  • 19 Neger

    Adj. österr., umg., neg!: neger sein be broke
    * * *
    der Neger
    negro; African; blackamoor; nigger
    * * *
    Ne|ger ['neːgɐ]
    m -s, -
    1) (neg!) black ( man or person), Negro (neg!)
    2) (TV sl) (= Gedächtnishilfe) idiot board (Brit inf Teleprompter® (US); (= Verdunklungstafel) gobo
    * * *
    (a name for a person belonging to or descended from the black-skinned race from the area of Africa south of the Sahara.) Negro
    * * *
    Ne·ger(in)
    <-s, ->
    [ˈne:gɐ]
    m(f) (pej!: Schwarzer) negro, nigger pej
    angeben wie zehn nackte \Neger (sl) to shoot one's big mouth off sl
    schwarz wie ein \Neger (veraltet o hum) brown as a berry
    * * *
    der; Negers, Neger (oft als diskriminierend empfunden) Negro
    * * *
    Neger m; -s, -
    1. neg! black; anthropologisch obs: negro; (Schwarzafrikaner) black African
    2. TV, sl idiot board
    * * *
    der; Negers, Neger (oft als diskriminierend empfunden) Negro
    * * *
    -- (verächtlich) m.
    nigger n. -- m.
    negro n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Neger

  • 20 neger

    Adj. österr., umg., neg!: neger sein be broke
    * * *
    der Neger
    negro; African; blackamoor; nigger
    * * *
    Ne|ger ['neːgɐ]
    m -s, -
    1) (neg!) black ( man or person), Negro (neg!)
    2) (TV sl) (= Gedächtnishilfe) idiot board (Brit inf Teleprompter® (US); (= Verdunklungstafel) gobo
    * * *
    (a name for a person belonging to or descended from the black-skinned race from the area of Africa south of the Sahara.) Negro
    * * *
    Ne·ger(in)
    <-s, ->
    [ˈne:gɐ]
    m(f) (pej!: Schwarzer) negro, nigger pej
    angeben wie zehn nackte \Neger (sl) to shoot one's big mouth off sl
    schwarz wie ein \Neger (veraltet o hum) brown as a berry
    * * *
    der; Negers, Neger (oft als diskriminierend empfunden) Negro
    * * *
    neger adj österr, umg, neg!:
    neger sein be broke
    * * *
    der; Negers, Neger (oft als diskriminierend empfunden) Negro
    * * *
    -- (verächtlich) m.
    nigger n. -- m.
    negro n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > neger

См. также в других словарях:

  • Blackamoor — may refer to:* Blackamoor, Lancashire * Moors, Muslims of Spain and North Africa * , for a dark skinned person ** in heraldry, a stylized Negro or Maure ** Blackamoors (sculpture), sculptures of Negro figures * Blackamoor (jewelry), a type of… …   Wikipedia

  • Blackamoor — Black a*moor, n. [Black + Moor.] A negro or negress. Shak. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Blackamoor — (n.) dark skinned person, 1540s, from BLACK (Cf. black) (adj.) + MOOR (Cf. Moor), with connecting element …   Etymology dictionary

  • blackamoor — [blak′ə moor΄] n. [< BLACK + MOOR] Archaic a very dark skinned person, esp. a black African …   English World dictionary

  • blackamoor — noun a) (degrading) A person with dark skin, especially (but not necessarily) one from northern Africa What! exclaimed the Prince, the music is by the blackamoor (a black Moor). Well, my fine blackamoor, henceforth thou art in my service. b) a… …   Wiktionary

  • Blackamoor — noun A village in England. , 1995: Although, as we now realize, no Blackamoor at any 18th century European court was merely decorative, in Ibrahims case, Peters expectations for him were as loaded with responsibility as those he would have had… …   Wiktionary

  • Blackamoor (jewelry) — Morettos in Italian, these figures usually appear in antique Venetian (though nowadays they can be made anywhere) jewelry as earrings, bracelets, cuff links, and brooches. Some contemporary craftsmen continue to make individual pieces, but it is… …   Wikipedia

  • Blackamoor, Lancashire — infobox UK place country = England latitude= 53.72321 longitude= 2.46370 population= official name= Blackamoor map type= Lancashire unitary england= Blackburn with Darwen lieutenancy england = Lancashire region= North West England constituency… …   Wikipedia

  • Blackamoor (slang) — ee alsoBlackamoor (disambiguation) …   Wikipedia

  • blackamoor’s beauty — muskusinė sausvirbė statusas T sritis vardynas atitikmenys: lot. Amberboa moschata angl. blackamoor’s beauty; musk knapweed; spotted knapweed; sultans flower; sweet sultan vok. Bisam Flockenblume; wohlriechende Flockenblume rus. василек душистый… …   Dekoratyvinių augalų vardynas

  • blackamoor — noun Etymology: irregular from black + Moor Date: 1547 a dark skinned person; especially black 4a …   New Collegiate Dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»