-
1 count one's chickens before they are hatched
(count one's chickens before they are hatched (сокр. count one's chickens))радоваться раньше времени, делать преждевременные выводы; ≈ делить шкуру неубитого медведя [часть пословицы don't count your chickens before they are hatched; см. don't count your chickens before they are hatched]Wickham: "I'm afraid it's a great disappointment to you, Miss Marsh." Norah (lightly): "I never count my chickens before they're hatched." (W. S. Maugham, ‘The Land of Promise’, act I) — Викем: "Боюсь, что это большой удар для вас, мисс Марш." Нора (спокойно): "Я никогда не радуюсь раньше времени."
...he had his superstitions, and one of them was that counting your chickens in advance brought bad luck. (P. G. Wodehouse, ‘Summer Lightning’, ch. 3) —...достопочтенный Галахед верил в дурные приметы; он считал, например, что нельзя делить шкуру неубитого медведя - обязательно не повезет.
‘When our ship comes home,’ she would say, and at once sternly warn me about ‘counting our chickens before they were hatched’. With an air of harsh realism, she told me that we mustn't expect the first prize every week. (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 31) — "Когда мы разбогатеем", - говорила мама и тут же строго учила меня, что цыплят по осени считают. Прикидываясь суровой реалисткой, она говорила, что нельзя рассчитывать на первый приз каждую неделю.
Large English-Russian phrasebook > count one's chickens before they are hatched
-
2 don't count your chickens before they are hatched
посл.≈ цыплят по осени считают; см. тж. count one's chickens before they are hatched‘Don't count your chickens before they're hatched!’ Anna laughingly warned them. Dave had about getting the job. (D. Carter, ‘Fatherless Sons’, part III, ch. 23) — - Полно делить шкуру неубитого медведя, - рассмеялась Анна. Дейв же не сомневался в том, что получит работу.
Large English-Russian phrasebook > don't count your chickens before they are hatched
-
3 count one's chickens before they are hatched
(coкp. count one's chickens)paдoвaтьcя paньшe вpeмeни, дeлaть пpeждeвpeмeнныe вывoды; дeлить шкуpу нeубитoгo мeдвeдя [чacть пocлoвицы don't count your chickens before they are hatched цыплят пo oceни cчитaют]Wickham. I'm afraid it's a great disappointment to you, Miss Marsh. Norah (lightly). I never count my chickens before they're hatched (W.S. Maugham)Concise English-Russian phrasebook > count one's chickens before they are hatched
-
4 count (one's) chickens before they are hatched
Австралийский сленг: делить шкуру неубитого медведяУниверсальный англо-русский словарь > count (one's) chickens before they are hatched
-
5 count chickens before they are hatched
1) Австралийский сленг: (one's) делить шкуру неубитого медведя2) Макаров: считать своих цыплят прежде, чем они высижены букв. (ср.: цыплят по осени считают), цыплят по осени считают, цыплят по осени считают (букв.: считать своих цыплят прежде чем они высижены)Универсальный англо-русский словарь > count chickens before they are hatched
-
6 don't count (one's) chickens before they are hatched
Пословица: цыплят по осени считаютУниверсальный англо-русский словарь > don't count (one's) chickens before they are hatched
-
7 don't count your chickens before they are hatched
1) Общая лексика: не считай цыплят, пока они не вылупились, цыплят по осени считают2) Пословица: не делите шкуру неубитого медведя, не считай утят, пока не вылупились (дословно: Не считай цыплят, пока не вылупились), цыплят по осени считают (дословно: Не считай цыплят, пока не вылупились)Универсальный англо-русский словарь > don't count your chickens before they are hatched
-
8 don't count your chickens before they're hatched
1) Общая лексика: цыплят по осени считают2) Пословица: не говори "гоп", пока не перепрыгнешьУниверсальный англо-русский словарь > don't count your chickens before they're hatched
-
9 Don't count your chickens before they are hatched.
<03> Не считай цыплят, пока не вылупились. Ср. Цыплят по осени считают. Не считай утят, пока не вылупились.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Don't count your chickens before they are hatched.
-
10 Do not count your chickens before they're hatched.
фраз. Цыплят по осени считают.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Do not count your chickens before they're hatched.
-
11 don't count your chickens before they are hatched
посл.Не считай цыплят, пока не вылупились ср. Цыплят по осени считают. Не считай утят, пока не вылупились.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > don't count your chickens before they are hatched
-
12 Don't count your chickens before they're hatched.
фраз. Цыплят по осени считают.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Don't count your chickens before they're hatched.
-
13 don't count chickens before they are hatched
Пословица: (one's) цыплят по осени считаютУниверсальный англо-русский словарь > don't count chickens before they are hatched
-
14 Don't count your chickens before they are hatched
Цыплят по осени считают.English-Russian Idioms illustrated collection > Don't count your chickens before they are hatched
-
15 count one's chickens before they are hatched
Australian slang > count one's chickens before they are hatched
-
16 don't count your chickens before they're hatched
считать невылупившихся цыплят или ""делить шкуру неубитого медведя"".English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > don't count your chickens before they're hatched
-
17 count one's chickens before they are hatched
посл цыпля́т по о́сени счита́ютThe Americanisms. English-Russian dictionary. > count one's chickens before they are hatched
-
18 count one's chickens before they are hatched
English-Russian australian expression > count one's chickens before they are hatched
-
19 chicken
ˈtʃɪkɪn
1. сущ.
1) цыпленок, курица;
тж. курятина, курица (мясо) chickens cluck ≈ курицы кудахчут a brood of chickens ≈ выводок цыплят A young chicken is a chick, cockerel брит.. ≈ Молодая курица называется chick, cockerel. A female chicken is a hen. ≈ Самка курицы называется hen. A male chicken is a cock брит./rooster амер. ≈ Самец курицы - петух.
2) ласк. ребенок;
перен. юноша, (неопытный, незрелый) юнец He must have been well forward in years, he is no chicken any more. ≈ Он должно быть заметно продвинулся вперед с годами, он больше не желторотый юнец.
3) перен. трус, трусишка ∙ don't count your chickens before they are hatched посл. ≈ цыплят по осени считают Mother Car(e) y's chicken ≈ буревестник
2. прил.
1) куриный chicken soup ≈ куриный бульон
2) птицеводческий chicken farm ≈ птицеводческая ферма
3) перен.;
разг. трусливый, малодушный Why are you so chicken, Gregory? ≈ Почему ты так трусишь, Грегори?
3. гл.;
амер.;
сл. струсить, отступить из трусости цыпленок (молодая) курочка;
молодой петушок - spring * (сельскохозяйственное) мясной цыпленок, откормленный к весенней распродаже (кулинарное) цыпленок pl (сельскохозяйственное) куры - our *s lay two to three eggs a day наши куры несут по два-три яйца в день курятина, куриное мясо - fried * жареная курица - a pound of * фунт курятины - I don't like * курицу я не люблю - * Kiev котлеты по-киевски - * croquettes куриные тефтели - * salad салат-оливье с курицей птенец юнец;
молодое, неопытное существо;
неоперившийся птенец - spring * желторотый юнец или простодушная наивная девушка, "цыпленок" - she is no (spring) * она уже не девчонка( ласкательное) птенчик( о ребенке) (американизм) (сленг) молодой солдат, новобранец( американизм) (сленг) легкая добыча, жертва( ограбления) (пренебрежительное) трус, мокрая курица - to be * трусить( военное) (жаргон) "курица" (орел в гербе США) (военное) (жаргон) "курица" (знак различия полковника) (военное) (жаргон) полковник (американизм) (сленг) враки, выдумки ( американизм) (сленг) придирки - * sergeant сержант-придира (американизм) (сленг) нудная работа > he got it where the * got the axe ему всыпали по первое число, он получил по шее > to count one's *s before they are hatched, don't count your *s before they are hatched (пословица) цыплят по осени считают (американизм) куриный;
относящийся к разведению кур - * coop курятник - * farming( американизм) птицеводство;
куроводство, разведение кур - * farm птицеводческая ферма - * ranch( большое) птицеводческое хозяйство( разговорное) маленький, небольшой - * lobster молодой омар( разговорное) трусливый - to be * трусить, перепугаться chicken курица (кушанье) ;
chicken soup куриный бульон ~ ласк. ребенок;
(неопытный) юнец;
she is no chicken она уже не ребенок;
она уже не первой молодости;
spring chicken желторотый юнец ~ цыпленок, птенец;
амер. тж. курица, петух ~ attr. новоиспеченный;
don't count your chickens before they are hatched посл. цыплят по осени считают;
Mother Carey's chicken буревестник chicken курица (кушанье) ;
chicken soup куриный бульон ~ attr. новоиспеченный;
don't count your chickens before they are hatched посл. цыплят по осени считают;
Mother Carey's chicken буревестник ~ ласк. ребенок;
(неопытный) юнец;
she is no chicken она уже не ребенок;
она уже не первой молодости;
spring chicken желторотый юнец ~ ласк. ребенок;
(неопытный) юнец;
she is no chicken она уже не ребенок;
она уже не первой молодости;
spring chicken желторотый юнец spring ~ sl наивный, неопытный человек( особ. о женщине) spring ~ цыпленок -
20 chicken
1. [ʹtʃıkın] n1. цыплёнок2. (молодая) курочка; молодой петушокspring chicken - а) с.-х. мясной цыплёнок, откормленный к весенней распродаже; б) кул. цыплёнок [см. тж. 6, 1)]
3. pl с.-х. курыour chickens lay two to three eggs a day - наши куры несут по два-три яйца в день
4. курятина, куриное мясоI don't like chicken - курицу я не люблю /не ем/
5. птенец6. 1) юнец; молодое, неопытное существо; неоперившийся птенецspring chicken - желторотый юнец или простодушная наивная девушка, «цыплёнок» [см. тж. 2]
she is no (spring) chicken - она уже не девчонка /не первой молодости/
2) ласк. птенчик ( о ребёнке)3) амер. сл. молодой солдат, новобранец4) амер. сл. лёгкая добыча, жертва (ограбления и т. п.)7. пренебр. трус, мокрая курица8. воен. жарг.1) «курица» ( орёл в гербе США)2) «курица» ( знак различия полковника)3) полковник9. амер. сл.1) враки, выдумки2) придирки3) нудная работа♢
he got it where the chicken got the axe - ему всыпали по первое число, он получил по шее2. [ʹtʃıkın] ato count one's chickens before they are hatched, don't count your chickens before they are hatched - посл. цыплят по осени считают
1. амер. куриный; относящийся к разведению курchicken coop /house/ - курятник
chicken farming - амер. птицеводство; куроводство, разведение кур
2. разг. маленький, небольшой3. разг. трусливыйto be chicken - трусить, перепугаться
- 1
- 2
См. также в других словарях:
don’t count your chickens before they are hatched — An instruction not to make, or act upon, an assumption (usually favourable) which might turn out to be wrong. The metaphorical phrase to count one’s chickens is also used. c 1570 T. HOWELL New Sonnets C2 Counte not thy Chickens that vnhatched be … Proverbs new dictionary
count one's chickens before they're hatched — {v. phr.}, {informal} To depend on getting a profit or gain before you have it; make plans that suppose something will happen; be too sure that something will happen. Usually used in negative sentences. * /When Jim said that he would be made… … Dictionary of American idioms
count one's chickens before they're hatched — {v. phr.}, {informal} To depend on getting a profit or gain before you have it; make plans that suppose something will happen; be too sure that something will happen. Usually used in negative sentences. * /When Jim said that he would be made… … Dictionary of American idioms
count\ one's\ chickens\ before\ they\ are\ hatched — v. phr. informal To depend on getting a profit or gain before you have it; make plans that suppose something will happen; be too sure that something will happen. Usually used in negative sentences: Don t count on things to turn out exactly as you … Словарь американских идиом
count\ one's\ chickens\ before\ they're\ hatched — v. phr. informal To depend on getting a profit or gain before you have it; make plans that suppose something will happen; be too sure that something will happen. Usually used in negative sentences: Don t count on things to turn out exactly as you … Словарь американских идиом
not\ count\ one's\ chickens\ before\ they\ are\ hatched — v. phr. informal To depend on getting a profit or gain before you have it; make plans that suppose something will happen; be too sure that something will happen. Usually used in negative sentences: Don t count on things to turn out exactly as you … Словарь американских идиом
count one's chickens before they are hatched — To plan or act on the basis of expectations or future results without conclusive evidence that they will be fulfilled • • • Main Entry: ↑chick count one s chickens before they are hatched see under ↑chick1 • • • Main Entry: ↑hatch … Useful english dictionary
don't catch your chickens before they're hatched — This means that you should wait until you know whether something has produced the results you desire, rather than acting beforehand. ( Don t count your chickens until they ve hatched is an alternative.) … The small dictionary of idiomes
Don't count your chickens before they're hatched. — Don t count (your) chickens (before they re hatched). something that you say in order to warn someone to wait until a good thing they are expecting has really happened before they make any plans about it. You might be able to get a loan from the… … New idioms dictionary
Don't count chickens before they're hatched. — Don t count (your) chickens (before they re hatched). something that you say in order to warn someone to wait until a good thing they are expecting has really happened before they make any plans about it. You might be able to get a loan from the… … New idioms dictionary
count one's chickens before they're hatched — assume that something will be successful before it is certain Don t count your chickens before they re hatched. You re spending your money and you don t even have a job yet … Idioms and examples