Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

at+the+march

  • 41 march

    I
    (March)
    noun
    1) март
    2) (attr.) мартовский
    II
    1. noun
    1) mil. марш; походное движение; суточный переход (тж. day's march)
    2) (the march) ход, развитие (событий); успехи (науки и т. п.)
    3) mus. марш
    4) sport маршировка
    5) (attr.) маршевый, походный; march formation походный порядок
    2. verb
    1) маршировать; двигаться походным порядком
    2) вести строем
    3) уводить; заставлять уйти
    march ahead
    march away
    march off
    march on
    march out
    III
    1. noun
    (usu. pl)
    граница; пограничная или спорная полоса
    2. verb
    граничить
    * * *
    1 (0) в марте
    2 (n) март; марш
    * * *
    1) марш, демонстрация 2) маршировать, идти
    * * *
    [mɑrtʃ /mɑːtʃ] n. март
    * * *
    выходить
    март
    мартовский
    марш
    маршировать
    отводить
    поступь
    походка
    походный
    прогресс
    развитие
    уводить
    успехи
    уходить
    ход
    * * *
    март

    Новый англо-русский словарь > march

  • 42 march

    1. n
    1) (обыкн. the march) ход, развитие (событий и т.п.)
    - steal a march on smb.
    2. v воен.
    вести строем; маршировать; двигаться походным порядком

    English-russian dctionary of diplomacy > march

  • 43 march

    1. n
    марш м; демонстра́ция ж

    a march on Washingtonмарш (проте́ста) на Вашингто́н

    - steal a march on smb 2. v
    марширова́ть; идти́

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > march

  • 44 (the) last waltz

    n. the march of the condemned man to the place of execution

    English-Russian dictionary of the underworld > (the) last waltz

  • 45 march

    MARCH TO (INTO), ON
    March to (into) означает 'двигаться, направляться куда-л. походным порядком': to march to (into) the town. March on имеет значение 'наступать, нападать на кого-л.': to march on a city, to march on an enemy. Ср. the soldiers marched to the barracks и the soldiers marched on the approaching enemy.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > march

  • 46 march

    1. I
    by the right, quick march! направо, марш!; forward march шагом марш!
    2. II
    march in some manner march steadily (quickly, slowly, triumphantly, hand in hand, etc.) маршировать размеренным шагом и т. д., размеренно и т. д. двигаться походным порядком; the soldiers are marching well today солдаты сегодня хорошо держат шаг /маршируют/; march somewhere march ahead идти /двигаться/ вперед; march away уйти, пройти мимо; march back вернуться, пройти твердым шагом путь обратно; how far has the army marched since 6 o'clock? как далеко /насколько/ продвинулись войска с шести утра?; march up and down ходить взад и вперед
    3. III
    1) march smth. march forty miles пройти /покрыть/ [ расстояние в] сорок миль; march four abreast идти /маршировать/ шеренгами по четыре /по четыре в ряд/
    2) march smb. march the troops вывести войска в поход
    4. XVI
    march in smth. march in fours (in single file, in open order, in line, in perfect time. etc.) маршировать шеренгами по четыре и т. д.; march in step with others идти в ногу [с другими]; march in step with the music идти /маршировать/ под музыку; march through (into, out of, (up)on, etc.) some place march through the streets (through the town, etc.) маршировать /проходить/ по улицам и т. д.; march into town (into a walled city in China, into the fort, etc.) войти в город и т. д.; march towards the city идти походным порядком на город, двигаться процессией по направлению к городу; the procession marched along the highway процессия прошла по дороге; march out of the fort выступить из крепости; march as far as the city дойти до города; march on the town (upon the capital, on a fortress, etc.) наступать /идти/ на город и т. д., the children march ed around the play-ground дети маршировали по спортплощадке; march at the head of a large force идти /маршировать/ во главе большого соединения; march under smth. march under the American flag выступать под американским флагом; march against smb. march against the enemy выступать против /идти на/ противника; начать боевые действия; march part smb., smth. they marched past the crowd (past the temple, past the intersection, etc.) они прошли маршем /промаршировали/ мимо толпы и т. д.
    5. XXI1
    march smb. (in)to smth. march one's army into the town ввести войска в город; march the prisoners into the yard выводить заключенных на прогулку во двор; march smb. to the door выпроваживать кого-л.; march smb. out of smth. the teacher marched the children out of the burning house учитель вывел детей из горящего здания

    English-Russian dictionary of verb phrases > march

  • 47 March

    марш; маршевое передвижение; походное движение; переход; совершать марш; см. тж. movement

    double time march! — бегом — марш! (команда);

    forward march! — шагом — марш!; прямо! (команды)

    left flank march! — левое плечо, вперед! (команда)

    left forward march! — направо, шагом — марш! (команда)

    quick march! — строевым [походным] шагом, марш! (команда)

    right flank march! — правое плечо, вперед! (команда);

    right forward march! — налево, шагом — марш! (команда)

    steal a march (on the enemy)разг. опережать [упреждать] противника; совершать марш скрытно от противника

    — motorized march
    * * *
    1) марш; 2) март

    English-Russian military dictionary > March

  • 48 march

    марш; маршевое передвижение; походное движение; переход; совершать марш; см. тж. movement

    double time march! — бегом — марш! (команда);

    forward march! — шагом — марш!; прямо! (команды)

    left flank march! — левое плечо, вперед! (команда)

    left forward march! — направо, шагом — марш! (команда)

    quick march! — строевым [походным] шагом, марш! (команда)

    right flank march! — правое плечо, вперед! (команда);

    right forward march! — налево, шагом — марш! (команда)

    steal a march (on the enemy)разг. опережать [упреждать] противника; совершать марш скрытно от противника

    — motorized march
    * * *
    1) марш; 2) март

    English-Russian military dictionary > march

  • 49 march

    [maːtʃ]
    v
    маршировать, двигаться (вперёд), идти (вперёд)
    - march ahead
    - march along the street
    - march along the path to the forest
    - march in time to the music

    English-Russian combinatory dictionary > march

  • 50 march\ in

    march in with smb., smth. he marched in with his army (with his tanks, etc.) он вторгся со своей армией и т.д. MARCH OFF (II, XVI, XXI1)
    march off somewhere he marched off home without saying goodbye to anyone обидевшись, он ушел домой, ни с кем не попрощавшись
    march off in some state he marched off in a temper /in anger/ он ушел в гневе
    march off smb. /smb. off/ to smth. march a man (war prisoners, the thief, the burglar, etc.) off to prison /to jail/ доставлять человека и т.д. в тюрьму

    English-Russian dictionary of verb phrases > march\ in

  • 51 march

    I [mɑ:tʃ] n
    март

    the Ides of March - мартовские иды ( пятнадцатое марта)

    to be (as) mad as a March hare - рехнуться, выжить из ума

    March comes in like a lion and goes out like a lamb - посл. ≅ март приходит с бурей, а уходит с теплом

    March grass never did good - посл. от ранней травы проку не будет

    II [mɑ:tʃ] n геогр.
    г. Марч

    НБАРС > march

  • 52 march

    I [mɑ:tʃ] n
    март

    the Ides of March - мартовские иды ( пятнадцатое марта)

    to be (as) mad as a March hare - рехнуться, выжить из ума

    March comes in like a lion and goes out like a lamb - посл. ≅ март приходит с бурей, а уходит с теплом

    March grass never did good - посл. от ранней травы проку не будет

    II [mɑ:tʃ] n геогр.
    г. Марч

    НБАРС > march

  • 53 march\ out

    1. I
    the soldiers marched out солдаты выступили в поход
    2. III
    march out smb. /smb. out/ march out the soldiers выводить солдат (из казармы и т.п.)

    English-Russian dictionary of verb phrases > march\ out

  • 54 the glad eye

    многообещающий взгляд (обыкн. употр. с гл. to give)

    Mr. March: "The glad eye, Mary. I got it that first morning." Mary: "You, Dad?" Mr. March: "No, no! Johnny got it and I got him getting in." Mary: "What are you going to do about it?" Mr. March: "What does one do with a glad eye belonging to someone else?" Mary: "Dad! Do be serious." (J. Galsworthy, ‘Windows’, act II) — Мистер Марч: "Я поймал многообещающий взгляд, Мэри. И произошло это в то первое утро." Мэри: "Этот взгляд предназначался тебе, папа?" Мистер Марч: "Нет, что ты! Он предназначался Джонни, но я перехватил его." Мэри: "И что ты собираешься делать?" Мистер Марч: "А что поделаешь с многообещающим взглядом, предназначенным другому человеку?" Мэри: "Папа, будь серьезным."

    Large English-Russian phrasebook > the glad eye

  • 55 march\ away

    1. III
    march away smb. /smb. away/ march the prisoner away увести заключенного
    2. XI

    English-Russian dictionary of verb phrases > march\ away

  • 56 March to the Sea

    English-Russian dictionary of regional studies > March to the Sea

  • 57 the frog march

    жарг.
    "распластав как лягушку" (способ обращения с сопротивляющимся заключённым или пьяным, которого четверо тащат за руки и за ноги лицом вниз)

    Large English-Russian phrasebook > the frog march

  • 58 The Wedding March

       1926 – США (116 мин)
         Произв. Paramount, Famous Players Lasky Corp.
         Реж. ЭРИХ ФОН ШТРОХАЙМ
         Сцен. Эрих фон Штрохайм и Гарри Карр
         Опер. Хэл Мор, Билл Макгэнн, Гарри Торп, Рой Клаффки
         В ролях Эрих фон Штрохайм (князь Ники Вильдерлибе-Рауффенбург), Фей Рей (Мици Шраммелл), Джордж Фосетт (князь Оттокар Вильдерлибе-Рауффенбург), Мод Джордж (княгиня фон Вильдерлибе-Рауффенбург), ЗэйСу Питтс (Сеселия Швайссер), Мэттью Бец (Шани Эберле), Джордж Николз (Фортунат Швайссер), Чезаре Гравина (Мартин Шраммелл), Дейл Фуллер (Катерина Шраммелл).
       Вена, 1914 г. Как всегда по утрам, князь Оттокар и княгиня Мария Иммакулата фон Вильдерлибе-Рауффенбург просыпаются в дурном настроении и скандалят. Их сын Ники, игрок и развратник, пытается вытянуть из них по очереди деньги. Лишь мать даст ему немного, советуя при этом жениться на богатой женщине. Ники просит подобрать для него невесту.
       В этот день происходит праздник Тела Христова – главный религиозный праздник в году. Юная Мици пришла посмотреть на церемонию со своей семьей и Шани – вульгарным и грубым мясником, за которого мать хочет ее выдать. Мици не сводит глаз с Ники, элегантного лейтенанта, едущего верхом во главе гвардейского полка. Они обмениваются взглядами и жестами. Во время салюта лошадь Ники срывается с места и сбивает Мици, которая падает в обморок. Шани оскорбляет князя, и его сажают под стражу.
       Никки навещает Мици в больнице. Затем он видит, как она играет на арфе в загородной таверне родителей. Он выводит ее на берег Дуная, они гуляют под цветущими яблонями. Она рассказывает о местных суевериях, в которые верит непоколебимо: иногда из реки выныривают сирены и приносят счастье тем, кто их видит, но тогда появляется Железный Человек – статуя, стоящая у мэрии, – уносит сирен и всюду сеет несчастья и смерть. Мать зовет Мици домой и дает ей пощечину. Она не хочет, чтобы связь с посторонним помешала ее браку с Шани. Тот выходит из тюрьмы и пытается поцеловать Мици: та кричит от отвращения и ненависти.
       Ники участвует в оргии в домике на отшибе. Он объявляет присутствующим дамам, что вскоре найдет себе честную девушку; все смеются. Выходя из здания, Мики встречает отца, который направляется туда же. Ники лезет по лестнице на балкон Мици. Позже они гуляют под яблонями. Оргия продолжается: князь Оттокар и богатый торговец Швайссер, отец хромоножки Сеселии, договариваются о выгодном браке для своих детей. Ники и Мици по-прежнему гуляют по берегу Дуная: Мици в ужасе видит Железного Человека, чье появление предвещает катастрофу.
       Отец Ники объявляет сыну, что его свадьба с Сеселией Швайссер назначена на 1 июня. Это приказ, и в интересах Ники не обсуждать его. Кажется, будто сама природа надевает траур по счастью Ники и Мици: дождь идет много дней подряд. Шани не скрывает радости, показывая Мици газету с объявлением о предстоящей женитьбе князя. Видя, что Мици по-прежнему любит князя, Шани клянется убить Ники на церемонии. Свадьба с большой торжественностью проходит в церкви святого Стефана. Мици обещает Шани выйти за него, если он откажется от своего зловещего намерения. Смеясь, он разрешает Мици попрощаться с князем. Она не сдерживает слез, когда Ники проезжает мимо; тот же едва удостаивает ее взглядом. В карете Сеселия спрашивает Ники, кто эта девушка и этот страшный молодой человек рядом с ней. Ники отвечает, что видит их в первый раз. Железный Человек, глядя на них с высоты, смеется под струями дождя.
         Предпоследняя из 8 немых картин, снятых Штрохаймом. Мрачный лиризм режиссера торжествует в этом фильме, самом классическом и наиболее связном за всю его карьеру. Это антимелодрама: в ней добрые чувства постоянно подвергаются осмеянию, а деньги, карьерные интересы, пошлость, уродство и корысть побеждают любовь. Показанный Штрохаймом образ упадочной и развращенной Вены не относится к определенному времени и становится вневременным; Вена – прежде всего особенно выразительный фон, прекрасно подходящий для безысходного пессимизма режиссера. В мире Штрохайма ни один социальный класс не избавлен от несчастья, хотя аристократы, как правило, лучше прочих умеют скрывать свои чувства. В зените славы (всего лишь мнимой), как и в падении (неизбежном), мужчина и женщина у Штрохайма остаются несовершенными и часто обездоленными существами, которые способны испытывать сильные чувства, однако не знают способов, как обратить эти чувства в счастье и долговременное равновесие. Проблема в том, чтобы понять, кроется ли за этой картиной человечества в упадке и висящего над ним проклятия нечто большее, чем измученное эго режиссера. Так или иначе, классицизм, в чьих рамках Штрохайм сумел удержаться на этот раз, придает персонажам фильма и их страданиям вселенский масштаб.
       2-я часть фильма Медовый месяц, Honeymoon была перемонтирована Штернбергом, так же работавшим на студию «Paramount», и отвергнута Штрохаймом. Сегодня она считается утраченной. В этой части Ники и Сеселия проводят медовый месяц в Тироле. Шани приезжает туда, чтобы расправиться с князем, но по случайности убивает княгиню. Пытаясь скрыться бегством, он разбивается насмерть в горах. Мици постригается в монахини. Ники гибнет на фронте.
       N.B. Немая копия, содержащаяся в «Венской синематеке», на 7 мин длиннее озвученной копии (109 мин) из «Французской синематеки» и содержит небольшой эпизод в цвете (процессия, выходящая из церкви во время праздника Тела Христова).
       БИБЛИОГРАФИЯ: реконструкция в 255 снимках Свадебного марша и Медового месяца в роскошной книге: Herman G. Weinberg, The Complete Wedding March, Little, Brown and Company, Toronto, 1974.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Wedding March

  • 59 the power behind the throne

    "власть за троном", невидимая власть [выражение основано на высказывании английского государственного деятеля У. Питта Старшего (W. Pitt, 1st Earl of Chatham, 1708-78); см. цитату]

    A long train of these practices has at length unwillingly convinced me that there is some thing behind the throne, greater than the King himself. (W. Pitt, ‘Speech in the House of Lords’, March 2, 1770, APT) — Многочисленные факты подобного рода наконец убедили меня против моей воли, что существует власть за троном, превышающая власть самого короля.

    She stretched her arms above her head and danced to the music, slowly, voluptuously. Maybe she was really made for the days of great courtesans - the power behind the throne... (D. Cusack, ‘Black Lightning’, part IV) — Подняв руки над головой, она танцевала в сладострастной истоме в такт музыке. Может, она действительно создана для того времени, когда великие куртизанки были невидимыми вершителями судеб государства.

    In response to the anti-monopoly movement of the New period, Congress passed legislation which was supposed to disclose the real powers behind the corporate thrones... (V. Perlo, ‘The Empire of High Finance’, ch. V) — Правда, под давлением антимонополистического движения периода "Нового курса" Конгресс принял законы, разоблачающие истинные силы, стоящие за тронами корпораций...

    Well, it happens that the power behind the throne in that paper, the man who really owns it, is George C. Belter. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Velvet Claws’, ch. 6) — Следует сказать, что Джордж К. Велтер - фактический владелец этого журнальчика и его невидимый миру вдохновитель.

    Large English-Russian phrasebook > the power behind the throne

  • 60 the workshop of the world

    уст.
    "мастерская мира" ( прозвище Англии) [выражение создано Б. Дизраэли: The Continent will not suffer England to be the workshop of the world. (B. Disraeli, Speech, House of Commons, 15 March, 1838, ODQ)]

    By the eighties the United States had already overtaken Great Britain and was well on the way to leaving the erstwhile "workshop of the world" far behind in industrial development. (W. Foster, ‘Outline History of the World Trade Union Movement’, ch. 5) — К восьмидесятым годам Соединенные Штаты уже догнали Англию и быстро двигались вперед, намного опережая в промышленном развитии бывшую "мастерскую мира".

    Large English-Russian phrasebook > the workshop of the world

См. также в других словарях:

  • The March (1945) — The March refers to a series of death marches during the final stages of the Second World War in Europe. Over 80,000 Allied PoWs were force marched westward across Poland, Czechoslovakia and Germany in appalling winter conditions, lasting about… …   Wikipedia

  • The March — can refer to: * Salt March, when Gandhi in 1930 walked to protest the British salt tax in India. * Sherman s March to the Sea during the American Civil War * Long March in China in the 1930s * Bataan Death March in the Philippines during World… …   Wikipedia

  • The March of Democracy — is a two volume book by James Truslow Adams, published in 1932 and 1933, chronicling the history of the United States of America. Its full name is The March of Democracy: A History of the United States . It was published by C. Scribner s Sons.The …   Wikipedia

  • The March for Sultan Abdul-Mejid — The March for Sultan Abdul Mejid, also called the Mecidiye March, was the national anthem of the Ottoman Empire. The title refers to Abdul Mejid I (1839 1861). [ [http://www.worldstatesmen.org/Turkey.html Turkey ] ] There were different anthems… …   Wikipedia

  • The March of Time — For the unfinished MGM musical, see The March of Time (film). The March of Time is a radio series, and companion newsreel series, that was broadcast on CBS from 1931 to 1945 and shown in movie theaters from 1935 to 1951. It was created by Time,… …   Wikipedia

  • The March (novel) — infobox Book | name = The March title orig = translator = image caption = Cover of the first edition author = E.L. Doctorow illustrator = cover artist = country = United States language = English series = genre = Historical fiction publisher =… …   Wikipedia

  • The March Violets — Infobox musical artist Name = The March Violets Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Origin = Leeds, England Genre = Gothic rock, Pop rock Years active = 1981 1987, 2007 Label = Merciful Release, Rebirth, London Records… …   Wikipedia

  • The March of Brian Boru — Infobox Single Name = The March of Brian Boru Cover size = Border = Caption = Artist = Blood Axis and Allerseelen Album = A side = B side = Released = Format = Recorded = Genre = Length = Label = Stateart Writer = Producer = Audio sample? =… …   Wikipedia

  • Flashman on the March — infobox Book | name = Flashman on the March orig title = translator = author = George MacDonald Fraser cover artist = country = United Kingdom language = English series = genre = Historical novel publisher = HarperCollins release date = 2005… …   Wikipedia

  • People on the March — (in Spanish: Pueblo en Marcha ), was a political party in Peru founded in 1983 by small groups of ex Izquierda Unida members. The group was led by Walter Palacios. In 1988 it merged with Popular Democratic Unity …   Wikipedia

  • March Joint Air Reserve Base — Part of Air Force Reserve Command (AFRC) Located near: Riverside, Cal …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»