Перевод: с русского на английский

с английского на русский

be+under+construction

  • 101 молчаливо свидетельствовать об этом факте

    Молчаливо свидетельствовать об этом факте-- Commercial units now under construction silently testify to this fact.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > молчаливо свидетельствовать об этом факте

  • 102 поразительно напоминать

    Поразительно напоминать
     The situation at Fr. bears a striking resemblance to that which is thought to have prevailed in much of Europe when agriculture first arose.
     Commercial units now under construction bear a remarkable resemblance to the apparatus Borton described more than 40 years ago.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > поразительно напоминать

  • 103 с учётом того, что

    С учётом того, что-- This, combined with the fact that they [cyclone-fired units] are no longer generally under construction, led to the decision to exclude them from these trend evaluations.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > с учётом того, что

  • 104 строящийся в настоящее время

    Строящийся в настоящее время-- No. 7 blast furnace presently under construction is expected to be operational next summer.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > строящийся в настоящее время

  • 105 построиться

    I несовер. - строиться; совер. - построиться
    be built, be under construction; build a house for oneself
    II несовер. - строиться; совер. - построиться; воен.
    (становиться в строй) fall in, draw up, form, assume formation
    * * *
    строиться; построиться be built

    Новый русско-английский словарь > построиться

  • 106 строиться

    I несовер. - строиться; совер. - построиться
    be built, be under construction; build a house for oneself
    II страд. от строить
    III несовер. - строиться; совер. - построиться; воен.
    (становиться в строй) fall in, draw up, form, assume formation
    * * *
    строиться; построиться be built
    * * *
    align
    parade
    range
    rank

    Новый русско-английский словарь > строиться

  • 107 строить(ся)

    1) be under construction; 2) build

    Новый русско-английский словарь > строить(ся)

  • 108 жилище

    Юридический русско-английский словарь > жилище

  • 109 строиться

    be built, be under construction
    draw up, fall in (военн.)
    be based + on, build + on

    Русско-английский словарь Wiktionary > строиться

  • 110 срок службы строящегося объекта

    project lifetime, period of service of object under construction

    4000 полезных слов и выражений > срок службы строящегося объекта

  • 111 строящийся

    (напр. о здании)
    under construction

    4000 полезных слов и выражений > строящийся

  • 112 ГЛАГОЛ

    1. ГЛАГОЛ повторяется в настоящем, прошедшем и будущем времени, чтобы подчеркнуть непрерывность
    @ делаем и будем делать
    Мы поддерживали и будем поддерживать прифронтовые государства Африки.
    We have always supported the front-line African states. We are continuing to support the front-line African states. We shall continue to support the front-line African states. We shall continue our support ( глагол заменяется существительным) for the front-line African states. @ не делаем и не сделаем
    Россия не ослабляет и не ослабит усилий, направленных на то, чтобы отвести от человечества военную угрозу.
    Russia will not slacken its efforts/will persist in its efforts/will continue its efforts to protect mankind from the threat of war. @ не делали и не делаем
    Переводится обязательно сложным временем.
    Мы никогда не искали и не ищем себе выгод – будь то экономические, политические или иные. – We have never sought profits/advantages for ourselves – be they economic, political, or any other kind. @ делали и делаем
    Мы предлагали и предлагаем договориться о полном запрещении ядерного оружия.
    We are continuing to propose/continue to propose/continue to favor/we have always favored/always proposed agreement on a total nuclear weapons test ban. @ не сделали и не сделаем
    Наша страна не допустила и не допустит вмешательства в свои внутренние дела. –
    Our country has never allowed/will never allow/will continue to prevent/oppose interference in its internal affairs. @ делали и будем делать
    Мы выступали и будем выступать в их поддержку. -
    We shall continue to support them. (Лучше чем We have always supported them) @
    2. ГЛАГОЛ, повторенный через дефис
    keep \+ verb
    Я иду-иду, уже сил нет, а все еще далеко до места. – I keep/kept on going, but it is/was still a long distance to/far to the place.
    On I went,/I walked and walked, but… *** Он смотрел-смотрел, никак не мог разглядеть. – He kept on looking but/No matter how he looked he could not make it out.
    3. передача инфинитива при помощи будущего времени
    Дети есть дети. – Children will be children.
    4. повелительное наклонение
    а) в условном времени
    Приди я вовремя, ничего бы не случилось. – If I had come in time nothing would have happened.
    б) для выражения протеста против необходимости выполнять нежелательные действия
    Тебе хорошо с гостями чаи распивать, а я дома сиди. – You’re having fun drinking tea with the guests while/but I’ve got to stay home.
    Сами гулять пойдете, а я пиши. – You can/go off on your own, I’ve got to write/ I’m stuck with the writing.
    с) неожиданное или непредвиденное действие
    Он меня позвал – я споткнись, чашку разбил. – He called out to me and I stumbled and broke a cup.
    Дорога ровная – а он возьми и упади. – The road was flat/even when all of a sudden he fell.
    5. Настоящее время, описывающее серию событий в прошлом, переводится прошедшим.
    Возвращаюсь я вчера вечером домой, иду по нашей улице, вдруг слышу знакомый голос. – Last night as I was going home, walking down our street, I suddenly heard a familiar voice.
    6. Настоящее время переводится и настоящим, и будущим.
    Я уезжаю через неделю, завтра я весь день работаю, а вечером сижу дома. – I’m leaving in a week – tomorrow I’ll work/I’m working all day and in the evening I’ll be home.
    7. Совершенный вид русских глаголов, выражающих повторное действие, переводится с помощью длительного настоящего времени.
    Сегодня мне весь день мешают – то кто-нибудь придет, то телефон зазвонит. – I’m being bothered all day – people keep coming in and the phone keeps ringing.
    8. Описание характерного или привычного поведения человека.
    Он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят. – He’s always barging in/rushing in screaming/yelling at someone/causing trouble/insulting people/offending people/raising a row and then he wonders why/is surprised that/and then he asks why people don’t like him.
    9. В разговорных конструкциях прошедшее время от глаголов «пойти» и «поехать» передается будущим временем.
    Я пошел. – I’m about to leave.
    Я поехал, буду через два часа. – I’m off/I’ll be going/I’ll be back in two hours.
    10. Перевод конструкций типа «то, что» «чтобы»
    a) Сокращение и переосмысление
    Сложность этого эксперимента заключается в том, что он требует длительного времени. – The problem with this experiment is that it requires a lot of time.
    Утешение было только в том, что он уезжал всего на несколько дней. – The only consolation was that he would be away for long/was leaving for only a few days.
    б) использование деепричастного оборота (это идиоматичнее и короче)
    Мы начали вечер с того, что предложили всем потанцевать. – We started the party/evening by suggesting/with the suggestion that everyone dance.
    Он начал с того, что лично познакомился со всеми.- Не began by introducing himself to everyone/by getting personally acquainted with everyone.
    в) Порой «чтобы» не переводится, и время глагола определяется контекстом:
    Я не видел, чтобы он чистил зубы. - I didn't see him brush his teeth/I never saw him brush his teeth.
    Я хочу, чтобы вы меня правильно поняли. - I want you to understand me correctly/to get what I mean.
    г) to + infinitive вместо довольно неуклюжей конструкции in order to или so as to
    Я вернулся с тем, чтобы предупредить вас. - I came back to warn you.
    Я пришел не с тем, чтобы спорить с вами. - I didn't come to argue with you.
    д) Иногда можно заменить «чтобы» словами so that:
    Говори, чтобы все поняли. - Speak so that everyone understands/gets the point.
    11. Придаточные предложения, которые начинаются с «как» или с «как бы», можно перевести на английский с помощью условного наклонения или деепричастия.
    Я люблю смотреть, как он выступает. - I like watching him perform/I like to watch him perform/I like watching him performing.
    Он боялся, как бы не простудиться. - Не was afraid of catching cold/He was afraid he might/could catch cold.
    12. «He + инфинитив + бы» требует don't или see that X doesn't do Y.
    He простудиться бы! - Take care/I'll take care not to/See that you don't catch cold.
    He забыть бы его адрес! - See you don't/take care not to/be sure you don't/I mustn't/I must take care not to forget his address.
    13. перевод вида глагола
    а) Переводчик должен постоянно иметь в виду, что в английском языке используются совершенно разные глаголы для передачи смысла обоих членов одной русской видовой пары, как, например, «сделать» и «делать»
    Что же делал Бельтов в продолжение этих десяти лет? Все или почти все. Что он сделал? Ничего или почти ничего. -
    What did Beltov do during these ten years? Everything or almost everything. What did he achieve? Nothing, or almost nothing. уверить — convince решать — try to solve решить — solve. учиться — study научиться — learn отыскивать — look for отыскать — find сдавать экзамен - to take an exam сдать экзамен - to pass an exam поступать в университет - to apply to a university поступить в университет - be admitted/get into a university
    б) При переводе глаголов несовершенного вида нельзя не подчеркнуть, что речь идет о попытках говорящего или кого-то другого что-либо сделать.
    Войска брали крепость целый месяц. - The troops tried for a whole month to take the fortress.
    Я к нему долго привыкал, но наконец привык. - For a long time I tried to get used to him, and finally did. He оправдывайся! - Don't try to justify yourselfl/Don't try to make excuses!
    с)Существует также целая категория особых глаголов, у которых несовершенный вид указывает на состояние, которое является результатом завершенного действия и передается совершенным видом.
    Я «понимаю» is the result of «я понял», and note that English "I understand" translates them both. The formal pair «разобраться/разбираться» are exactly the same; the verb in «я разобрался в этом» is an achievement with the change-of-state meaning characteristic of perfectives, while the verb in «я разбираюсь в этом» signals the state resulting from the achievement. They may both be translated as / understand, but the former means / have figured out (come to understand), while the latter means I understand (as a result of having figured out). These verbs belong to a very large group of perfectives whose change of state is inceptive, whose imperfectives denote the new, resulting state: «понял, понимаю, поверил, верю, понравиться, нравиться».
    14. Перевод безличных конструкций
    а) Во множественном числе третьего лица безличную конструкцию можно переделать в пассивную:
    Посетителей просят оставить верхнюю одежду в гардеробе. -
    Visitors are requested/asked to leave/Visitors must leave/check their coats in the coatroom.
    б) Можно вставить субъект/подлежащее:
    Об этом часто приходится слышать. - I/he/we/they often hear about this.
    Чувствовалось, что он доволен. - I/we/they felt/could feel that he was pleased.
    в) В некоторых контекстах возвратные глаголы переводятся как переходные с добавлением подлежащего:
    Под вакуумом понимается пространство, не содержащее вещества. - A vacuum is defined as space/By a vacuum we mean space/The definition of a vacuum is space/A vacuum is understood to be space free from/not containing/devoid of matter.
    В данном случае сложное движение рассматривается как результат двух движений. - In this case complex movement is considered as/considered to be/we see complex movement as/we define complex movement as the result of two movements.
    г) Когда русское местоимение является дополнением безличных глаголов, то можно переделать в подлежащее/субъект.
    В ушах звенело, во рту пересохло. - His/my ears were ringing, his/my throat was dry.
    Меня неудержимо клонило в сон. - I felt an irresistible urge to sleep/I just couldn't stay awake/I felt horribly/terribly/awfully sleepy. Ее потянуло в Париж. - She felt an urge to go to Paris/Paris was calling to her/She felt like going to Paris. Мне жаль мою подругу. - I'm sorry for my girlfriend.
    15. Перевод причастий
    @ДЕЙСТВИТЕЛЬНОЕ ПРИЧАСТИЕ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ
    1. переводится на английский глагольной формой на -ing.
    Девушка, читающая книгу, очень красива - The girl who is reading the book is very pretty.
    2. переводится с пропуском причастия, т.е. с помощью короткого оборота с предлогом и краткого придаточного предложения
    Группа, имеющая такие блестящие результаты, является гордостью нашего института. - The group with such outstanding results is the pride of our institute.
    Вопрос, выходящий за рамки данной статьи. - A matter/issue/question beyond the scope of this article.
    ***
    см. ГЛАГОЛ
    @ВОЗВРАТНАЯ ЧАСТИЦА
    обычно переводится оборотом с предлогом:
    Строящийся завод является одним из новейших в стране. - The factory under construction is one of the newest in the country.
    ***
    см. ГЛАГОЛ
    @ПРИНАДЛЕЖАЩИЙ
    можно выразить просто притяжательной формой:
    Книга, принадлежащая ей. - Her book.
    ***
    см. ГЛАГОЛ
    @СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ПРИЧАСТНЫЙ ОБОРОТ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ
    1. переводятся с русского языка скорее как прилагательные, чем как причастия.
    Проводимая страной политика одобряется всем народом. - The policy pursued (not "which is being pursued") by our country has the backing/approval of the entire people.
    2. в некоторых случаях причастие можно просто опустить:
    Ясно определились позиции, занимаемые обеими сторонами по таким жизненно важным вопросам. - The positions of both sides on such vitally important questions are now clear.
    ***
    см. ГЛАГОЛ
    @
    16. Перевод деепричастий.
    а) Прошедшее время из русского языка нередко переходит в английский в качестве деепричастия.
    Мы видели, как дети купались в реке. We saw the children swimming in the river.
    б) Деепричастие настоящего времени подчас приходится переводить на английский прошедшим:
    Раза два в год бывал в Москве и, возвращаясь оттуда, рассказывал об этом. Не would visit/used to visit Moscow a couple of times a year, and after returning home/on his return home tell/would tell about it.
    в) Деепричастие прошедшего времени в некоторых случаях становится деепричастием и в настоящем:
    Сев за рояль, она заиграла вальс. - Sitting at the piano, she played a waltz.
    г) При переводе русских деепричастий бывает необходимым объяснение причинных или временных обстоятельств:
    Выслушав меня внимательно, вы быстро меня поймете. If you listen to me carefully, you'll understand quickly.
    Почувствовав голод, они решили обедать без гостей. - Because/since they were hungry, they decided to eat without/without waiting for/the guests. Переехав в собственную квартиру, он стал гораздо более самостоятельным человеком. - When/after he moved to his own apartment he became a lot more independent.
    д) В описательных деепричастных оборотах можно заменить деепричастие конструкцией «with + имя существительное»:
    Он сидел, закрыв глаза. - Не sat/was sitting with his eyes closed.
    «Это очень смешно!» — сказал он, засмеявшись. "That's very funny," he said with a laugh.
    е) Так называемые «безличные» деепричастия, которые часто встречаются в Русских технических текстах, иногда заменяются существительными или перед ними вставляется предлог.
    Используя эти данные, можно приближенно предсказать процесс. - Use of this data allows us to make an approximate prediction of the process/By using this data, we can make...
    Изучая эту таблицу, легко видеть, что... - Study of this table makes it clear that.../In studying this table we clearly see that…
    17. Сокращение глагольных конструкций
    Подчас русское словосочетание выражается одним английским глаголом. Смысл передается при помощи приставки или суффикса en-, un-, -ize, -ate.
    утверждать то, что оказалось чистейшей чепухой – to talk utter nonsense
    располагать в алфавитном порядке – to alphabetize заставить грубой силой – to bludgeon приводить в систему, распределять по категориям – list, categorize лишать законной силы – to invalidate выводить из строя – to incapacitate поймать в ловушку – to entrap

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ГЛАГОЛ

  • 113 жилище в стадии строительства

    Русско-английский юридический словарь > жилище в стадии строительства

  • 114 ВОЗВРАТНАЯ ЧАСТИЦА

    обычно переводится оборотом с предлогом:
    Строящийся завод является одним из новейших в стране. - The factory under construction is one of the newest in the country.
    ***

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > ВОЗВРАТНАЯ ЧАСТИЦА

  • 115 сооружать

    несов. - сооружа́ть, сов. - сооруди́ть; (вн.)
    1) ( строить) build (d), construct (d)

    сооружа́емый — under construction

    2) разг. чаще сов. (быстро сделать, приготовить) put together (d), knock up (d)

    Новый большой русско-английский словарь > сооружать

  • 116 строиться

    несов. - стро́иться, сов. - постро́иться
    1) ( сооружаться) be built, be under construction
    2) ( строить себе) build a house for oneself
    3) воен. ( выстраиваться) draw up; form, assume formation

    стро́йся! — fall in!

    4) страд. к строить 1)

    Новый большой русско-английский словарь > строиться

  • 117 построиться

    I несовер. - строиться; совер. - построиться
    be built, be under construction; build a house for oneself
    II несовер. - строиться; совер. - построиться; воен.
    ( становиться в строй) fall in, draw up, form, assume formation, align

    Русско-английский словарь по общей лексике > построиться

  • 118 строиться

    I несовер. - строиться; совер. - построиться
    be built, be under construction; build a house for oneself
    II страд. от строить III несовер. - строиться; совер. - построиться; воен.
    ( становиться в строй) fall in, draw up, form, assume formation, align

    Русско-английский словарь по общей лексике > строиться

  • 119 работа

    ж
    1) work

    рабо́та на заво́де идёт кру́глые су́тки — the work at the factory goes on day and night

    я не бою́сь физи́ческой рабо́ты — I am not afraid of physical/manual work

    у меня́ сро́чная рабо́та — I have some urgent work to do

    поступи́ть на рабо́ту — take a job

    э́та рабо́та даёт ему́ по́лное удовлетворе́ние — his job gives him full satisfaction

    я не могу́ найти́ подходя́щей рабо́ты — I can't find a suitable job

    3) ( механизма) working, functioning

    к рабо́те дви́гателя прете́нзий нет — the engine's functioning is perfect

    печа́тные рабо́ты — published works

    5) (качество, манера исполнения) craftsmanship, quality ['kwo:lətɪ]

    вещь прекра́сной рабо́ты — a piece of superb craftsmanship, a fine piece of work

    6) мн (производственная деятельность для каких-л. целей) work(s)

    здесь иду́т рабо́ты по прокла́дке шоссе́ — a highway is under construction here;

    - работа по совместительству
    - наладить работу
    - полевые работы
    - засиживаться на работе

    Американизмы. Русско-английский словарь. > работа

  • 120 строиться

    св - вы́строиться, постро́иться
    1) возводиться to be built

    сейча́с стро́ятся ещё две гости́ницы — two more hotels are being built, there are two more hotels under construction now

    2) становиться в строй to form (up), to line

    вы́строиться вдоль у́лицы — to line a street

    у двере́й уже́ вы́строилась о́чередь — a queue has already built/formed at the door sg

    Русско-английский учебный словарь > строиться

См. также в других словарях:

  • under construction — {adv. phr.} In the process of being built or repaired. * /It is a good idea to take the train to work while the expressway is under construction./ …   Dictionary of American idioms

  • under construction — {adv. phr.} In the process of being built or repaired. * /It is a good idea to take the train to work while the expressway is under construction./ …   Dictionary of American idioms

  • Under Construction, Part II — Album par Timbaland Magoo Sortie 18 novembre 2003 Enregistrement …   Wikipédia en Français

  • Under Construction — est un coffret du groupe de rock progressif britannique Gentle Giant. Il est sorti en 1997. Il comporte tous les enregistrements et les démos du groupe n ayant jamais paru. Titres Disque 1 Radio Bit – 0:13 Freedoms Child – 3:57 Hometown Special – …   Wikipédia en Français

  • Under Construction (Schugar/Schenker album) — Under Construction is a 2003 album recorded by Amy Schugar, lead guitarist, singer, songwriter, and bandleader from the San Francisco Bay Area, in collaboration with Michael Schenker.Schugar toured with the Michael Schenker Group. Schugar has a… …   Wikipedia

  • Under Construction — My page may refer to: * Under Construction , a notification used by some web developers to indicate that the website is undergoing development. Appeared on over 100 million websites in 2008. *Under Construction, a Pink Floyd RoIO containing a… …   Wikipedia

  • Under Construction (Missy Elliott album) — Infobox Album Name = Under Construction Type = studio Artist = Missy Elliott Released = Start date|2002|11|12 (U.S.) Recorded = 2002 Genre = Hip hop, R B Length = 56:41 Label = Goldmind/Elektra Producer = Missy Elliott, Craig Brockman, Erroll… …   Wikipedia

  • Under Construction, Part II — Infobox Album | Name = Under Construction, Part II Type = Studio album Artist = Timbaland Magoo Released = November 18 2003 Recorded = 2003 Genre = Hip hop, R B Length = 62:49 Label = Blackground, Universal Producer = Timbaland, Heavy D Reviews …   Wikipedia

  • Under Construction (Gentle Giant album) — Infobox Album | Name = Under Construction Type = Album Artist = Gentle Giant Released = 1997 Recorded = Various Genre = Progressive rock Length = 146:28 Label = Alucard Producer = Reviews = Last album = This album = Under Construction (1997) Next …   Wikipedia

  • under\ construction — adv. phr. In the process of being built or repaired. It is a good idea to take the train to work while the expressway is under construction …   Словарь американских идиом

  • under construction — tinklalapis tvarkomas statusas T sritis informatika apibrėžtis Užrašas, pateikiamas vietoj originalaus tinklalapio, kai šis tvarkomas (rašomas, atnaujinamas, keičiamas) ir informuojantis, kad šiuo metu originalus tinklalapis nepasiekiamas.… …   Enciklopedinis kompiuterijos žodynas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»