-
1 ferio
ferio, īre (zu Wurzel *bher-, [in Stücke] schlagen, spalten, auch in forāre; vgl. griech. φάρω, ich spalte), vermittels eines Stoßes, Hiebes, Stiches, Schlages treffen = stoßen, hauen, stechen, schlagen, I) im allg.: 1) eig.: a) übh.: femur (an ben Sch.), Plaut.: f. frontem (an die St.), Cic.: caput (sich vor den K.), Cic. fr.: faciem (ins G.), Flor.: adversarium, Schläge austeilen an usw., Cic.: parietem, Cic.: caper cornu ferit, Verg.: alqm colapho, Nepot. epit.: alqm telo, Verg.: alqm bis pugione, Auct. b. Alex.: murum arietibus, Sall. – ferire mare, rudern, Verg.: ferire pede uvas, treten, Tibull.: ictu simili feriri, von einem ähnlichen Schlage getroffen werden (bildl.), Quint. – absol. = zuhauen, zustoßen, qui, ut ferirent, inclamavit, Liv.: contra ferire, Sall.: caesim, punctim f., Veget. mil. – b) etw. treffen = berühren, his spectris si oculi possent feriri, Cic.: ferit aethera clamor, Verg.: sol radiis ferit cacumina, Ov.: f. sidera vertice, die St. berühren, bis an die St. reichen, Hor.: montes, einschlagen in die B. (v. Blitz), Hor. – c) etw. treffen = auf etw. Eindruck machen, res feriunt aciem oculorum od. oculos, Lucr. – 2) übtr.: a) im allg., treffen, medium f., die Mittelstraße beobachten, Cic.: quo minus multa patent in eorum vita, quae fortuna feriat, des Schicksals Schlägen ausgesetzt sind, Cic. – b) jmd. (um etw.) prellen, alqm, Plaut. u. Prop.: alqm munere, Ter. – c) jmd. strafen, alqm condemnatione centum librarum auri, Cod. Iust. 11, 11, 1 extr. – II) prägn.: 1) schlagen = prägen, asses, Plin. 33, 44: u. so in der Bezeichnung eines Münztriumvirn, III. VIR. A. A. A. F. F. = triumvir auro argento aere flando feriundo, Corp. inscr. Lat. 12. p. 200. – 2) schlagend od. hauend töten, schlachten, erlegen, agnam, Hor.: porcum, Liv.: alqm securi, köpfen, Cic.: hostem, erschlagen, Sall.: leonem, Sall.: dah. meton., foedus, ein Bündnis machen (weil dabei eine Sau geschlachtet wurde), Cic. u.a. – 3) zerhauen, stricto retinacula ferro, Verg. Aen. 4, 580. – 4) einen Ton usw. anschlagen = hervorbringen, verba palato, Hor. sat. 2, 3, 274; vgl. sonat vox, ut feritur, Quint. 11, 3, 61. – /Perfektum u. Supinum von ferio werden gew. durch īcī, ictum u. percussī, percussum ergänzt, s. Varro LL. 9, 98; Diom. 380, 9; Prisc. 11, 19; doch findet sich ferii, Charis. 251, 24. Schol. Iuven. 8, 268: feristi, Mar. Mercat. subn. 6, 1. – Partiz. Fut., feriturus, Serv. Verg. Aen. 7, 498. Heges. 3, 18, 1. Maximin. 5, 97 (wo ferĭtura gemessen). Dracont. carm. 3, 101 (wo ferĭturus gemessen). – Synk. Imperf. feribant, Ov. fast. 4, 795: synk. Fut. feribo, Charis. 251, 25 (ohne Beleg). – Gedehntes archaist. Präs. ferinunt, Fest. 162 (b), 24.
-
2 ferio
ferio, īre (zu Wurzel *bher-, [in Stücke] schlagen, spalten, auch in forāre; vgl. griech. φάρω, ich spalte), vermittels eines Stoßes, Hiebes, Stiches, Schlages treffen = stoßen, hauen, stechen, schlagen, I) im allg.: 1) eig.: a) übh.: femur (an ben Sch.), Plaut.: f. frontem (an die St.), Cic.: caput (sich vor den K.), Cic. fr.: faciem (ins G.), Flor.: adversarium, Schläge austeilen an usw., Cic.: parietem, Cic.: caper cornu ferit, Verg.: alqm colapho, Nepot. epit.: alqm telo, Verg.: alqm bis pugione, Auct. b. Alex.: murum arietibus, Sall. – ferire mare, rudern, Verg.: ferire pede uvas, treten, Tibull.: ictu simili feriri, von einem ähnlichen Schlage getroffen werden (bildl.), Quint. – absol. = zuhauen, zustoßen, qui, ut ferirent, inclamavit, Liv.: contra ferire, Sall.: caesim, punctim f., Veget. mil. – b) etw. treffen = berühren, his spectris si oculi possent feriri, Cic.: ferit aethera clamor, Verg.: sol radiis ferit cacumina, Ov.: f. sidera vertice, die St. berühren, bis an die St. reichen, Hor.: montes, einschlagen in die B. (v. Blitz), Hor. – c) etw. treffen = auf etw. Eindruck machen, res feriunt aciem oculorum od. oculos, Lucr. – 2) übtr.: a) im allg., treffen, medium f., die Mittelstraße beobachten, Cic.: quo minus multa patent in eorum vita, quae fortuna feriat, des Schicksals Schlägen ausgesetzt sind, Cic. – b) jmd. (um etw.) prellen, alqm, Plaut. u.————Prop.: alqm munere, Ter. – c) jmd. strafen, alqm condemnatione centum librarum auri, Cod. Iust. 11, 11, 1 extr. – II) prägn.: 1) schlagen = prägen, asses, Plin. 33, 44: u. so in der Bezeichnung eines Münztriumvirn, III. VIR. A. A. A. F. F. = triumvir auro argento aere flando feriundo, Corp. inscr. Lat. 12. p. 200. – 2) schlagend od. hauend töten, schlachten, erlegen, agnam, Hor.: porcum, Liv.: alqm securi, köpfen, Cic.: hostem, erschlagen, Sall.: leonem, Sall.: dah. meton., foedus, ein Bündnis machen (weil dabei eine Sau geschlachtet wurde), Cic. u.a. – 3) zerhauen, stricto retinacula ferro, Verg. Aen. 4, 580. – 4) einen Ton usw. anschlagen = hervorbringen, verba palato, Hor. sat. 2, 3, 274; vgl. sonat vox, ut feritur, Quint. 11, 3, 61. – ⇒Perfektum u. Supinum von ferio werden gew. durch īcī, ictum u. percussī, percussum ergänzt, s. Varro LL. 9, 98; Diom. 380, 9; Prisc. 11, 19; doch findet sich ferii, Charis. 251, 24. Schol. Iuven. 8, 268: feristi, Mar. Mercat. subn. 6, 1. – Partiz. Fut., feriturus, Serv. Verg. Aen. 7, 498. Heges. 3, 18, 1. Maximin. 5, 97 (wo ferĭtura gemessen). Dracont. carm. 3, 101 (wo ferĭturus gemessen). – Synk. Imperf. feribant, Ov. fast. 4, 795: synk. Fut. feribo, Charis. 251, 25 (ohne Beleg). – Gedehntes archaist. Präs. ferinunt, Fest. 162 (b), 24. -
3 ཡ་བྷེར་
[ya bher]Tibete gyvenančios genties pav. -
4 berceau
nm. bré (Albertville, Giettaz, Marthod), BRI (Aillon-J., Aix, Albanais.001, Annecy, Arbusigny, Arvillard, Bellecombe-Bauges, Montagny, Morzine, Queige, St- Martin-Porte, Samoëns, Saxel.002, Ugines, Villard-Doron.), briyé (St-Nicolas-Cha.), R.3 ; sêrve-lêrve (Thorens-Glières) ; binbô enf. (002) ; toutou (Thônes). - E.: Archet, Cloche, Loin, Plateau, Rideau.A1) planche mobile qu'on fixe par des crochets au bord du lit de la mère et sur laquelle on pose le berceau pour la nuit: bressîre < berceuse> nf. (002), brèssîre (001, Leschaux), brissîre (Annecy), brichére (Albertville.021), R.3.A2) pied cintré du berceau qui permet de bercer avec le pied => Pédale.A3) grand plateau // plancher berceau légèrement concave que l'on pose sur les deux trains d'une voiture et qui permet de transporter des caisses, des sacs ou les feuilles de tabac fraîchement cueillies ; utilisé aussi quand on organisait des défilés de chars fleuris lors des vogues et des kermesses: bri nm. (001), R.3.--R.3-------------------------------------------------------------------------------------------------- vlat. 8e ruiss. NDE. berciolum < gaul.Sav.bertium,Sav.bercium / airl. DFG.56 bertaigid <il brandit, il agite> < bert < fardeau> < ie.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
5 boule
nf. ; fig., tête: BOLA (Aillon-V., Albanais.001, Annecy.003, Arvillard, Chambéry, Cordon, Saxel, Thônes, Villards-Thônes), bweula (Montagny-Bo.), R.1a.A1) boule (au jeu de boules): BÔSHE nf. (001,003, Genève), R.1b.A2) carreau (coup au jeu de boules) => Bille.A3) boule alimentaire qui remonte quand une vache rumine: mâshon nm. (001).B) v., (au jeu de boules): Bôcher, Pointer.B1) lancer la boule en l'air pour qu'en retombant elle reste sur place: amortâ < éteindre> vt. (Albertville.021).B2) rouler, bouler, (une boule qui est près du but pour l'en éloigner): roulâ vt. (21).B3) faire un écart de tir: fére on broshè < faire un brochet> (Épagny)--R.1a------------------------------------------------------------------------------------------------- l. bulla <bulle d'air ou d'eau, boule> / gaul. DEF.Sav.borvo,Sav.borva < source bouillonnante> < ie.Sav.bher- < bouillonner> < onom. "bruit de l'eau qui bout, qui gargouille, qui tombe en faisant des bulles, qui jaillit" <> "bruit d'un liquide qui tombe dans la gorge, de qq. qui se gargarise" » museau » pointe, D. => Amener (aboulâ), Billet, Boulanger, Goujon (boulon), Boulot, Bourbier, Bulletin, Ferment, Neige, Pince, Rotule (bola).--R.1b------------------------------------------------------------------------------------------------ => Laîche, D. => Bôcher (fl.), Cochonnet, Débuter, Frapper, Supplanter, Taper.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
6 ++comar
-
7 aobhar
-
8 bearn
-
9 beart
-
10 beir
beir, bheir -
11 bheir
beir, bheir -
12 bradach
-
13 bràth
I.brà, bràtha quern, Irish bró, g. brón, Early Irish bró, g. broon, mill-stone, *brevon-, *bravon-; Sanskrit grâvan-; Lithuanian gìrnos; English quern.II.judgement, gu bràth, for ever (pron. gu bràch) "till Judgment", so Irish, Old Irish bráth, judgment, Welsh brawd, Middle Breton breut, Gaulish bratu-, *brâtu-; *brâ, *bera, judge, decide, from Indo-European bher, in the sense of "say", as in abair. The Irish barn, judge, and Welsh barn, judgment, are hence, and may be compared to Greek $$Gfrc/n, $$Gfrc/nes, soul, phrenology. Hence also breath, or breith *br$$.t-, q.v. The sense "conflagration" given in the Dict. is due to "Druidic" theorisings, and is imaginary. -
14 breath
Irow, layer: *br$$.tâ, a slice, root bher of beàrn.II -
15 breith
-
16 cobhair
-
17 rabhart
I.II.rabhart, reothairt -
18 reothairt
rabhart, reothairt -
19 saoibhir
-
20 φώρ
Aφωρσί Ael.NA9.45
:—thief, Hdt.2.174, etc.; ;Ἀργεῖοι φῶρες Ar.Fr.57
;φ. ἄνθρωποι Paus.10.15.5
; ἔγνω δὲ φώρ τε φῶρα καὶ λύκος λύκον prov. in Arist. EE 1235a9; τὰ τῶν φ. κρείττω prov. in Hyp.Fr.1: [comp] Sup. most thievish,Sophr.
1.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
bher-1 — bher 1 English meaning: to bear, carry Deutsche Übersetzung: “tragen, bringen” etc (also Leibesfrucht tragen; med. “ferri”), also “aufheben, erheben” Grammatical information: The root bher , forms the exceptional both themat. and… … Proto-Indo-European etymological dictionary
bher-2 — bher 2 English meaning: to boil, swell; to get high Deutsche Übersetzung: etwa “aufwallen”, von quellendem or siedendem Wasser (also vom Aufbrausen beim Gähren, Kochen, as well as vom fire) ‘sich heftig bewegen” Note: often with m … Proto-Indo-European etymological dictionary
bher-5 — bher 5 English meaning: shining; brown Deutsche Übersetzung: “glänzend, hellbraun” Note: extensions of bher ‘shine, appear, seem”, bhereĝ , bherek̂ ‘shine”. Material: O.Ind. bhalla ḥ, bhallaka ḥ bhallū̆ka ḥ “bear” ( ll… … Proto-Indo-European etymological dictionary
bher-6 — bher 6 English meaning: to roast, cook Deutsche Übersetzung: “rösten, backen, kochen” Note: with g extensions, before partly i , u vowels; it derived from bher 2 “ move violently, surge, boil, cook”. Material: 1. forms without … Proto-Indo-European etymological dictionary
bher-3 — bher 3 English meaning: to scrape, cut, etc. Deutsche Übersetzung: “with einem scharfen Werkzeug bearbeiten, ritzen, schneiden, reiben, spalten” Material: O.Ind. (gramm.) bhr̥nüti (?) “injures, hurts, disables” = Pers. burrad… … Proto-Indo-European etymological dictionary
bher-4 — bher 4 English meaning: to roar, buzz, onomatopoeic words Deutsche Übersetzung: in Schallworten “brummen, summen” under likewise Note: An extension at most in *bherem “drone, grumble” and treated onomatopoeic words under bherg… … Proto-Indo-European etymological dictionary
bher-7 — bher 7 English meaning: to weave Deutsche Übersetzung: “flechten, weben”? Material: Hom. φᾶρος = Att. φάρος n. (*φαρFος) “kerchief, cloth, canvas, fabric, velum, cover”; φάραι (?) ὑφαίνειν, πλέκειν Hes.; φορμός “ pannier, mat”;… … Proto-Indo-European etymological dictionary
bher- — I. bher 1 To carry; also to bear children. Derivatives include birth, fertile, suffer, furtive, and metaphor. 1. a. (i) bear1, from Old English beran … Universalium
bherəg- — To shine; bright, white. Oldest form *bherəg̑ , becoming *bherəg in centum languages. 1. bright, from Old English beorht, bright, from Germanic *berhtaz, bright. 2. “The white tree,” the birch (also the ash). a. birch, birk, from Old English … Universalium
bherǝĝ -, bhrēĝ - — bherǝĝ , bhrēĝ English meaning: to shine; white, *ash wood, ashen, birch tree, elm Deutsche Übersetzung: “glänzen, weiß” Note: equivalent with bherē̆ k̂ , s. d. the groups bhereĝ , bherek̂ shine, appear, seem to be extensions… … Proto-Indo-European etymological dictionary
bherǝk̂ -, bhrēk̂ - — bherǝk̂ , bhrēk̂ English meaning: to shine Deutsche Übersetzung: “glänzen” Note: equivalent with bherǝĝ , bhrēĝ ds. (see there, also because of ambiguous words) Material: O.Ind. bhrü s atē “blazes, shines” (uncovered); Gk.… … Proto-Indo-European etymological dictionary