Перевод: с английского на русский

с русского на английский

bailey

  • 81 daub

    [dɔːb] 1. сущ.
    1) штукатурка из строительного раствора с соломой, обмазка
    4) плохая картина; мазня
    2. гл.
    1) обмазывать, мазать (глиной, извёсткой); штукатурить
    Syn:
    2) намазывать ( краску), малевать

    to daub mock blood on an actor — покрыть актёра красной краской, имитирующей кровь

    They daubed slogans all over the walls. — Они исписали все стены лозунгами.

    3) мазать, марать, пачкать

    He said, he'd fight me. I said, I did not think it worth my while to daub my fingers about him. ( The Proceedings of the Old Bailey) — Он подстрекал меня на драку. Я сказал, что марать о него руки - ниже моего достоинства.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > daub

  • 82 a two-way street

    взаимная услуга, сделка, выгодная обеим сторонам; см. тж. a one-way street

    ‘You can be assured your state won't be forgotten.’ ‘Of course, Mr. Secretary,’ interjected Ardie, ‘That's a two-way street.’ (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Convention’, ch. 12) — - Если я стану президентом, я не забуду о вашем штате. - Конечно, господин министр, - воскликнул Арди, - услуга за услугу.

    Trade is a two-way street. — Торговля должна быть взаимовыгодной.

    Large English-Russian phrasebook > a two-way street

  • 83 all the way

    1) от начала до конца, всё это время (тж. the whole way)

    Joe has played the whole way in the football game... (DAI) — Джо в этом футбольном матче играл от начала до конца.

    2) от начала до конца, целиком, полностью, во всём

    ‘I'll help you,’ promised Minny. ‘I'll help you all the way.’ (R. Greenwood, ‘Good Angel Slept’, ch. XV) — - Я помогу тебе, - сказала Минни. - Помогу тебе во всем.

    ‘Where you stationed now, Broderick?’ ‘Uh... oh, no you don't, no you don't. I'm top secret, pal, all the way.’ (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Monday’) — - Послушай, Бродерик, где ты сейчас служишь? - О нет, нет! Я теперь, дружок, засекречен с головы до пят, с головы до пят.

    ‘What did the Vice President say?’ ‘He's with us. All the way.’ (G. Vidal, ‘Washington, D. C.’, part I, ch. II) — - А что сказал вице-президент? - Он нас полностью поддерживает.

    When I was a lot younger than I am now I thought the lodger was cuckoo, crazy, just plain loopy. But he was only in love, all the way. (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. I) — Раньше, когда я был помоложе, мне казалось, что наш жилец - псих, полоумный, чокнутый да и только. А он просто-напросто был влюблен без памяти.

    Large English-Russian phrasebook > all the way

  • 84 an awkward customer

    разг.
    (an awkward (rough, tough или ugly) customer)
    1) человек, с которым не стоит иметь дело, опасный субъект, тип; опасный противник; см. тж. a rough customer и a tough customer 1)

    He had a genius... for proving himself as ugly customer. (Ch. Dickens, ‘Hard Times’, book I, ch. II) — У него были исключительные способности... отчаянного задиры.

    ‘I would advise thee, Jeanie,’ said Mrs Bickerton, ‘an thou meetest with ugly customers o' the road to show them this bit, for it will serve thee, assure thyself.’ (W. Scott, ‘The Heart of Mid-Lothian’, ch. XXVIII) — - Я вот что посоветую тебе, Джини, - сказала миссис Бикертон, - если встретишься с разбойниками, покажи им эту бумажку. Уверяю тебя, это принесет тебе пользу.

    Farmer: "...Yu [= you] there, on my land, kindly give me yure [= your] name, and account for yureself. There's a rough customer about, with a fishin-rod same as you." (J. Galsworthy, ‘Escape’, Episode VIII) — Фермер: "...Вы ходите по моей земле. Кто вы такой, разрешите узнать? И как вас зовут? А то тут шляется какой-то преступный тип с удочкой, похожий на вас."

    ‘There was something else, Mr. President?’ Boy, this is a tough customer, Lyman thought. (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Friday 8 P. M.’) — - Что-нибудь еще, господин президент? "Да, противник не из легких", - подумал Лимен.

    The shark is an ugly customer for even the most experienced swimmer to face. — Акула представляет опасность даже для самого опытного пловца.

    Large English-Russian phrasebook > an awkward customer

  • 85 an early bird

    ранняя пташка (об удачливом, человеке, рано принимающемся за работу) [часть пословицы the early bird catches the worm; см. the early bird catches the worm]

    The President: "Good morning, General. This is Jordan Lyman." General Scott: "Good morning, Mr President. I see we're both early birds today." (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Wednesday Morning’) — Президент: "Доброе утро, генерал. Говорит Джордан Лимен." Скотт: "Доброе утро, господин президент. Я вижу, мы оба сегодня ранние пташки."

    Large English-Russian phrasebook > an early bird

  • 86 back water

    1) тарабанить, грести веслом в обратную сторону

    ‘Back water,’ cried Natty, as the canoe glided over the place, where the spear had fallen. (J. F. Cooper, ‘The Pioneers’, ch. XXVII) — - Стойте! - крикнул Нэтти, когда каноэ заскользило над тем местом, куда упало копье.

    2) амер. отступать, идти на попятный

    Palmer says he listened but didn't say much, and when the others tried to draw him out, he backed water. (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Wednesday Morning’) — Палмер говорит, что он больше молчал да слушал. А когда его заставляли высказаться, он старался уйти от ответа.

    Large English-Russian phrasebook > back water

  • 87 be on record

    (be on record (against, for))
    выступать, высказываться (против, за)

    If anything goes wrong with the treaty, he's solidly on record against it. (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Sunday’) — Если с договором ничего не выйдет, все вспомнят, что он всегда возражал против него.

    ‘Why didn't you tell me before?’ ‘You weren't fit to take it,’ she said. ‘This must be the only time on record,’ I said, ‘when you've considered me.’ (C. P. Snow, ‘Time of Hope’, ch. XL) — - Почему же ты не сказала мне раньше о своем увлечении? - Ты был слишком слаб, - ответила Шейла. - По-моему, это был единственный случай, когда ты проявила заботу обо мне, - заметил я.

    Large English-Russian phrasebook > be on record

  • 88 be out of one's bearings

    1) потерять ориентировку, заблудиться, сбиться с пути

    He became forgetful in annoying and inexplicable ways... Once or twice he lost his bearings in broad daylight. (W. Du Bois, ‘The Ordeal of Mansart’, ch. IX) — Полковник стал непростительно забывчив и рассеян, и это его раздражало... Один или два раза он заблудился среди бела дня.

    2) растеряться, запутаться, стать в тупик; ≈ быть выбитым из колеи

    Casey felt as if he'd lost his bearings, (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Wednesday Morning’) — Кейси казалось, что он потерял всякую способность ориентироваться в обстановке.

    Large English-Russian phrasebook > be out of one's bearings

  • 89 be out of one's senses

    разг.
    рехнуться, спятить

    ‘Copperfield,’ he said at length in a breathless voice, ‘have you taken leave of your senses?’ ‘I have taken leave of you,’ said I wresting my hand away. (Ch. Dickens, ‘David Copperfield’, ch. XLII) — - Копперфилд, - наконец сказал он едва слышно, - вы что, распрощались с рассудком, что ли? - С вами распрощался! - крикнул я, вырывая руку.

    Woman, you've gone too far! You're out of your senses! (D. Carter, ‘Fatherless Sons’, part I, ch. 1) — Ну, это уж слишком. Да ты рехнулась!

    ‘Either you are joking or you have taken leave of your senses, Mr. President,’ Scott said in a low voice. (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Friday 8 P. M.’) — - Либо вы шутите, либо вам изменяет рассудок, господин президент, - тихо проговорил Скотт.

    Large English-Russian phrasebook > be out of one's senses

  • 90 be up to something

    ‘...your story is pretty far out. How do I know you're not up to something?’ ‘You mean, off my rocker?’ ‘No, Sir, not that but maybe some sort of trick.’ (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Thursday Night’) — -...но то, что вы сказали, - в это трудно поверить. И потом откуда я знаю, что у вас на уме? - Вы хотите сказать, что я не в своем уме? - Нет, сэр, что вы! Но может быть, это какая-нибудь каверза.

    Large English-Russian phrasebook > be up to something

  • 91 between two fires

    между двух огней, в безвыходном положении

    ‘That's not what I mean,’ said Henderson, plainly disturbed and even angry at being caught between two fires. ‘I got an order from my commanding officer not to let you out of this hut. I guess the President could countermand that, but you can't, Senator.’ (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Thursday Night’) — - Не в этом дело, - проговорил Гендерсон, явно встревоженный и даже сердитый оттого, что оказался между двух огней. - Я получил приказ от своего начальника не выпускать вас из этого дома. Я понимаю, что президент может его отменить, но вы-то не имеете такого права, сенатор.

    Large English-Russian phrasebook > between two fires

  • 92 by false pretences

    Mr. Tapley... entertained a constitutional dislike to gentlemen out-at-elbows who flourished on false pretences. (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. VII) — Мистер Тэпли... по своему характеру видеть не мог благородных оборванцев, охотников поживиться на чужой счет.

    ...it's as clear a case of money under false pretences as I've ever come across. (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. XVI) —...это прямо-таки вопиющий случай вымогательства.

    ...Bailey was charged with having obtained £60,000 on false pretences. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 69) —...Бейли был обвинен в присвоении обманным путем шестидесяти тысяч фунтов стерлингов.

    ‘Sorry,’ he said, ‘if I got you down here in the rain under false pretences.’ (I. Shaw, ‘The Young Lions’, ch. VI) — - Прошу прощения, что обманом вытащил вас под дождь, - извинился Ной.

    Large English-Russian phrasebook > by false pretences

  • 93 clear the air

    разрядить атмосферу, внести ясность; уладить недоразумение

    ‘The union statement has cleared the air, too,’ Tom continued. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 41) — - Воззвание профсоюза тоже помогло разрядить атмосферу, - продолжил Том.

    ...the distinguished senator from Illinois had cleared the air in his usual fashion. (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Tuesday Morning’) —...достопочтенный сенатор от штата Иллинойс внес, по обыкновению, полную ясность в этот вопрос.

    Large English-Russian phrasebook > clear the air

  • 94 crash the gate

    амер.; жарг.
    пройти без билета (в кино и т. п.) (отсюда gate-crash проходить без билета, gate-crasher безбилетный зритель)

    Delegates, messengers, miscellaneous officials and various interlopers who had stolen floor passes or simply crashed the gates moved through the aisles in endless slow motion. (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Convention’, ch. 22) — Делегаты, курьеры, различные чиновники и посторонние лица, укравшие пропуска или просто проникшие в зал безо всякого пропуска, бесконечной вереницей двигались по проходам между рядами.

    As the crowning insult, the Connollys were going to cut him publicly. They would entertain the Kennedys at a formal reception, and every little panhandle legislator would be on hand, but the Senator wouldn't be allowed to crash the gate. (W. Manchester, ‘The Death of a President’, ch. 1) — Но самое большое оскорбление состояло в том, что Конноли решили публично высказать ему презрение. Они устроили чете Кеннеди официальный прием и пригласили на него даже мелких чиновников, а он, сенатор Ярборо, остался за дверью.

    Large English-Russian phrasebook > crash the gate

  • 95 curl smb.'s hair

    разг.
    (curl smb.'s hair (тж. make smb.'s hair curl))
    привести кого-л. в ужас, в содрогание; напугать кого-л

    The goings-on described in Frank's... tale made everybody's hair curl. (A. Sillitoe, ‘Key to the Door’, ch. 24) — От рассказа Фрэнка... у всех мороз побежал по коже.

    They've been playing plenty rough, too. I've heard some stories... that would curl your hair. (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Convention’, ch. 18) — Дэвидсон и его приспешники не очень-то церемонились. я кое-что слышал... так у меня волосы встали дыбом.

    Large English-Russian phrasebook > curl smb.'s hair

  • 96 down the line

    1) сверху донизу, вниз по инстанциям, вниз по иерархической лестнице (обыкн. употр. с гл. to go)

    At that point everything was his idea: we just sat and listened. He went right down the line, ticking off the possibilities. (E. O'Connor, ‘All in the Family’, ch. XI) — Отец все продумал. Мы только сидели и слушали. Он прошелся по списку сверху донизу, отмечая возможности всех тех, кто был включен в него, оказать содействие его сыну.

    2) амер. целиком, полностью, во всех отношениях (тж. right down the line)

    We're with Governor Wilcox right down the line, of course... (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Convention’, ch. 10) — Конечно, мы полностью поддерживаем губернатора Уилкокса...

    Large English-Russian phrasebook > down the line

  • 97 fall under smb.'s eye

    (fall under smb.'s eye (тж. one's eye fell on...))
    попасться на глаза, чей-л. взгляд упал на...

    When he finally picked up the paper, his eye fell on a small headline: ‘V. P. to Visit Ancestral Village.’ (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Monday’) — Когда он все же развернул газету, его взгляд сразу упал на неброско набранный заголовок: "Вице-президент намерен посетить деревню своих предков"

    Large English-Russian phrasebook > fall under smb.'s eye

  • 98 for that matter

    1) что касается этого, в этом отношении

    ‘George, my faithful feller [= fellow], how are you?’ George received this advance with a surly indifference, observing that he was well enough for the matter of that, and hammering lustily all the time. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. XXVIII) — - Джордж, мой верный друг! Как поживаешь? Джордж выслушал это приветствие с полным равнодушием и, не переставая старательно стучать молотком, грубовато ответил, что если речь идет о нем, то жаловаться не приходится.

    He's a thoroughly good fellow, trustworthy and sensible; so is Bailey, for that matter; and they both know how to hold their tongues. (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part II, ch. X) — Это очень славный, разумный парень, и вообще он заслуживает полного доверия. Бейли ему в этом отношении не уступит, и оба умеют держать язык за зубами.

    2) в сущности, по существу, по правде говоря

    ‘Why don't you let the boy alone?’ ‘Let him alone!’ said Noah. ‘Why everybody lets him alone enough, for the matter of that.’ (Ch. Dickens, ‘Oliver Twist’, ch. V) — - Почему бы вам не оставить мальчика в покое? - Оставить в покое? - повторил Ной. - Да ведь все и так оставили его в покое.

    3) вдобавок, к тому же, включая

    The pattern of a novel is of course plain; it has a beginning, a middle and an end; and so, for the matter of that, has a well-constructed story. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Preface’) — Роман строится очень просто. У него есть начало, середина и конец, и к тому же он должен иметь хорошо продуманную сюжетную линию.

    After all you, you haven't done her any harm in this instance. Nor has Tollifer, for that matter. (Th. Dreiser, ‘The Stoic’, ch. 53) — В конце концов, ты не сделал Эйлин ничего дурного. Да и Толлифер тоже, коли на то пошло!

    Large English-Russian phrasebook > for that matter

  • 99 get smb. up on his ears

    амер.; разг.
    (get smb. up on his ears (тж. put или set smb. on his ear))
    вызвать чьё-л. раздражение; привести кого-л. в бешенство, в ярость

    ...Manchester has set the convention on its ear. (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Convention’, ch. 8) —...Манчестер взбудоражил весь съезд.

    Insults really put me on my ear. (WD) — Оскорбления разъярили меня.

    Large English-Russian phrasebook > get smb. up on his ears

  • 100 give smb. a green light

    (give smb. a (или the) green light (тж. give a или the green light to smb. или smth.))
    дать зелёную улицу, открыть путь, предоставить свободу действий кому-л. (или чему-л.); ≈ развязать руки кому-л.; см. тж. green light

    ...if you give me a green light, I can bring some of them back. (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Convention’, ch. 14) —...если вы предоставите мне свободу действий, я верну вам голоса некоторых делегатов.

    Large English-Russian phrasebook > give smb. a green light

См. также в других словарях:

  • Bailey — steht für Bailey (Familienname) – dort auch Namensträger Bailey (Automarke), US amerikanischer Automobilhersteller Bailey heißen folgende Orte: in Kanada: Bailey (New Brunswick) in den Vereinigten Staaten: Bailey (Arkansas) Bailey (Colorado)… …   Deutsch Wikipedia

  • Bailey — may refer to:* Bailey , the outer wall of a castle, or the area within these walls ( basse cour in French); see Motte and bailey or fortificationPlacesIn the United Kingdom: *Old Bailey, the Central Criminal Court in London, England *The Bailey,… …   Wikipedia

  • Bailey — Bailey, NC U.S. town in North Carolina Population (2000): 670 Housing Units (2000): 302 Land area (2000): 0.701002 sq. miles (1.815586 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.701002 sq. miles (1.815586 …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Bailey — Bai ley, n. [The same word as bail line of palisades; cf. LL. ballium bailey, OF. bail, baille, a palisade, baillier to inclose, shut.] 1. The outer wall of a feudal castle. [Obs.] [1913 Webster] 2. The space immediately within the outer wall of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • bailey — wall enclosing an outer court, early 14c. (c.1200 in Anglo Latin), baylle, variant of bail, from O.Fr. bail stake, palisade, brace, of unknown origin, perhaps ultimately connected to L. bacula sticks, on notion of stakes, palisade fence. Old… …   Etymology dictionary

  • Bailey — m English: transferred use of the surname, which has various origins. Most commonly it was an occupational name for a bailiff or administrative official; in other cases it apparently originated as a local name for someone who lived near a bailey …   First names dictionary

  • Bailey, NC — U.S. town in North Carolina Population (2000): 670 Housing Units (2000): 302 Land area (2000): 0.701002 sq. miles (1.815586 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.701002 sq. miles (1.815586 sq. km)… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Bailey, TX — U.S. city in Texas Population (2000): 213 Housing Units (2000): 98 Land area (2000): 0.400228 sq. miles (1.036585 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.400228 sq. miles (1.036585 sq. km) FIPS code:… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • bailey — [bā′lē] n. pl. baileys [ME baili, var. of baile, BAIL4] the outer wall or court of a medieval castle: term still kept in some proper names, as in OLD BAILEY …   English World dictionary

  • Bailey — (spr. Behli), 1) Nathan, Engländer, in der 1. Hälfte des 18. Jahrh.; gab heraus: Dictionarium britannicum (2. Aufl.), Lond. 1736 Fol., n.A. 1764; dieses Wörterbuch liegt dem Arnold Fahrenkrüger Wagnerschen zu Grunde. 2) John, schottischer… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Bailey — (spr. Behli), Thomas, geb. 1785, lebte wissenschaftlich beschäftigt in Nottingham, redigirte lange Zeit den Nottingham Mercury u. st. 23. Oct. 1856; er gab auch heraus Annals of Nottinghamshire u. Records of longevity. Sein Sohn ist der 1816… …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»