-
41 кредитовый вексель
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > кредитовый вексель
-
42 умереть
1) General subject: be food for worms, become food for worms, breathe last, breathe last gasp, breathe one's last, bump off, bust, cash in one's check, close one's days, conk, croak, cross the Great Divide, depart, die, die testate, divide, do and die, do or die, draw one's last breath, end days, evaporate, expire, get one's quietus, get quietus, go aloft, go bung, go meet Maker, go off the hooks, go the way of all things, go to Maker, go to glory, go to one's account, hand in one's check, hand in one's chips, hop the perch, hop the stick, hop the twig, join the great majority, kick the bucket, kick up one's heels, lay bones, pack up, part, pass away, pass beyond the veil, pass in, pass in one's chips, pass on, pass over, pay one's debt to nature, perish, pike, pop off (особ. внезапно), pop off the hooks, quit this scene of troubles, slip breath, slip one's cable, slip wind, snuff, snuff (обыкн. to snuff it), succumb (от чего-либо), suffer death, take exit, take the ferry, to be at peace, to be food for worms, to be with the Saints, to slinky (one's) breath (one's wind), to slinky (one's) cable, turn toes to the daisies, breath last gasp, decease, gasp last, go from hence into the other world, go hence, go to grass, go to last home, go to long home, go to long rest, go to long rest, go to own place, hand in checks, kick up heels, leave the stage, make exit, make exit, pay debt to nature, quit the stage, shut lights out, step off, sup with Pluto, go for a Burton, flatline (of a person - to die - Origin: 1980s: from flat + line - with reference to the continuous straight line displayed on a heart monitor, indicating death)2) Medicine: (ящик) box3) Colloquial: go west, pass out, peg out, pip out, skip (часто skip out), snuff out, tip over the perch, hand in checks, hand in one's dinner-pail, turn in one's dinner-pail, bite the big one4) Dialect: tip off the perch, tip up heels5) American: hand in chips, hand in one's account, kick, pass in chips, be called to account, go to account6) Obsolete: give up the ghost, starve7) Literal: quit the scene8) Latin: aut vincere aut mori, exit9) Military: lose the number of mess10) Rare: end, stick spoon in the wall11) Australian slang: throw a seven12) Bible: enter within the veiling13) Jargon: buy the farm, cash ( one's) chips, check out, cut one's cable, dance off, guit it, hand in (one's) checks (chips), kick in, kick off, kick the bicket, knock off work, off, pass in (one's) checks (chips), pass in the checks, pop off, shoot star, take the last (long) count, turn belly up (go belly up), turn toes up, turn up (one's) toes (to the daisies) turn (one's) toes up, turn up one's toes, turn up toes, hang up hat, hung up hat, lay down fork and knife, pass in checks, slip cable, buy the big one (I don't plan to buy the big one for at least another 30 years. Я не планирую умереть, как минимум, ещё тридцать лет.), take the (long) count, get one's ticket punched, bump, cash in (one's) chips, conk out, give (someone) the foot, go, kiss off, kiss the dust, knock it, knock it off, knock off, throw in the sponge (towel), tip over14) Graphic expression: meet death15) Sublime: be no more, to be no more16) American English: step off the curb17) Makarov: demise, go beyond the veil, go beyond the veil (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go down into the tomb, go home, go home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go out of the world, go over to the majority, go over to the majority (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of all flesh, go the way of all living, go the way of all the earth, go the way of all the earth (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of all the flesh, go the way of all the flesh (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of nature, go to (one's) last home, go to (one's) last home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) long home, go to (one's) long home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) long rest, go to (one's) long rest (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) own place, go to (one's) own place (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to glory (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to heaven, go to heaven (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to the great majority, join the angels, join the majority, join the silent majority, lay (one's) bones, pass over to the great majority, shut (one's) lights out, slip (one's) breath, slip (one's) wind, snuff it, yield up breath, yield up the ghost, call off all bets, cash in checks, cash in chips, check in, close days, cock nose, crease it, cross the Great D., cross the Stygian ferry, cross the Styx, cross the bar, cross the river, cut cable, dine with Mohammed, do the seven, draw last breath, drop a cue, drop off, end days, enter behind the veil, enter beyond the veil, enter within the veil, die away (о чувствах), die down (о чувствах), cross over (перейти в мир иной)18) Taboo: crap out, lead apes in hell20) Idiomatic expression: cash in one's chips (применяется как глагол) -
43 за наличный расчёт
1) General subject: cash down, for cash, for delivery, for prompt cash, out of pocket, out-of-pocket (купленный)Универсальный русско-английский словарь > за наличный расчёт
-
44 матрица BCG
марк. BCG matrix
The four segments of the BCG Matrix
Placing products in the BCG matrix provides 4 categories in a portfolio of a company:
Stars (high growth, high market share)
Stars are using large amounts of cash. Stars are leaders in the business. Therefore they should also generate large amounts of cash.
Stars are frequently roughly in balance on net cash flow. However if needed any attempt should be made to hold your market share in Stars, because the rewards will be Cash Cows if market share is kept.
Cash Cows (low growth, high market share)
Profits and cash generation should be high. Because of the low growth, investments which are needed should be low.
Cash Cows are often the stars of yesterday and they are the foundation of a company.
Dogs (low growth, low market share)
Avoid and minimize the number of Dogs in a company.
Watch out for expensive ‘rescue plans’.
Dogs must deliver cash, otherwise they must be liquidated.
Question Marks (high growth, low market share)
Question Marks have the worst cash characteristics of all, because they have high cash demands and generate low returns, because of their low market share.
If the market share remains unchanged, Question Marks will simply absorb great amounts of cash.
Either invest heavily, or sell off, or invest nothing and generate any cash that you can. Increase market share or deliver cash.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > матрица BCG
-
45 нехватка наличных денег
1) General subject: cash out2) Economy: cash-out (отсутствие)3) Business: cash deficit, cash shortageУниверсальный русско-английский словарь > нехватка наличных денег
-
46 немедленный
1. prompt2. promptly3. therewith4. on-the-fly5. at once6. forthwith7. in no time8. incontinently9. instantaneous10. instantlyнемедленный ответ; мгновенная реакция — instant response
11. right away12. immediateподал немедленно; поданный немедленно — served immediately
немедленная выборка; немедленный доступ — immediate access
13. directly14. immediately15. instant16. on the spotнемедленная оплата наличными, наличный расчёт — spot cash
Синонимический ряд:немедля (проч.) безотлагательно; безотложно; враз; незамедлительно; немедля; неотлагательно; неотложно; разом; сей же час; сейчас; сию минуту; сию секунду; сразу; сразу же; тотчас; тотчас же; тут же -
47 Д-167
ПРИ ДЕНЬГАХ coll PrepP Invar subj-compl with быть», оказаться (subj: human often neg) one is in possession of moneyX при деньгах - X has (some) money(in limited contexts) X is well-to-do X is in the moneyNeg X не при деньгах - X is out (short) of cash (funds)X is low on funds X is strapped for money (cash).Приехал как-то в гостиницу дед из глубинки... Просил самолучший номер... Дед уплатил вперёд за три дня и не поморщился (видно, был при деньгах) (Грекова 3). Once a very old man came to the hotel from the sticks....He asked for the very best room....Without a murmur the old man paid in advance for three days. Apparently he had money (3a).После истории с накидкой он вёл себя так, будто ничего не случилось: такова жизнь игрока... сегодня при деньгах, завтра зубы на полку... (Рыбаков 2). After the business of the fur wrap, he acted as if nothing had happened: such was the life of a gambler-today you're in the money, tomorrow you have to tighten your belt (2a).Четыреста двадцать пять. A?»... - «А может быть, тысячу триста? Мне, право, неловко, но я сейчас не при деньгах, а мне портному платить...» -...«У нас... как-то и прецедентов-то не было, чтобы мы авторам деньги при договоре выдавали, но уж для вас... четыреста двадцать пять!» (Булгаков 12). "How about four hundred and twenty-five rubles?"..."Thirteen hundred perhaps? I feel rather embarrassed because I'm out of funds for the moment and I have to pay my tailor..."..."We don't...exactly have any precedents for paying our authors in cash on signature of the contract, but in your case...four hundred and twenty-five!" (12a). -
48 при деньгах
• ПРИ ДЕНЬГАХ coll[PrepP; Invar; subj-compl with быт be, оказаться (subj: human); often neg]=====⇒ one is in possession of money:- [in limited contexts] X is well-to-do;- X is strapped for money (cash).♦ Приехал как-то в гостиницу дед из глубинки... Просил самолучший номер... Дед уплатил вперёд за три дня и не поморщился (видно, был при деньгах) (Грекова 3). Once a very old man came to the hotel from the sticks....He asked for the very best room....Without a murmur the old man paid in advance for three days. Apparently he had money (3a).♦ После истории с накидкой он вёл себя так, будто ничего не случилось: такова жизнь игрока... сегодня при деньгах, завтра зубы на полку... (Рыбаков 2). After the business of the fur wrap, he acted as if nothing had happened: such was the life of a gambler-today you're in the money, tomorrow you have to tighten your belt (2a).♦ "Четыреста двадцать пять. A?"... - "А может быть, тысячу триста? Мне, право, неловко, но я сейчас не при деньгах, а мне портному платить..." -..."У нас... как-то и прецедентов-то не было, чтобы мы авторам деньги при договоре выдавали, но уж для вас... четыреста двадцать пять!" (Булгаков 12). "How about four hundred and twenty-five rubles?"..."Thirteen hundred perhaps? I feel rather embarrassed because I'm out of funds for the moment and I have to pay my tailor..."..."We don't...exactly have any precedents for paying our authors in cash on signature of the contract, but in your case...four hundred and twenty-five!" (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > при деньгах
-
49 касса
ж.1) ( в магазине) cash desk; ( ящик для хранения денег) till; ( аппарат) cash register; ( место для оплаты покупки на выходе из супермаркета) checkout counter2) ( билетная) booking office; ticket officeтеатра́льная ка́сса — box-office
ка́сса в тра́нспорте без конду́ктора — coinbox
3) ( денежная наличность) cashснима́ть ка́ссу — cash up
4) ( учреждение)сберега́тельная ка́сса — savings bank office
ка́сса взаимопо́мощи — mutual aid fund
5) полигр. typecase [-s]••ка́сса букв и слого́в — letter-card case ( used to teach ABC to young children)
де́лать ка́ссу (приносить выручку) — cash up; (о фильме и т.п.) be a box-office hit
ми́мо ка́ссы, не в ка́ссу разг. шутл. — off target; out of place
не отходя́ от ка́ссы шутл. — on the spot; without delay, straight off
зале́зть [запусти́ть ру́ку] в ка́ссу — have one's fingers in the till
-
50 окупаемость инвестиций денежными потоками
окупаемость инвестиций денежными потоками
Один из типов моделей окупаемости денежного потока, отношение скорректированных денежных притоков (cash in) в текущих ценах к скорректированным денежным оттокам (cash out) в текущих ценах. Это один из показателей, применяемых при оценке бизнеса, инвестиционного проекта. Его преимуществом является именно тот факт, что как денежные потоки, генерируемые существующими и будущими активами, так и первоначальные инвестиции выражаются в текущих ценах, т. е. учитывается фактор инфляции. CFROI — показатель эффективности инвестиций, соответствующий внутренней норме доходности (IRR) на всю совокупность инвестиций, производимых фирмой. То же: Отдача денежного потока на инвестиции. См. Коэффициент окупаемости инвестиций, Срок окупаемости капиталовложений.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > окупаемость инвестиций денежными потоками
-
51 возражать
гл.Русский глагол возражать используется в ситуациях с разными условиями и причинами для возражения. В отличие от него английские эквиваленты конкретизированы и предполагают разные причины и разный характер возражений.1. to object — возражать, выступать с возражениями ( обыкновенно приводя свои доводы и аргументы): to object to smth — возражать против чего-либо Your plan is fairly reasonable, I don't think any one will object. — У Вас вполне разумный план, я думаю, никто возражать не станет/не будет. Mother objects to my going to the cinema alone, she says I'm too young. — Мама возражает против того, чтобы я одна пошла в кино, она говорит, что я еще слишком мала.2. to mind — возражать, быть против (глагол mind употребляется, как правило, в отрицательных и вопросительных предложениях и предполагает отказ в просьбе, разрешении, несогласие): Do you mind my opening the window? — Вы не возражаете, если я открою окно? Why did you take my hat without asking? — Oh, sorry, I didn't think you would mind. — Почему ты взял без спросу мою шляпу? — Извини, я думал, ты не будешь возражать.3. to be against — возражать, быть против: Your plan passed almost unanimously, there was only one vote against it. — Твой план был принят почти единогласно, был только один голос против. A walking tour is a good idea, but I'm against it in this awful weather. — Идея похода неплоха, но я против него в такую ужасную погоду.4. to retort — выбирать, предпочитать, предпочесть: to choose smth. smb — выбирать что-либо, кого-либо She chose that house because she liked the garden. — Она выбрала тот дом, потому что ей понравился сад. Why did you choose such a bright colour? — Почему вы выбрали такой яркий цвет? This story had been chosen from a collection of stories from the Middle East. — Этот рассказ был выбран из сборника рассказов Среднего Востока. You can choose whether to be paid by cheque or in cash. — Вы можете выбрать, как вам заплатить: чеком или наличными. We had to choose between leaving early or paying for a taxi. — Нам пришлось выбирать: выезжать рано или платить за такси. I can't decide which of these vases to buy — I'll let you choose. — Я не могу решить, какую из этих ваз купить, предоставлю выбор тебе. The board of directors was criticized for choosing someone who had no experience in legal matters. — Совет директоров критиковали за то, что они выбрали на эту должность человека без опыта в юридических вопросах. Choosing a suitable actress to play this part will be difficult. — Трудно будет подобрать подходящую актрису на эту роль. You may act as you choose. — Можете поступать так как захотите./Делайте по собственному выбору.2. to select — выбирать (выбирать, долго не раздумывая, или выбрать то, что больше по вкусу): Не held out a pack of cards: «Pick out a card, go on, any card». — Он протянул колоду карт: «Выбери любую карту». You have picked out a bad time for a pay rise — the boss has just crashed his car on the way to work. — Ты выбрал неудачный момент, чтобы попросить о повышении жалования — босс только что разбил свою машину по дороге на работу. The names had been picked out at random from a telephone book. — Были выбраны случайные фамилии из телефонной книги. The editor looked through the file, picking the best models out. — Редактор просмотрел весь файл и выбрал лучшие модели. There's a whole rack of clothes, why don't you pick something out. — Там на вешалке полно одежды, выбери себе что-нибудь. Не looked through the guide and picked out a few exhibitions to sec while he was in town. — Он просмотрел путеводитель и выбрал несколько выставок, которые хотел бы посетить, пока он в городе.4. to make/to have one's choice — выбирать, сделать выбор, остановить свой выбор (на чем-либо): You are going to have/to make a choice, which dress you prefer. — Вы должны выбрать, которое платье вам больше идет./Вы должны остановить свой выбор на каком-либо платье. То leave her family or to stay in an unhappy marriage was a difficult decision, but she had made her choice. — Оставить свою семью или продолжать жить в несчастливом браке — трудно решить, но она сделала свой выбор. Before you can make the right choice which course to follow you need a lot more information. — Прежде чем правильно выбрать, каким курсом следовать, вам надо получить более полную информацию. You have a choice, you can go to University now or wait till next September. — У вас есть выбор: вы можете начать учиться в университете сейчас или подождать до следующего сентября. If I had a choice, I would work part time, but 1 just can't afford to. — Если бы у меня был выбор, « бы работала неполную неделю, но сейчас я не могу себе этого позволить. On Wednesday afternoon the children have a choice between sports and art. — В среду вечером у детей есть выбор: они могут заниматься спортом или рисованием.5. to single out — выбирать, выделять, отбирать ( кого-либо из группы людей при внимательном обсуждении): Kate was often singled out for punishment. — Из всей группы наказывали чаще всего Катю. Whom would you single out as a most promising student of the year? — Кого вы выберете самым успешным студентом года?/Кого вы выдвинете, как самого успешного студента года? The reporter singled out Mr. Clark for special criticism. — Докладчик выбрал мистера Кларка в качестве объекта особой критики. Не was singled out to represent the school. — Его выбрали представлять школу. They singled him out as an example. — Его поставили в пример.6. to sort out — выбирать, разбирать, раскладывать (отделять одно от другого; выбрать нужное среди возможных вариантов; распределять что-либо или кого-либо по группам): Sort things out according to size. — Сортировать предметы по размеру. Can you sort out the unsigned letters? — Ты можешь отобрать письма, на которых нет подписи?/Ты можешь отобрать письма без подписи? Things will sort themselves out. — Все как-нибудь само собой образуется. The child was busy sorting out stamps. — Ребенок разбирал марки./Ребенок сортировал марки. I need to sort out the mess on my desk. — Мне надо разобраться у себя на письменном столе./Мне надо навести порядок у себя на письменном столе. I've managed to sort the newspapers out. — Мне, наконец, удалось разобрать газеты. Investigators are still trying to sort out why the accident happened. — Следователи все еще разбираются в причинах катастрофы/аварии. This matter could be sorted out if they sat down and talked. — Этот вопрос мог бы быть решен, если бы они начали переговоры./Выход из этого мог бы быть найден, если бы они сели за переговоры.7. to elect — выбирать, избирать (выбирать путем голосования кого-либо в качестве представителя какой-либо группы людей или организации): Every nation should have a right to elect their own government. — У каждой нации должно быть право избирать свое собственное правительство. The Council is elected by popular vote. — Совет избирается всенарод -
52 безденежный
1) General subject: impecunious, moneyless, out of pocket, out-of-pocket, penniless, unmoneyed, cash-strapped, without cash transfer3) Banking: cashless -
53 воспользоваться
1) General subject: avail of, avail oneself, avail oneself of (случаем, предложением), capitalize on, embrace (случаем, предложением), improve (случаем), partake (гостеприимством и т. п.; of), partake of (напр., гостеприимством), play (чем-либо), pounce (ошибкой, промахом и т. п.; upon), put to use, redeem, seize (случаем, предлогом), take advantage, take advantage (преимуществом), take advantage of, take hold, take hold of, use, use opportunity, avail of (чем-л.), make advantage of (чем-л.), take advantage of (чем-л.), take an advantage of (чем-л.), feed off (She feeds off her boyfriend's naivety to go out with other men. ; Many branches feed off customers' pursuit of wealth to launch more and more new products into the market.), exercise (an option), capitalise on, take2) Literal: make a draft on a fund (дружбой, хорошим отношением, доверием)3) Engineering: make use of, take into use, utilize4) Mathematics: be in service in, be used (up), be useful, be utilized, employ, exploit, invoke, make use5) Economy: profit by6) Australian slang: take on board (чем-л.)7) Diplomatic term: avail oneself of (ч-л), improve (чем-л.), take advantage of (чем-л.)8) Jargon: cash in on, ace (в своих целях, обычно обманным путем: a friend who aced me out of a good job)9) Business: improve, profit, capitalize (capitalize on the relatively low rent)10) Makarov: gain advantage, cash in -
54 выдать деньги
1) Economy: put out2) Banking: dispense cash, give out cash -
55 получать по чеку
-
56 снять деньги из банкомата / в банкомате / с банкомата
General subject: withdraw some cash from an ATM, take( some) cash out of an ATM, take (some) money out of an ATM, withdraw money from an ATMУниверсальный русско-английский словарь > снять деньги из банкомата / в банкомате / с банкомата
-
57 выбивать
несов. - выбива́ть, сов. - вы́бить; (вн.)1) (ударом удалять, вышибать) knock out (d); ( мяч ногой) kick out (d)выбива́ть из седла́ — unseat (d); unhorse (d)
выбива́ть проти́вника — dislodge the enemy
2) ( ударами очищать от пыли) beat (d)выбива́ть пыль из чего́-л — beat the dust out of smth
выбива́ть ковёр — beat a carpet
3) ( штамповать) stamp (d)выбива́ть клеймо́ (на пр.) — mark (d)
выбива́ть меда́ль — strike a medal
4) ( делать отверстие) punch out (d); ( углубление) cut out (d)5) разг. ( о действиях кассира) issue a receipt / chit / slip ( for a purchase using a cash register)6) разг. ( о покупателе - оплачивать покупку кассиру) make payment to the cashier (for)7) разг. (у, из; добиваться чего-л) get / wring (d out of), wring / wrest (d from)выбива́ть призна́ние вины́ из заключённого — wrest an admission of guilt from the prisoner
вы́бить себе́ у нача́льства повыше́ние — wring promotion for oneself from one's superiors
••выбива́ть кого́-л из колеи́ — throw smb off the track
выбива́ть дурь из головы́ разг. — knock the nonsense out of smb
выбива́ть ка́рты / ко́зыри из чьих-л рук — ≈ take the wind out of smb's sails
выбива́ть нос — blow out one's nose
выбива́ть по́чву из-под ног у кого́-л — cut the ground from under smb's feet
-
58 принимать за
1. call«прислуга за всё» — general servant, servant of all work
2. вчт. recognize as3. count asдно зоны проводимости принимается за нуль — the bottom of the conduction band counts as the zero of kinetic energy
4. designate as …выплата наличными; за наличный расчет — cash on payment
он сразу хватался за шпагу; — he was quick on the draw
-
59 гнать
I (вн.)1) (вести, погонять) drive (d)гнать ста́до — drive a herd
гнать плоты́ — raft
2) (сов. вы́гнать) (прогонять, удалять) turn (d) outгнать и́з дому — turn (d) out of the house
гнать на у́лицу — drive / turn (d) out of doors
гони́те его́! — turn him out!, kick him out!; away with him!
гнать вас (отсю́да) на́до! — you should be kicked out of here!
гнать глисто́в из щеня́т — worm puppies
3) ( торопить) hurry up (d)вас никто́ не го́нит — there's no hurry; take your time
4) ( ускорять движение)гнать ло́шадь — ride a horse hard
гнать маши́ну — drive hard, flog the engine
не гони́! (требование к водителю) — don't speed!
6) ( преследовать зверя) pursue (d), chase [-s] (d), hunt (d)7) ( подвергать гонениям) persecute (d)9) обыкн. повелит. накл. прост. ( давать) giveII несов. - гнать, сов. - вы́гнатьгони́ де́ньги! — give me the money quick!; pay cash down!
(вн.; добывать посредством перегонки) distil (d) -
60 продавать
1) General subject: carry, keep (do they keep postcards here? - здесь продаются открытки?), market, pass out (товар), put up (с аукциона), put up for sale (что-л.), realize, retail, sell, sell out (напр. "продать Родину" / as in 'Judas sold Jesus out for 30 pieces of silver'), trade (свои политические убеждения и т.п.), vend, put up to sale, betray for money (предавать)3) Economy: dispose of, distribute, move, off-load4) Finances: (опцион) write, hold (рейтинг акций), (рейтинг акций) sell5) Automobile industry: sale7) Oil: resell8) Banking: place10) Business: cash, close out, dispose, make a sale, negotiate, put up for sale11) leg.N.P. vend (real property)12) Makarov: place (товары), traffic, close out (ценные бумаги)
См. также в других словарях:
out of cash — ● cash … Useful english dictionary
out of cash — index poor (underprivileged) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
out of cash — out of money, lacking money … English contemporary dictionary
cash — cash1 [kash] n. [MFr casse < OFr < OIt cassa < L capsa: see CASE2] 1. money that a person actually has, including money on deposit; esp., ready money 2. bills and coins; currency 3. money or its equivalent, as a check or money order,… … English World dictionary
Cash taxes — refer to the amount paid in a period towards tax obligations. To arrive at this figure, change in deferred tax for the period is to be adjusted to the total tax amount. The reason behind is deferred tax expensed for a period is an amortization… … Wikipedia
cash — I n. 1) to pay (in) cash 2) to run out of cash 3) out of, short of cash 4) cold, hard; loose; ready; spare cash 5) petty cash 6) (misc.) cash on the barrel (esp. AE)/nail (BE) ( pay now in cash ); cash on delivery ( pay when the order is… … Combinatory dictionary
cash out — verb choose a simpler life style after questioning personal and career satisfaction goals After 3 decades in politics, she cashed out and moved to Polynesia • Hypernyms: ↑live • Verb Frames: Somebody s * * * transitive verb ( s) … Useful english dictionary
Cash McCall — Infobox Film name = Cash McCall image size = caption = director = Joseph Pevney producer = Henry Blanke writer = Lenore J. Coffee Marion Hargrove Cameron Hawley (novel) narrator = starring = James Garner Natalie Wood Dean Jagger music =… … Wikipedia
Cash Allowance — An allowance that is paid out in cash, instead of being reimbursed at a later date. Employers usually give cash allowances to employees in order to cover the costs of, for example, meals and lodging. Cash allowances are considered taxable income… … Investment dictionary
cash in on — verb take advantage of or capitalize on (Freq. 1) • Hypernyms: ↑profit, ↑gain, ↑benefit • Verb Frames: Somebody s something * * * TAKE ADVANTAGE OF, exploit, milk; make money from … Useful english dictionary
out-of-pocket — /ˈaʊt əv pɒkət / (say owt uhv pokuht) adjective of or relating to what has been paid out in cash or outlay incurred: out of pocket expenses. Also, (especially in predicative use), out of pocket …