-
1 Uhr
Uhr f =, -en1. часы́die Uhr geht nach [vor] — часы́ отстаю́т [спеша́т]
nach mé iner Uhr ist es zwei — на мои́х часа́х два
rund um die Uhr — кру́глые су́тки, круглосу́точно
die Uhr vórstellen [náchstellen] — перевести́ часы́ вперё́д [наза́д]
2. тк. sg час ( при определении времени)Schlag ein Uhr nachts — ро́вно (в) час но́чи
Punkt acht Uhr — ро́вно (в) во́семь часо́в
3. счё́тчик; газоме́р; водоме́р; бензоме́р -
2 истекший
vergángen, ábgelaufen; vórig ( прошлый)в исте́кшем году́ — im vórigen Jahr, im Vórjahr
-
3 истечь
1) heráusfließen (непр.) vi (s)2) (о сроке и т.п.) áblaufen (непр.) vi (s), verláufen (непр.) vi (s), verflíeßen (непр.) vi (s)срок истёк — die Frist ist ábgelaufen
••исте́чь кро́вью — verblúten vi (s)
-
4 минуть
1) vergéhen (непр.) vi (s), vorbéi seinми́ну́ло де́сять лет с тех пор, как... — es ist zehn Jáhre her, seitdém...
срок ми́ну́л — die Frist ist ábgelaufen
2) ( исполниться)мне ми́нуло 20 лет — ich bin zwánzig Jáhre alt [gewórden]
мне ско́ро ми́нет 40 лет — ich wérde bald víerzig (Jáhre alt)
-
5 обойти
1) ( вокруг чего-либо) herúmgehen (непр.) vi (s), géhen (непр.) vi (s) (um); umgéhen (непр.) vt (тж. воен.)обойти́ дом — das Haus umgéhen (непр.)
обойти́ вокру́г до́ма — um das Haus (herúm)gehen (непр.) vi (s)
2) ( избежать) verméiden (непр.) vt, umgéhen (непр.) vt; áusweichen (непр.) vi (s) (D) ( уклониться)мы не мо́жем обойти́ э́тот вопро́с — wir können díese Fráge nicht umgéhen
3) ( побывать) ábgehen (непр.) vt; durchláufen (непр.) vt; éinen Rúndgang máchenя обошёл всех свои́х знако́мых — ich hábe álle méine Bekánnten ábgelaufen
4) (пропустить при распределении и т.п.) übergéhen (непр.) vt, benáchteiligen vt5) (распространиться - о слухах и т.п.) úmgehen (непр.) vi (s), sich verbréitenобойти́ всю пре́ссу — durch die Présse géhen (непр.) vi (s)
6) ( перегнать) überhólen vt••обойти́ молча́нием — mit Stíllschweigen übergéhen (непр.) vt
-
6 обойтись
э́то обошло́сь мне недо́рого — das hat mich nicht viel gekóstet
э́то тебе́ до́рого обойдётся перен. — das wird dir téuer zu stéhen kómmen
2) (с кем-либо, с чем-либо) úmgehen (непр.) vi (s) (mit), behándeln vtобойти́сь бе́режно с кем-либо [с чем-либо] — j-m [etw.] (A) schónend behándeln
3) (без кого-либо, чего-либо) áuskommen können (непр.) (óhne); entbéhren können (непр.) vtон мо́жет обойти́сь без посторо́нней по́мощи — er kann óhne frémde Hílfe áuskommen
4) ( удовольствоваться) áuskommen (непр.) vi (s) ( чем-либо - mit)я до́лжен обойти́сь э́той су́ммой — ich bin auf díese Súmme ángewiesen
обошло́сь без неприя́тностей — álles ist glímpflich ábgelaufen
••как-нибу́дь обойдётся — es wird schon géhen
-
7 пройти
1) géhen (непр.) vi (s), dúrchgehen (непр.) vi (s); durch etw. géhen (непр.) vi (s)пройти́ ми́мо — passíeren vt; vorübergehen (непр.) vi (s), vorbéigehen (непр.) vi (s)
пройти́ путь — éinen Weg zurücklegen
мы прошли́ де́сять киломе́тров — wir háben zehn Kilométer zurückgelegt
пройти́ по мо́сту — über die Brücke géhen (непр.) vi (s)
о́тпуск уже́ прошёл — die Úrlaubszeit ist schon verstríchen
не прошло́ и ме́сяца... — es war kaum ein Mónat vergángen...
вре́мя ещё не прошло́ — die Zeit ist noch nicht ábgelaufen
3) ( проникнуть) hinéingehen (непр.) vi (s); dúrchdringen (непр.) vi (s), durch etw. géhen (непр.) vi (s)вода́ не прохо́дит (в раковине и т.п.) — das Wásser fließt nicht ab
дождь прошёл — der Régen hat áufgehört
боль прошла́ — der Schmerz ist vorbéi [vergángen]
у меня́ прошла́ охо́та к э́тому — mir ist die Lust dazú vergángen
5) ( изучить) dúrchnehmen (непр.) vt, behándeln vt6) ( распространиться) sich verbréitenпрошёл слух, что... — es verbréitete sich das Gerücht, daß...
7) (о собрании, концерте и т.п.) státtfinden (непр.) vi; verláufen (непр.) vi (s)вчера́ прошло́ собра́ние акционе́ров — géstern fand éine Aktionärsversammlung statt
конце́рт прошёл с успе́хом — das Konzért verlíef erfólgreich
8) (быть утверждённым - о резолюции и т.п.) dúrchgehen (непр.) vi (s)предложе́ние прошло́ без обсужде́ния — der Ántrag ist óhne Diskussión dúrchgegangen
кандида́т прошёл — der Kandidát ist dúrchgekommen [ist gewählt wórden]
9) (выполнить какие-либо обязанности, назначения) dúrchmachen vt; ábleisten vtпройти́ курс лече́ния — éine Behándlung dúrchmachen
пройти́ вое́нную слу́жбу — den Wéhrdienst ábleisten
••э́то тебе́ не пройдёт да́ром — das wird dir nicht so dúrchgehen, dafür wirst du noch büßen müssen
э́то не пройдёт! — das geht nicht!
-
8 просроченный
ábgelaufen (о паспорте и т.п.); verfállen ( утративший силу за давностью); ǘberfällig ( о платеже) -
9 аренда
брать [взять] в аре́нду на... лет уча́сток земли́, гости́ницу — ein Grúndstück, ein Hotél páchten [in Pacht néhmen]
брать [взять] в аре́нду помеще́ния для о́фиса — Räume für ein Büro mieten
сдать в аре́нду уча́сток земли́, гости́ницу — ein Grundstück, ein Hotél verpáchten
сдать в аре́нду помеще́ние для о́фиса — Räume für ein Büro vermíeten
Срок аре́нды истёк. — Die Pacht [Die Miete] ist ábgelaufen.
плати́ть аре́нду — die Pacht [die Míete] záhlen [bezáhlen]
аре́нда составля́ет… рубле́й в ме́сяц. — Die Pacht [Die Míete] beträgt… Rúbel mónatlich.
-
10 срок
коро́ткий, дли́тельный, доста́точный срок — éine kúrze, längere, áusreichende Frist
ме́сячный срок — Mónatsfrist
срок в две неде́ли — éine Frist von zwei Wóchen
гаранти́йный срок — die Garantíe
срок(и) хране́ния проду́ктов — die Lágerfrist für Lébensmittel
срок слу́жбы в а́рмии — die Díenstzeit in der Armée
назна́чить, установи́ть срок(и) для чего-л. — éine Frist für etw. féstsetzen, bestímmen
соблюда́ть, продли́ть срок(и) — die Frist éinhalten, verlängern
сде́лать что-л. в кратча́йший срок — etw. in kürzester Zeit erlédigen
одолжи́ть что-л. кому́-л. на коро́ткий срок — jmdm. etw. für kúrze Zeit léihen
срок истёк. — Die Frist ist ábgelaufen.
2) момент завершения der Termín -s, -eкра́йний, после́дний срок — der späteste, der létzte Termín
назна́чить, установи́ть срок(и) (для) выполне́ния рабо́ты — éinen Termín für die Árbeit féstsetzen [féstlegen], bestímmen
перенести́ срок — den Termín verschíeben
зако́нчить рабо́ту в срок — die Árbeit termíngerecht ábschließen
срок бли́зится, подхо́дит. — Der Termín nähert sich, rückt [kommt] herán.
-
11 ablaufen*
1. vi (s)1) убегать (откуда-л)2) спорт стартовать3) мор брать другой курс, поворачивать (корабль)4) стекать (о воде и т. п.)áblaufen lássen* — дать стечь
Ich lásse das Geschírr über Nacht áblaufen. — Я оставлю посуду на ночь стекать.
Die Régentropfen láúfen von dem Hut ab. — Капли дождя стекают со шляпы.
5) разматываться (о кабеле и т. п.)6) останавливаться, вставать (о механизме)7) истекать (о сроке действия чего-л)Mein Vísum läuft in zwei Mónaten ab. — Моя виза истекает через два месяца.
8) протекать (о событиях)Wie ist die Prüfung ábgelaufen? — Как прошёл экзамен?
2. vt1) (s, h) бежать; ехать; идти (куда-л с какой-л целью)die gánze Stadt áblaufen — избегать весь город
2) стаптывать (обувь)3.sich áblaufen разг набегаться, замотаться -
12 Garantie
f <-, -tíen>1) гарантия, поручительствоGarantíé für etw. (A) übernéhmen* — гарантировать что-л; поручаться за что-л
Er gibt kéíne Garantíé für den Erfólg. — Он не ручается за успех.
Kann sein, dass er mich héúte ánruft, aber óhne Garantíé. — Возможно, что он мне сегодня позвонит, но я не ручаюсь.
2) гарантия (на товар)Die Garantíé auf den Férnseher ist ábgelaufen.; Die Schúhe háben drei Mónate Garantíé. — На туфли предоставляется гарантия на три месяца. Гарантия на телевизор истекла.
-
13 glimpflich
a1) благополучный, без большого вреда [урона], без больших потерьder glímpfliche Áúsgang éíner Sáche — благополучный исход дела
Er ist noch glímpflich davóngekommen*. — Он ещё дёшево отделался.
Das ist noch glímpflich ábgelaufen [ábgegangen, verláúfen]. — Это окончилось ещё сравнительно благополучно.
2) снисходительный, мягкий (о приговоре, штрафе и т. п.)j-n glímpflich behándeln — снисходительно обращаться с кем-л
-
14 Haltbarkeitsdatum
n <-s,..ten> срок хранения (время хранения продуктов питания и т. п., в течение которого они остаются качественными или дата, когда этот срок истекает)Háltbarkeitsdatum ábgelaufen [überschrítten] — срок хранения истёк
-
15 Kinderschuh
m <-(e)s, -e> детский ботинокdie Kínderschuhe áúsgetreten [áúsgezogen, ábgestreift] háben, sich (D) die Kínderschuhe ábgelaufen háben, den Kínderschuhen entwáchsen sein — выйти из детского возраста
noch in den Kínderschuhen stécken перен — находиться в начальной (развития)
-
16 Kreditkarte
f <-, -n> кредитная картаMéíne Kredítkarte ist ábgelaufen. — Срок действия моей кредитной карты истёк.
-
17 Schein
m <-(e)s, -e>1) обыкн sg свет, сияниеder Schein des Móndes — сияние луны
2) тк sg внешний вид; внешностьden Schein wáhren — соблюдать сохранять видимость (чего-л)
Der Schein betrügt. — Внешность обманчива.
3) видимостьDas war nur ein blóßer Schein. — Это была лишь видимость.
4) свидетельство, удостоверениеDer Schein ist vor 4 Mónaten ábgelaufen. — Срок действия удостоверения истёк 4 месяца назад.
5) сокр от Geldschein купюра, банкнот -
18 Sohle
f <-, -n>1) подошва; подмётка2) сокр от Einlegesohle стелька3) сокр от Fußsohle подошва (ноги)4) дно (реки, долины и т. п.)5) горн подошва (забоя)éíne késse [héíße]Sohle aufs Parkétt légen разг — пускаться в пляс
sich (D) nach etw. (D) ábgelaufen* [wúndlaufen*] разг — сбиться с ног в поисках чего-л разг мне это известно уже давно по собственному опыту
sich an j-s Sóhlen héften — следовать за кем-л по пятам
j-m únter den Sóhlen brennen* — у кого-л земля горит под ногами
-
19 Uhr
f <-, -en>1) часы (об измерительном приборе)éíne ínnere Uhr háben* перен разг — иметь хорошее чувство времени
éíne biológische Uhr tícken hören перен — слышать как тикают биологические часы (как приближается конец репродуктивного возраста)
Séíne Uhr ist ábgelaufen. — 1) Его дни сочтены (он должен умереть). 2) Eго время прошло (он должен удалиться от дел).
írgendwó géhen* (s) [tícken] die Uhren ánders — где-то время идет по-другому (жизнь устроена иначе)
wíssen, was die Uhr geschlágen hat — знать, как обстоят дела
rund um die Uhr разг — круглосуточно, днём и ночью, сутками напролёт
2) (сокр h) час (при определении времени)Wie viel Uhr ist es? – Es ist genáú [Punkt] vier Uhr. — Который час? – Ровно четыре.
-
20 Garantie
Garantíe f =,..ti¦enгара́нтия, руча́тельство, поручи́тельствоwer gibt mir die Garantíe, daß …? — кто мне пору́чится за то, что …?
Garantíe für etw. (A ) léisten [ǘ bernehmen*] — дава́ть гара́нтию в чём-л., гаранти́ровать что-л.; поручи́ться за что-л.
ú nter Garantíe разг. — наверняка́, обяза́тельно
- 1
- 2