-
1 repasser
ʀəpasev1) bügeln2) ( retraverser) wieder vorbeigehen3) ( faire passer) wieder reichen, herumgeben4) ( réviser) noch einmal durchgehen, repetieren, wiederholen5) ( aiguiser) schleifen, schärfenrepasser1repasser1 [ʀ(ə)pαse] <1>bügeln1 (défriper) bügeln2 (aiguiser) schleifenBeispiel: se repasser gebügelt werden müssen; Beispiel: bien/mal se repasser sich gut/schlecht bügeln lassen; Beispiel: ne pas se repasser bügelfrei sein; (s'abîmerait) nicht gebügelt werden dürfen————————repasser2repasser2 [ʀ(ə)pαse] <1>1 (revenir) noch einmal vorbeikommen; Beispiel: ne pas repasser par la même route nicht dieselbe Strecke zurückfahren/-gehen2 (passer à nouveau) plat noch einmal herumgereicht werden; film noch einmal laufen; Beispiel: repasser devant les yeux de quelqu'un souvenirs noch einmal an jemandem vorbeiziehen1 (franchir de nouveau) von neuem überqueren3 (remettre) Beispiel: repasser une couche de peinture sur quelque chose etw noch einmal streichen; Beispiel: repasser le plat au four das Gericht noch einmal in den Ofen stellen4 (redonner) noch einmal reichen plat, outil; Beispiel: repasser le standard à quelqu'un jdn wieder mit der Vermittlung verbinden; Beispiel: je te repasse maman ich gebe dir Mutti wieder5 (rejouer) noch einmal zeigen6 (passer à nouveau) Beispiel: repasser quelque chose dans sa tête [oder son esprit] etw noch einmal an sich vorüberziehen lassen7 (réviser) noch einmal durchgehen8 ( familier: donner) Beispiel: repasser un travail à quelqu'un jdm eine Arbeit aufhalsen; Beispiel: repasser une maladie à quelqu'un jdn mit einer Krankheit anstecken -
2 repassage
-
3 coup
kum1) Schlag m2) ( heurt) Stoss maprès coup — zu spät, nachträglich
coup au but — Treffer m
coup d'œil — Blick m
coup de feu — Schuss m
coup de pied — Fußtritt m
coup franc — Strafstoß m
3) ( choc) Hieb m4)coups — pl (blessures) Körperverletzung f
coupcoup [ku]1 (agression) Schlag masculin; Beispiel: donner un coup à quelqu'un jdn schlagen; Beispiel: être noir de coups grün und blau geschlagen sein; Beispiel: coup de bâton Stockhieb masculin; Beispiel: coup de poing/de pied Faustschlag/Fußtritt masculin; Beispiel: coup de couteau Messerstich masculin; Beispiel: d'un coup de dent mit einem Biss masculin2 (bruit) Klopfen neutre, Pochen neutre; Beispiel: frapper trois coups dreimal klopfen; Beispiel: coup de sifflet Pfiff masculin4 (décharge) Schuss masculin; Beispiel: coup de feu Schuss; Beispiel: revolver à six coups Revolver masculin mit sechs Schuss5 (choc moral) Schlag masculin; Beispiel: être un coup pour quelqu'un jdn hart treffen; Beispiel: porter un coup à quelqu'un jdm einen Schlag versetzen; Beispiel: c'est un coup rude pour quelqu'un das ist ein schwerer Schlag für jemanden6 (action rapide) Beispiel: d'un coup de crayon mit wenigen schnellen [Bleistift]strichen Pluriel; Beispiel: passer un coup d'éponge sur quelque chose mit dem Schwamm über etwas Accusatif wischen; Beispiel: se donner un coup de peigne sich datif rasch die Haare kämmen; Beispiel: donner un coup de fer à quelque chose etw [auf]bügeln; Beispiel: donner un coup de frein plötzlich bremsen; Beispiel: coup de fil [oder téléphone] Anruf masculin7 Sport Hieb masculin, Schlag masculin; Beispiel: le coup droit die Vorhand; Beispiel: coup franc; (au foot) Freistoß masculin; (au basket) Freiwurf masculin; Beispiel: donner le coup d'envoi à quelque chose etw anpfeifen9 (manifestation brusque) Beispiel: coup de tonnerre Donnerschlag masculin; Beispiel: coup de vent Windstoß masculin; Beispiel: coup de foudre Liebe féminin auf den ersten Blick; Beispiel: coup de soleil Sonnenbrand masculin11 (action) Coup masculin; Beispiel: coup d'État Staatsstreich masculin; Beispiel: coup de maître Meisterleistung féminin; Beispiel: être sur un coup gerade etwas aushecken; Beispiel: calculer son coup die Sache genau berechnen12 (action désagréable) Beispiel: ça c'est un coup des enfants das haben die Kinder verbrochen; Beispiel: coup de vache familier übler Streich; Beispiel: il nous fait le coup [à] chaque fois das bringt er jedes Mal; Beispiel: faire/mijoter un mauvais coup ein [krummes] Ding drehen/aushecken►Wendungen: avoir un coup dans l'aile einen sitzen haben familier; avoir un [véritable] coup de cœ ur pour quelque chose sich [richtig] in etwas Accusatif verlieben; prendre un coup de froid sich erkälten; sur le coup de trois/quatre heures gegen drei/vier Uhr; quelqu'un a le coup de main jd hat den Bogen raus; donner un coup de main à quelqu'un jdm zur Hand gehen; jeter [ oder lancer] un coup d'œ il à quelqu'un jdm einen Blick zuwerfen; jeter un coup d'œ il sur le feu ein Auge auf das Feuer Accusatif haben; avoir un coup de pompe [ oder barre] familier einen Durchhänger haben; coup de tête [plötzliche] Anwandlung; passer en coup de vent auf einen Sprung masculin vorbeikommen familier; prendre un coup de vieux familier mit einem Schlag älter werden; tenir le coup familier personne durchhalten; objet, voiture es aushalten; ça vaut le coup de faire quelque chose es lohnt sich etwas zu tun; du même coup gleichzeitig; du premier coup auf Anhieb; d'un seul coup auf ein Mal; tout à coup plötzlich; après coup im Nachhinein; du coup familier darum; tout d'un coup ganz plötzlich; sur le coup (aussitôt) sofort; (au début) im ersten Moment; à tous les coups jedes Mal; (à tout propos) bei jeder Gelegenheit -
4 donner
dɔnev1) geben, reichendonner tort — JUR belasten
2) ( accorder) erteilen3) ( offrir) spenden4) ( laisser) abgebenJe me demande ce que ça va donner. — Ich frage mich, was daraus werden soll.
5) ( remettre) hergebenne plus savoir où donner de la tête — nicht mehr wissen, wo einem der Kopf steht
6) (un exemple, une citation) anführen7) THEAT aufführendonnerdonner [dɔne] <1>2 (offrir) jemandem etwas schenken3 (communiquer) Beispiel: donner de ses nouvelles von sich hören lassen; Beispiel: donner le bonjour à quelqu'un jdm Grüße ausrichten6 (causer) Beispiel: donner faim/soif hungrig/durstig machen; Beispiel: ça lui donne chaud davon wird ihm/ihr heiß; Beispiel: quelqu'un/quelque chose lui donne envie de faire quelque chose er/sie bekommt durch jemanden/etwas Lust etwas zu tun11 (faire passer pour) Beispiel: donner quelque chose pour certain etw als sicher darstellen; Beispiel: donner quelqu'un perdant in jemandem den Verlierer sehen(s'ouvrir sur) Beispiel: donner sur quelque chose pièce, fenêtre auf etwas Accusatif hingehen; porte zu etwas hinführen -
5 pli
plim1) Falte fCela ne fait pas un pli. — Das geht wie geschmiert.
2) ( de pantalon) Bügelfalte f3) ( d'un papier) Knick m4)5) ( lettre) Umschlag mplipli [pli]1 (pliure) Falte féminin; du papier Kniff masculin; Beispiel: faire le pli d'un pantalon eine Bügelfalte in eine Hose bügeln; Beispiel: jupe à plis Faltenrock masculin2 (mauvaise pliure) Beispiel: [faux] pli Knitter[falte féminin] masculin; Beispiel: cette veste fait des plis/un pli diese Jacke wirft Falten/eine Falte; Beispiel: être plein de plis voller Knitterfalten sein -
6 roussir
ʀusiʀv1) ( rendre roux) versengen, ansengen2) ( devenir roux) rot werden, sich rötlich färbenLes feuilles roussissent en automne. — Im Herbst färben sich die Blätter rot.
-
7 lissage de la fourrure artificielle tricotée
глаженье трикотажного искусственного меха
Разделение пучков волокон ворса трикотажного искусственного меха на отдельные волокна, придание ему блеска и удаление слабозакрепленных волокон ворса трикотажного искусственного меха.
[ ГОСТ 25562-82]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > lissage de la fourrure artificielle tricotée
См. также в других словарях:
Bügeln — Bügeln, verb. reg. act. mit dem Bügeleisen glatt machen. So bügelt der Schneider das Tuch oder die Nähte eines Tuches. Die Wäscherinnen bügeln die krause, oder bogenweise verfertigte Wäsche, und in weiterer Bedeutung heißt zuweilen auch das… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
bügeln — V. (Mittelstufe) etw. mit einem Bügeleisen glatt machen Beispiele: Ich habe heute viel zu bügeln. Baumwolle lässt sich gut bügeln … Extremes Deutsch
Bügeln — steht für: das Glätten von Textilien mittels Hitze, siehe Bügeleisen die Formung von Schnittteilen für Maßkleidung mittels Hitze, siehe Formbügeln das niederrheinische Bügelspiel, siehe Bügelspiel Diese Seite ist eine … Deutsch Wikipedia
Bügeln — Bügeln, mit dem Bügeleisen (s.d.) glatt streichen … Pierer's Universal-Lexikon
Bügeln [1] — Bügeln, s. Plätten … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Bügeln [2] — Bügeln (billardieren, fuchteln) vom Pferde, die Vorderfüße beim Traben auswärts werfen … Meyers Großes Konversations-Lexikon
bügeln — Vsw std. (17. Jh.) Stammwort. Vermutlich ist mit diesem Wort ursprünglich mit einem (heißen ?) Instrument Rundkrägen biegen gemeint, also einen Bügel machen . Die Bedeutung wäre dann ausgeweitet worden und zu dem späteren glätten (glatt) oder… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
bügeln — [Network (Rating 5600 9600)] Bsp.: • Meine Mutter bügelt meine Hemden … Deutsch Wörterbuch
bügeln — aufbügeln, aufdämpfen, aufplätten, dämpfen, glatt bügeln; (schweiz.): glätten, valetieren; (nordd., md.): plätten; (Schneiderei): abbügeln. * * * bügeln:1.〈mitdemBügeleisenglattmachen〉aufbügeln;plätten·glätten(landsch);auch⇨2mangeln–2.geschniegelt… … Das Wörterbuch der Synonyme
Bügeln — Man muss bügeln, solange der Bolzen glüht. [Zusätze und Ergänzungen] 2. Zum Bügeln gehört allemal ein Klumpen. – Schles. Provinzial Blätter, 1866, S. 429. *3. De hat wedd r ên bügelt. (Altmark.) – Danneil, 278. Ist betrunken. *4. Eine (Frau oder… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
bügeln — Eine Sache ausbügeln (geradebügeln): einen Schaden wiedergutmachen; das Bild ist hergenommen vom Ausbügeln eines unansehnlich gewordenen Kleidungsstückes. Die verbreitete Wendung Das kommt beim Bügeln geht sehr wahrscheinlich auf das… … Das Wörterbuch der Idiome