Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ausbaden

  • 1 ausbaden

    ausbaden разг.:
    etw. ausbaden müssen распла́чиваться (за что-л.); расхлё́бывать (что-л.)
    er muß immer alles ausbaden ему́ всегда́ не везё́т; на бе́дного Мака́ра все ши́шки ва́лятся

    Allgemeines Lexikon > ausbaden

  • 2 ausbaden

    разг.
    er muß immer alles ausbaden ≈ ему всегда не везёт, на бедного Макара все шишки валятся

    БНРС > ausbaden

  • 3 ausbaden

    etw. ausbaden (müssen) распла́чиваться /-плати́ться за что-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ausbaden

  • 4 ausbaden

    áusbaden vt разг.:
    etw. a usbaden mǘ ssen* — поплати́ться за что-л., расхлё́бывать что-л.

    Большой немецко-русский словарь > ausbaden

  • 5 ausbaden

    ausbaden fam. v/t odpokutować pf (za A)

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > ausbaden

  • 6 ausbaden

    разг расплачиваться за что-л, расхлёбывать что-л

    Универсальный немецко-русский словарь > ausbaden

  • 7 ausbaden müssen

    гл.
    1) общ. (etw.) расплачиваться (за что-л.), (etw.) расхлёбывать (что-л.)
    2) разг. (etw.) поплатиться (за что-л.), (etw.) расхлёбывать (что-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > ausbaden müssen

  • 8 andere etw. fuer sich ausbaden lassen

    Универсальный немецко-русский словарь > andere etw. fuer sich ausbaden lassen

  • 9 er muß immer alles ausbaden

    мест.
    общ. ему всегда не везёт, на бедного Макара все шишки валятся

    Универсальный немецко-русский словарь > er muß immer alles ausbaden

  • 10 ausbadetl

    vt расхлёбывать что-л., расплачиваться за что-л. Er hat den Fehler [die Dummheit] gemacht, und ich muß es nun ausbaden.
    Du hast die Warnungen nicht hören wollen, jetzt mußt du die Sache [deinen Leichtsinn] ausbaden.
    Ich muß diese unangenehme Geschichte jetzt für ihn ausbaden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ausbadetl

  • 11 расхлебать

    БНРС > расхлебать

  • 12 расхлебывать

    БНРС > расхлебывать

  • 13 расхлебать

    расхлебать, расхлёбывать: расхлёбывать кашу разг.

    die Suppe auslöffeln мне это придётся расхлёбывать

    ich werde es ausbaden müssen

    БНРС > расхлебать

  • 14 Knochen

    m -s, =
    1. о человеке (б. ч. с определениями): Dieser alte Knochen sollte sich lieber zur Ruhe setzen. Wir haben keine Lust mehr, immer für ihn mitzuarbeiten.
    Na, alter Knochen, wie geht's? Habe dich ja seit dem Barras nicht mehr gesehen.
    Der Meier, das ist ein ausgekochter Knochen, mit allen Wassern gewaschen.
    Du bist ein ganz dämlicher Knochen. Könntest du nicht deine Augen aufmachen und die Werkzeuge richtig einräumen? Jetzt haben wir doppelte Arbeit.
    Wie ich diesen elenden Knochen hasse, kann ich dir nicht beschreiben.
    Du fauler Knochen! Faß endlich mit an!
    Mit diesen morschen Knochen, die du auf der Großbaustelle eingesetzt hast, wirst du nicht weit kommen. Für so eine Arbeit brauchst du fähige Leute mit viel Energie.
    Seitdem er krank war, ist er ein müder Knochen geworden. Man muß ihn immer wieder antreiben, damit er wenigstens etwas am Tage fertigkriegt.
    Mit dem Beyer arbeite ich gern. Er ist ein tüchtiger Knochen, schafft ungeheuer viel.
    2. руки, ноги, кости (человека)
    силы, физические возможности. Meine alten Knochen wollen nicht mehr. Ich kann nicht mehr viel leisten.
    Wenn du heute mit den Aufräumungsarbeiten fertig werden willst, mußt du deine Knochen etwas schneller bewegen, sonst schaffst du nicht mehr viel.
    Er rannte so schnell, wie es seine Knochen erlaubten.
    Ich haue dir gleich auf die Knochen, wenn du nicht endlich still bist, sich (Dat.) seine müden Knochen ausruhen отдохнуть, отлежаться. Gleich nach der Arbeit kann ich noch nicht zu euch kommen. Erst muß ich mir meine müden Knochen etwas ausruhen, sich (Dat.) seine Knochen schonen отдыхать, жалеть себя. Sonntags solltest du dir wenigstens deine Knochen etwas schonen, warst ja schon die ganze Woche über von früh bis spät auf den Beinen, bis auf die Knochen abgemagert sein быть совсем исхудавшим, "кожа да кости". Nach der schweren Krankheit war er bis auf die Knochen abgemagert. nur noch [nicht als] Haut und Knochen sein см. Haut, sich bis auf die Knochen blamieren [bloßstellen] вконец осрамиться. Sie hat sich beim Aufsagen des Gedichts bis auf die Knochen blamiert, konnte den Text nicht auswendig und ist mehrmals steckengeblieben, jmdm. bis auf die Knochen durchschauen видеть кого-л. насквозь. Sie kann mir nichts mehr vormachen. Ich habe sie bis auf die Knochen durchschaut, jmdm. in die Knochen [Glieder] fahren парализовать кого-л., сильно подействовать на кого-л. Die Nachricht vom Tod des Bruders ist ihm so in die Knochen gefahren, daß er sich bis heute noch nicht davon erholen konnte, über die Knochen gehen сказываться на здоровье. Die harte Arbeit an der Maschine geht mir über die Knochen. Wenn ich nicht bald etwas Leichteres zu tun kriege, klappe ich noch zusammen, wenn es an die eigenen Knochen geht... когда дело доходит до собственной шкуры... Was die anderen für Probleme haben, kümmert ihn überhaupt nicht. Nur wenn es an die eigenen Knochen geht, beginnt er mitzudiskutieren. jmd. hat etw. in den Knochen [Gliedern]
    etw. liegt [sitzt, steckt] jmdm. in den Knochen
    а) что-л. даёт себя знать. Ich bin heute so schlapp, habe zu nichts Lust. Irgendwas habe ich in den Knochen.
    Dieses miese Wetter liegt [sitzt] mir heute unheimlich in den Knochen. Ich bin dauernd müde und kann mich kaum bewegen.
    Diese Grippe steckt mir schon lange in 4en Knochen. Jetzt kommt sie erst richtig zum Ausbruch,
    б) что-л. глубоко сидит в ком-л. Die Junggesellenmanieren stecken ihm noch heute in den Knochen. Er kann sie sich nur schwer abgewöhnen. keinen Mumm [kein Mark] in den Knochen haben не иметь силы [энергии, воли к чему-л.]. Was mir nicht ganz an ihr gefällt, ist, daß sie keinen [wenig] Mumm in den Knochen hat, immer nachgibt.
    Er hat überhaupt keinen Mumm in den Knochen. Wenn er 2 Kilometer gelaufen ist, ist er schon k. o. nichts in den Knochen haben быть слабосильным. Er wird dir beim Umzug nicht viel helfen können, hat doch nichts (kaum was) in den Knochen, seine Knochen hinhalten подставлять свою голову. Der einfache Soldat mußte im Kriege seine Knochen hinhalten, aber die Generäle, die feierten hinter der Front.
    Ich halte meine Knochen nicht mehr für ihn hin, er kann seine Fehler [seinen Dreck] selbst ausbaden, jmdm. die Knochen kaputtschlagen [entzwei-, zusammenschlagen] исколотить, исколошматить кого-л. Ich schlage dir die [alle, sämtliche] Knochen kaputt, wenn du mir nicht sofort das Werkzeug zurückgibst, numerier dir deine Knochen!
    laß deine Knochen numerieren! я тебе сейчас все кости пересчитаю! Numerier dir schon deine Knochen, du Lauselümmel! Deine Frechheit reicht mir jetzt endgültig!
    (deutsch, reaktionär, konservativ etc.) bis in die Knochen sein быть до мозга костей (кем/чем--л.). Sein Auftreten im Ausland war deutsch bis in die Knochen.
    Eigenartig: er stammt aus einem fortschrittlichen Elternhaus, seine Ansichten sind aber reaktionär bis in die Knochen.
    Er war ein Künstler bis in die Knochen, naß [durchgeweicht] bis auf die Knochen sein промокнуть до мозга костей [до нитки]. Ich hatte keinen Schirm mit und kam naß bis auf die Knochen nach Hause, die Knochen zusammenreißen [zusammennehmen]
    а) стоять по стойке "смирно". Reißen Sie die Knochen zusammen, wenn Sie mit einem Offizier sprechen!
    б) собрать последние силы, сделать последнее усилие. Ich werde alle meine- Knochen zusammenreißen müssen, wenn ich die Arbeit zum vorgeschriebenen Termin fertig haben will, ein harter Knochen тяжёлая задача
    трудный человек. Die Aufklärung des Verbrechens wird für die Polizei ein harter Knochen sein.
    Diese Aufgabe ist ein harter Knochen. Ich sitze schon so lange dran, kriege sie aber nicht raus.
    Der Angeklagte ist ein harter Knochen. Er leugnet immer wieder.
    3.
    а) ключ. Hier hast du die Zimmerschlüssel und hier den Knochen für die Haustür. Er schließt manchmal etwas schwer.
    б) гаечный ключ.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Knochen

  • 15 ausfressen

    1) leeren a) v. Tier - Napf, Trog съеда́ть съе́сть b) v. Mensch - Schüssel сжира́ть сожра́ть c) aushöhlen: v. Würmern, Maden, Schnecken, Ameisen выеда́ть вы́есть d) v. Nagetieren выгрыза́ть вы́грызть e) auswaschen: v. Wasser - Ufer размыва́ть /-мы́ть. v. Wasser - Felsen подмыва́ть /-мы́ть
    2) etw. Unrechtes begehen натвори́ть pf чего́-н.
    3) eine Sache ausfressen ausbaden расхлёбывать /-хлеба́ть де́ло

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ausfressen

  • 16 auslöffeln

    1) ausbaden расхлёбывать /-хлеба́ть
    2) aufessen: Suppe выхлёбывать вы́хлебать
    3) etw.1 (mit etw.2) leeressen: Teller, Schüssel mit Suppe выхлёбывать вы́хлебать что-н.2 из чего́-н.I etw. (ganz) auslöffeln выхлёбывать /- всё из чего́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > auslöffeln

См. также в других словарях:

  • ausbaden — Vsw die Folgen tragen std. stil. phras. (15. Jh., Bedeutung 17. Jh.) Stammwort. Die Wendung etwas ausbaden müssen in der heutigen Bedeutung ist erst seit dem 17. Jh. sicher bezeugt. Die Ausgangsbedeutung ist unklar. Zu bedenken ist zunächst die… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • ausbaden — ↑ Bad. • ausbaden etw. ausbaden müssen (ugs.) »die Folgen von etwas tragen müssen« Die Wendung bezieht sich wahrscheinlich darauf, dass früher, wenn mehrere Personen nacheinander gebadet hatten, der Letzte das Wasser ausgießen und das Bad säubern …   Das Herkunftswörterbuch

  • Ausbaden — Ausbaden, verb. reg. 1. Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, so lange baden, als nöthig ist; ingleichen aufhören zu baden. 2. Activum, † aber nur im gemeinen Leben, etwas ausbaden müssen, für eines andern Vergehen büßen müssen, wo ausbaden aus der… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • ausbaden — V. (Aufbaustufe) ugs.: die Konsequenzen von etw. tragen Synonyme: büßen, geradestehen, einstehen, bezahlen Beispiele: Er musste den angerichteten Schaden ausbaden. Sie hat den Fehler gemacht, und ich muss ihn jetzt ausbaden …   Extremes Deutsch

  • ausbaden — aufkommen, bereinigen, bezahlen, büßen, die Folgen/Konsequenzen tragen, die Verantwortung übernehmen, einstehen, geradestehen, haften, herhalten, wiedergutmachen, zur Verantwortung gezogen werden; (ugs.): auf seine [eigene] Kappe nehmen, den… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • ausbaden — aus·ba·den (hat) [Vt] etwas ausbaden (müssen) gespr; die unangenehmen Folgen von etwas tragen (müssen) <die Fehler, Versäumnisse eines anderen ausbaden> …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • ausbaden — aus|ba|den [ au̮sba:dn̩], badete aus, ausgebadet <tr.; hat (ugs.): (für etwas, was man selbst oder ein anderer verschuldet hat) die Folgen tragen, auf sich nehmen müssen: seine Frechheiten hatten wir auszubaden. Syn.: aufkommen für, bezahlen… …   Universal-Lexikon

  • Ausbaden — *1. Das werde ich ausbaden müssen. – Grimm, I, 827, 1070. Eine unangenehme Angelegenheit zu Ende bringen. Lat.: In me cudetur haec faba. (Terenz.) *2. Er hat aussbadt. – Egenolff, 98a; Henisch, 170. Von denen, die das Ihre verzehrt haben, wie vom …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • ausbaden — ausbadenv etwausbadenmüssen=dieunangenehmenFolgentragenmüssen.LeitetsichvielleichthervoneinermittelalterlichenBadesitte:VonmehrerenPersonen,dienacheinandergebadethatten,mußtedieletztedieWanneleerenundreinigen,wasaberauchAufgabedesBadeknechtsseinko… …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • ausbaden — aus|ba|den …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Etwas ausbaden müssen —   Die Wendung bezieht sich wahrscheinlich darauf, dass früher im öffentlichen Bad der letzte Badegast das von mehreren Badenden benutzte Badewasser ausgießen und das Bad säubern musste. Die Wendung wird umgangssprachlich für »die Folgen für etwas …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»