Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

ascertain

  • 1 εξακριβώνω

    ascertain

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > εξακριβώνω

  • 2 ἐπιγινώσκω

    ἐπιγινώσκω fut. ἐπιγνώσομαι; 2 aor. ἐπέγνων; pf. ἐπέγνωκα; 1 aor. pass. ἐπεγνώσθην (Hom.+) gener. ‘know, understand, recognize’.
    to have knowledge of someth. or someone, know
    with the prep. making its influence felt, know exactly, completely, through and through τὶ someth. (Jos., Ant. 20, 128 τ. ἀλήθειαν) τ. ἀσφάλειαν Lk 1:4. τ. δικαίωμα τ. θεοῦ Ro 1:32. τ. χάριν τ. θεοῦ Col 1:6 (here ἐ. is the second stage after ἀκούειν; cp. IEph 4:2). Abs. 1 Cor 13:12a (opp. γινώσκειν ἐκ μέρους); PtK 3 p. 15, 27. W. relat. clause foll. Dg 11:7. Pass. 1 Cor 13:12b; 2 Cor 6:9.
    with no emphasis on the prep., essentially=γινώσκειν (X., Hell. 5, 4, 12, cp. 6, 5, 17; Thu. 1, 132, 5; SIG 741, 21; 747, 30; PFay 112, 14; PTebt 297, 9 al.; EpArist 246; SibOr 3, 96) know abs. Dg 10:3; 12:6. τινά Mt 11:27 (the par. Lk 10:22 has the simple verb γιν.), s. on παραδίδωμι 3 end; 14:35; Mk 6:54; Hv 5:3. EpilMosq 3, s. 4 below. Dg 10:1 (cj. Nock; s. Marrou ed.). τὸν κύριον B 10:3 (Is 1:3). ὁ δὲ θεὸν ἐπιγνούς Hs 9, 18, 1. τί Ac 27:39. τὴν ἀλήθειαν 1 Ti 4:3; cp. 1 Cl 32:1 (Just., D. 110, 6); Hs 8, 6, 3; 8, 11, 2; Dg 10:8. τινὰ ἀπό τινος someone by someth. (cp. Sir 19:29) Mt 7:16, 20 (the par. Lk 6:44 has the simplex). ἐ. μέλη ὄντας recognize that you are members IEph 4:2. ἐπιγνοὺς ἐνάρετον … οὖσαν as I perceive how noble is (the overseer’s/bishop’s mind) IPhld 1:2 (sim. w. ptc. Just., D. 58, 3 αὐτὸν ὑπηρετοῦντα). W. ὅτι foll. Ac 19:34 (En 98:8; Just., D. 51, 3 al.). W. acc. and ὅτι foll. 1 Cor 14:37; 2 Cor 13:5; Hv 5:4. Pass. w. indir. quest. foll. Hs 4:3.
    to ascertain or gain information about someth., with no emphasis on the prep.
    learn, find out (Jos., Vi. 181) abs. Mk 6:33 (v.l. ἔγνωσαν). W. ὅτι foll. (1 Macc 6:17) Lk 7:37; 23:7; Ac 22:29; 28:1.
    learn to know abs. 2 Pt 2:21b. τὶ someth. (Herodian 2, 1, 10) 2:21a; Hm 6, 2, 6; Hs 9, 16, 7; PtK 4 p. 16, 1. περί τινος someone IRo 10:2.
    notice, perceive, learn of, ascertain abs. Ac 9:30 (Field, Notes 117f). τὶ Lk 5:22. τὶ ἐν ἑαυτῷ perceive someth. (in oneself) Mk 5:30 (the parallel Lk 8:46 has the simplex). W. ὅτι foll. Lk 1:22. ἐ. τῷ πνεύματι, ὅτι perceive (in one’s own mind) that Mk 2:8. Also as legal t.t. ascertain (2 Macc 14:9) τὶ Ac 23:28; cp. 24:8. W. ὅτι foll. 24:11. W. relat. clause foll. 22:24.
    to connect present information or awareness with what was known before, acknowledge acquaintance with, recognize, know again τινά someone, with the prep. making its influence felt Lk 24:16, 31 (TestJob 28:3; Just., D. 40, 4; on self-disclosure in Gk. culture cp. GMost, JHS 109, ’89, 114–33). τὶ someth. Ac 12:14 (τ. φωνήν τινος as 1 Km 26:17; Judg 18:3 A). W. acc. of pers. and ὅτι foll. 3:10; 4:13.
    to indicate that one values the person of another, acknowledge, give recognition to τινά someone, with the prep. making its influence felt (Chion, Ep. 6; Ruth 2:10, 19) Mt 17:12 (mng. 3 is also prob.); 1 Cor 16:18 (Just., D. 29, 2; 45, 4 al.). EpilMosq 3 (in wordplay, w. Polycarp’s answer to be understood in the sense of 1b).
    to come to an understanding of, understand, know τὶ or τινά 2 Cor 1:13f (here the intensfying ἕως τέλους causes ἐ. to equal the simple verb γιν.; note also the qualifiers in the pass. that follow). τὸ ἀληθῶς ζῆν know the true life Dg 10:7. σὺ κάλλιον ἐπιγινώσκεις you know very well Ac 25:10 (the influence of the adverb causes the compound to sink to the level of the simplex, as PLond II, 354, 24 p. 165 [c. 10 B.C.] ἐπιγνόντα ἀκρειβῶς ἕκαστα; Just., D. 96, 2 μᾶλλον).—DELG s.v. γιγνώσκω. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐπιγινώσκω

  • 3 γινώσκω

    γινώσκω (in the form γιγνώσκω [s. below] since Homer; γιν. in Attic ins in Meisterhans3-Schw. index, from 325 B.C.; in pap fr. 277 B.C. [Mayser 165]; likew. LXX, pseudepigr., Philo, Joseph., apolog.) impf. ἐγίνωσκον; fut. γνώσομαι; 2 aor. ἔγνων, impv. γνῶθι, γνώτω, subj. 1 sg. γνῶ and 3 sg. γνῶ (γνοῖ Mk 5:43; 9:30; Lk 19:15; Hm 4, 1, 5; B-D-F §95, 2; W-S. §13, 22; Mlt-H. 83; Rob. 1214); 2 sg. γνώσῃς (TestAbr A 8 p. 86, 5 [Stone p. 20]); opt. 1 sg. γνῴην; 3 sg. γνοίη Job 23:3, 5; inf. γνῶναι, ptc. γνούς; pf. ἔγνωκα, 3 pl. ἔγνωκαν J 17:7 (W-S. §13, 15 n. 15); plpf. ἐγνώκειν. Pass.: 1 fut. γνωσθήσομαι; 1 aor. ἐγνώσθην; pf. ἔγνωσμαι. (On the spellings γινώσκειν and γιγνώσκειν s. W-S. §5, 31; B-D-F §34, 4; Mlt-H. 108.) This verb is variously nuanced in contexts relating to familiarity acquired through experience or association with pers. or thing.
    to arrive at a knowledge of someone or someth., know, know about, make acquaintance of
    w. acc. of thing: mysteries (Wsd 2:22; En 104:12) Mt 13:11; Mk 4:11 v.l.; Lk 8:10; will of the Master (Just., D. 123, 4) 12:47f; that which brings peace 19:42; truth (Jos., Ant. 13, 291) J 8:32; times Ac 1:7; sin Ro 7:7; affection 2 Cor 2:4; spirit of truth J 14:17; way of righteousness 2 Pt 2:21 P72; God’s glory 1 Cl 61:1.—Abs. γνόντες (Is 26:11) when they had ascertained it Mk 6:38; ἐκ μέρους γ. know fragmentarily, only in part 1 Cor 13:9, 12.—W. prep. γ. τι ἔκ τινος (X., Cyr. 1, 6, 45; Jos., Vi. 364) know a thing by someth. (Diod S 17, 101, 6): a tree by its fruit Mt 12:33; Lk 6:44; 1J 4:6; γ. τι ἔν τινι (Sir 4:24; 26:9) 1J 4:2. Also γ. τι κατά τι (Gen 15:8): κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο; by what (= how) shall I know this? Lk 1:18.
    w. personal obj. (Plut., Mor. 69c ἄνδρα τοιοῦτον οὐκ ἔγνωμεν; Did., Gen. 45, 24 evil powers): God (Ael. Aristid. 52, 2 K.=28 p. 551 D.: γ. τὸν θεόν; Herm. Wr. 1, 3; 10, 19a; Sallust. 18, 3 p. 34, 9 θεούς; 1 Km 2:10; 3:7; 1 Ch 28:9; 3 Macc 7:6; PsSol 2:31; Da 11:32 Theod.; Philo, Ebr. 45; Ar. 15, 3; Just., D. 14, 12; Orig., C. Cels. 6, 66, 26f) J 14:7ab; 17:3, 25; Ro 1:21; Gal 4:9; 1J 2:3, 13; 3:1, 6; 4:6ff; 5:20 (for 1J s. M-EBoismard, RB 56, ’49, 365–91); PtK 2. Jesus Christ J 14:7; 17:3; 2 Cor 5:16 ( even though we have known Christ [irrealis, ‘contrary to fact’, is also prob.=even if we had known; cp. Gal 5:11], we now no longer know him; on this pass. s. κατά B7a; σάρξ 5); 1J 2:3f (Just., D. 28, 3). τινὰ ἔν τινι someone by someth. (Ps 47:4; Sir 11:28; TestNapht 3:4) Lk 24:35.
    w. ὅτι foll. (BGU 824, 8; Philo, Det. Pot. Ins. 22) Mt 25:24; J 6:69; 7:26; 8:52; 14:20, 31; 17:7f, 25; 19:4. W. ὅθεν preceding by this one knows (EpJer 22) 1J 2:18. ἐν τούτῳ (Gen 42:33; Ex 7:17; Josh 3:10 al.) J 13:35; 1J 2:3, 5; 4:13; 5:2. W. combination of two constr. ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν, ἐκ τοῦ πνεύματος by this we know that (Jesus Christ) remains in us, namely by the spirit 3:24; cp. 4:13. W. an indir. question foll. (1 Km 14:38: 25:17; 2 Km 18:29; Ps 38:5) Mt 12:7; J 7:51. W. combination of two questions (double interrogative) ἵνα γνοῖ τίς τί διεπραγματεύσατο that he might know what each one had gained in his dealings Lk 19:15.
    to acquire information through some means, learn (of), ascertain, find out
    w. acc. as obj. (1 Km 21:3; 1 Ch 21:2; 4 Macc 4:4) τοῦτο (1 Km 20:3) Mk 5:43. τὰ γενόμενα what has happened Lk 24:18. τὸ ἀσφαλές Ac 21:34; 22:30. τὰ περὶ ἡμῶν our situation Col 4:8; your faith 1 Th 3:5. Pass. become known to someone w. or without dat. of the pers. who is informed: of secret things Mt 10:26; Lk 8:17; 12:2. Of plots Ac 9:24 (cp. 1 Macc 6:3; 7:3, 30 al.).
    w. ὅτι foll. (PGiss 11, 4 [118 A.D.] γεινώσκειν σε θέλω ὅτι; 1 Esdr 2:17; Ruth 3:14) J 4:1; 5:6; 12:9; Ac 24:11 v.l.
    abs. (1 Km 14:29; 3 Km 1:11; Tob 8:12 al.) μηδεὶς γινωσκέτω nobody is to know of this Mt 9:30. ἵνα τις γνοῖ that anyone should obtain knowledge of it Mk 9:30.
    γ. ἀπό τινος ascertain fr. someone 15:45.
    to grasp the significance or meaning of someth., understand, comprehend
    w. acc. foll. (Sir 1:6; 18:28; Wsd 5:7 v.l.; 9:13; Bar 3:9 al.; Just., A I, 63, 5; D. 68, 1 σκληροκάρδιοι πρὸς τὸ γνῶναι νοῦν … τοῦ θεοῦ): parables Mk 4:13; what was said Lk 18:34; (w. ἀναγινώσκειν in wordplay) Ac 8:30. ταῦτα J 3:10; 12:16; what one says J 8:43; God’s wisdom 1 Cor 2:8; the nature of God vs. 11; the nature of the divine spirit vs. 14; the love of Christ Eph 3:19 (s. γνῶσις 1); God’s ways Hb 3:10 (Ps 94:10); τὸν νόμον know the law J 7:49; Ro 7:1 (here perh.=have the law at one’s fingertips, cp. Menand., Sicyonius 138f, τῶν τοὺς νόμους εἰδότων; Just., D. 123, 2). πῶς οὖν [ταῦτα γιγν]ώ̣σκομεν; how then shall we know these things? Ox 1081, 25f (=SJCh 90, 1f), as read by Till p. 220 app.
    abs. Mt 24:39.
    w. ὅτι foll. (Wsd 10:12; EpJer 64; 1 Macc 6:13; 7:42; 2 Macc 7:28 al.) Mt 21:45; 24:32; Mk 12:12; 13:28f; Lk 21:30f; J 4:53; 8:27f; 2 Cor 13:6; Js 2:20.
    w. indir. question foll. (Job 19:29) J 10:6; 13:12, 28.
    to be aware of someth., perceive, notice, realize
    w. acc.: their wickedness Mt 22:18; γ. δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν that power had gone out Lk 8:46 (on the constr. w. the ptc. cp. PHamb 27, 13 [III B.C.]; BGU 1078 [I A.D.] γίνωσκε ἡγεμόνα εἰσεληλυθότα; POxy 1118, 7; Jos., Ant. 17, 342; Just., D. 39, 2 al.).
    abs. (Ex 22:9; 1 Km 26:12) Mt 16:8; 26:10; Mk 7:24; 8:17.
    w. ὅτι foll. (Gen 3:7; 8:11; 1 Macc 1:5 al.): ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται she felt in her body that she was healed Mk 5:29; cp. 15:10; J 6:15; 16:19; Ac 23:6.
    to have sexual intercourse with, have sex/marital relations with, euphemistic ext. of 1 (Menand., Fgm. 558, 5 Kock; Heraclid. Lembus, Pol. 64 [Aristot., Fgm. ed. VRose 1886, 383]; oft. in Plut. and other later authors, and LXX [Anz 306]) w. acc., said of a man as agent (Gen 4:1, 17; 1 Km 1:19; Jdth 16:22; ApcMos 4; Did., Gen. 143, 9) Mt 1:25 (in connection w. the topic of 1:25f see Plut., Mor. 717e; Olympiodorus, Vi. Plat. 1 [Westermann, 1850]: φάσμα Ἀπολλωνιακὸν συνεγένετο τῇ μητρὶ αὐτοῦ τῇ Περικτιόνῃ καὶ ἐν νυκτὶ φανὲν τῷ Ἀρίστωνι ἐκέλευσεν αὐτῷ μὴ μιγνύναι τῇ Περικτιόνῃ μέχρι τ. χρόνου τῆς ἀποτέξεως. Ὁ δʼ οὕτω πεποίηκεν: ‘an apparition of Apollo had relations with [Plato’s] mother Perictione, and in a nocturnal appearance to Ariston [Plato’s father] ordered him not to have intercourse w. P. until the time of her parturition. So he acted accordingly.’—The legend of Plato’s birth is traceable to Plato’s nephew Speusippus [Diog. L. 3:2; Jerome, Adv. Iovin. 1, 42]); of a woman (Judg 11:39; 21:12; Theodor. Prodr. 9, 486 H.) Lk 1:34 (DHaugg, D. erste bibl. Marienwort ’38; FGrant, JBL 59, ’40, 19f; HSahlin, D. Messias u. d. Gottesvolk, ’45, 117–20).
    to have come to the knowledge of, have come to know, know (Nägeli 40 w. exx.)
    w. acc.
    α. of thing (Bar 3:20, 23; Jdth 8:29; Bel 35; Just., D. 110, 1 καὶ τοῦτο γ.): τὴν ποσότητα 1 Cl 35:3; hearts (Ps 43:22) Lk 16:15; will Ro 2:18; truth (Just., D. 139, 5; Tat. 13, 1) 2J 1; 2 Cor 5:21; grace 8:9; πάντα (2 Km 14:20; Just., D. 127, 2) 1J 3:20. τὶ 1 Cor 8:2a. W. object clause preceding: ὸ̔ κατεργάζομαι οὐ γ. what I am accomplishing I really do not know Ro 7:15 (here γ. almost=desire, want, decide [Polyb. 5, 82, 1; Plut., Lycurg. 41[3, 9] ἔγνω φυγεῖν; Appian, Syr. 5 §18; Arrian, Anab. 2, 21, 8; 2, 25, 8; Paradox. Vat. 46 Keller ὅ τι ἂν γνῶσιν αἱ γυναῖκες; Jos., Ant. 1, 195; 14, 352; 16, 331]; mngs. 3 understand and 7 recognize are also prob.). W. attraction of the relative ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γ. at an hour unknown to him Mt 24:50; Lk 12:46. W. acc. and ptc. (on the constr. s. 4a above) τὴν πόλιν νεωκόρον οὖσαν that the city is guardian of the temple Ac 19:35.
    β. of pers. know someone (Tob 5:2; 7:4; Is 1:3) J 1:48; 2:24; 10:14f, 27; Ac 19:15; 2 Ti 2:19 (Num 16:5); Ox 1 recto, 14 (GTh 31). W. acc. and ptc. (s. α above, end and e.g. Just., A I, 19, 6) Hb 13:23.
    w. acc. and inf. (Da 4:17; Just., D. 130, 2 al.) Hb 10:34.
    w. ὅτι foll. (Sir 23:19; Bar 2:30; Tob 3:14) J 21:17; Ac 20:34; Phil 1:12; Js 1:3; 2 Pt 1:20; 3:3; γ. τοὺς διαλογισμοὺς ὅτι εἰσὶν μάταιοι he knows that the thoughts are vain 1 Cor 3:20 (Ps 93:11).—Oft. γινώσκετε, ὅτι you may be quite sure that Mt 24:33, 43; Mk 13:28f; Lk 10:11; 12:39; 21:31; J 15:18; 1J 2:29 (cp. UPZ 62, 32 [161 B.C.] γίνωσκε σαφῶς ὅτι πρός σε οὐ μὴ ἐπέλθω; 70, 14; 3 Macc 7:9; Judg 4:9; Job 36:5; Pr 24:12). In τοῦτο ἴστε γινώσκοντες, ὅτι Eph 5:5 the question is whether the two verbs are to be separated or not. In the latter case, one could point to Sym. Jer 49:22 ἴστε γινώσκοντες and 1 Km 20:3.
    w. indir. question (Gen 21:26; 1 Km 22:3; Eccl 11:5; 2 Macc 14:32; Just., A I, 63, 3 τί πατὴρ καὶ τί υἱός) Lk 7:39; 10:22; J 2:25; 11:57.
    w. adv. modifier γ. Ἑλληνιστί understand Greek Ac 21:37 (cp. X., Cyr. 7, 5; 31 ἐπίστασθαι Συριστί).
    abs. (Gen 4:9; 18:21; 4 Km 2:3; Sir 32:8) Lk 2:43. τί ἐγὼ γινώσκω; how should I know? Hs 9, 9, 1.
    to indicate that one does know, acknowledge, recognize as that which one is or claims to be τινά (Plut., Ages. 597 [3, 1]; Jos., Ant. 5, 112) οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς I have never recognized you Mt 7:23; cp. J 1:10. ἐὰν γνωσθῇ πλέον τ. ἐπισκόπου if he receives more recognition than the supervisor (bishop) IPol 5:2. Of God as subject recognize someone as belonging to God, choose, almost= elect (Am 3:2; Hos 12:1; SibOr 5, 330) 1 Cor 8:3; Gal 4:9. In these pass. the γ. of God directed toward human beings is conceived of as the basis of and condition for their coming to know God; cp. the language of the Pythagoreans in HSchenkl, Wiener Studien 8, 1886 p. 265, no. 9 βούλει γνωσθῆναι θεοῖς• ἀγνοήθητι μάλιστα ἀνθρώποις; p. 277 no. 92 σοφὸς ἄνθρωπος κ. θεὸν σεβόμενος γινώσκεται ὑπὸ τ. θεοῦ; Porphyr., ad Marcellam 13 σοφὸς ἄνθρωπος γινώσκεται ὑπὸ θεοῦ; Herm. Wr. 1, 31 θεός, ὸ̔ς γνωσθῆναι βούλεται καὶ γινώσκεται τοῖς ἰδίοις; 10, 15 οὐ γὰρ ἀγνοεῖ τὸν ἄνθρωπον ὁ θεός, ἀλλὰ καὶ πάνυ γνωρίζει καὶ θέλει γνωρίζεσθαι. S. Rtzst., Mysterienrel.3 299f; Ltzm. on 1 Cor 8:3; RAC XI 446–659.—On the whole word: BSnell, D. Ausdrücke für die Begriffe des Wissens in d. vorplatonischen Philosophie 1924; EBaumann, ידע u. seine Derivate: ZAW 28, 1908, 22ff; 110ff; WBousset, Gnosis: Pauly-W. VII 1912, 1503ff; Rtzst., Mysterienrel.3 66–70; 284–308; PThomson, ‘Know’ in the NT: Exp. 9th ser. III, 1925, 379–82; AFridrichsen, Gnosis (Paul): ELehmann Festschr. 1927, 85–109; RPope, Faith and Knowledge in Pauline and Johannine Thought: ET 41, 1930, 421–27; RBultmann, TW I ’33, 688–715; HJonas, Gnosis u. spätantiker Geist I ’34; 2’55; EPrucker, Gnosis Theou ’37; JDupont, La Connaissance religieuse dans les Épîtres de Saint Paul, ’49; LBouyer, Gnosis: Le Sens orthodoxe de l’expression jusqu’aux pères Alexandrins: JTS n.s. 4, ’53, 188–203; WDavies, Knowledge in the Dead Sea Scrolls and Mt 11:25–30: HTR 46, ’53, 113–39; WSchmithals, D. Gnosis in Kor. ’55, 3’69; MMagnusson, Der Begriff ‘Verstehen’ (esp. in Paul), ’55; RCasey, Gnosis, Gnosticism and the NT: CDodd Festschr., ’56, 52–80; IdelaPotterie, οἶδα et γινώσκω (4th Gosp.), Biblica 40, ’59, 709–25; H-JSchoeps, Urgemeinde, Judenchristentum, Gnosis ’56; EKäsemann, Das Wandernde Gottesvolk (Hb)2, ’57; HJonas, The Gnostic Religion, ’58; JDupont, Gnosis, ’60; UWilckens, Weisheit u. Torheit ( 1 Cor 1 and 2) ’59; DGeorgi, Die Gegner des Pls im 2 Cor, ’64; DScholer, Nag Hammadi Bibliography, 1948–69, ’71.—B. 1209f. DELG s.v. γιγνώσκω. EDNT. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > γινώσκω

  • 4 ἐξελέγχω

    1 test
    a ascertain

    ἀλλὰ χαλκὸν μυρίον οὐ δυνατὸν ἐξελέγχειν N. 10.46

    b prove, be the proof of

    ὅ τ' ἐξελέγχων μόνος ἀλάθειαν ἐτήτυμον Χρόνος O. 10.53

    Lexicon to Pindar > ἐξελέγχω

  • 5 μαστήρ

    A seeker, searcher, τινος S.OC 456, Tr. 733, E.Ba. 986 (lyr.): also in late Prose, Parth.1.1, Alciphr.1.11;

    μ. ἀναγκαίας ζωῆς Porph. Abst.2.5

    : as fem., Carc.5.5 (s.v.l.); cf. μάστειρα.
    II μαστῆρες, οἱ, officers appointed to ascertain and get possession of the assets of public debtors and exiles at Athens, Hyp.Fr. 133; at Amorgos, IG 12(7).62.54.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μαστήρ

  • 6 παραλαμβάνω

    παραλαμβάνω (Cret. [full] παλλαμβάνω Riv.Fil.58.472 (Gortyn, iii B.C.)), [tense] fut. - λήψομαι, [dialect] Ion.
    A

    - λάμψομαι Hdt.2.120

    :— receive from another, esp. of persons succeeding to an office, etc., [ τὴν βασιληΐην] Hdt.l.c., cf. Th.1.9 ;

    τὴν βασιλείαν παρὰ τοῦ πατρός OGI90.1

    (Rosetta, ii B.C.); τοῖς παραλαμβάνουσι (sc. τὴν βασιλείαν ) the successors, Arist.Pol. 1285b8 ;

    π. τὴν ἀρχήν Pl.Lg. 698e

    ;

    τῆς πόλεως τὰ πράγματα Ar.Ec. 107

    ;

    τὴν ἐπιμέλειάν τινος Aeschin.1.143

    ;

    τὴν τριηραρχίαν D.47.32

    ;

    π. πόλιν ἀνάστατον And.1.108

    , cf. Th.1.9, etc.; νόμον ὄντα παραλαβόντες, opp. θέντες, Id.5.105, cf. Isoc.8.102 ; of inherited rites or customs, Hdt.2.51 ; of persons succeeding by inheritance, E. Ion 814, Lys. 10.5, etc. ;

    οἱ μὴ κτησάμενοι ἀλλὰ -λαβόντες τὴν οὐσίαν Arist.EN 1120b12

    ; παρὰ τοῦ πατρὸς πολλὴν οὐσίαν π. D.21.157 ; opp. ἐπικτᾶσθαι, Pl.R. 330a ; π. ἀράς inherit curses, E.Ph. 1611 ; of officers, receive things as stated in an inventory from their predecessors, IG12.301.5, al.;

    τὰ μὲν παρειληφότα τὰ δ' αὐτὸν εὑρηκότα Isoc.15.208

    : Astrol., take over, [ χρονοκρατορίαν] Vett.Val.171.16 : generally, receive,

    ἔρια παραλαβοῦσα ἱμάτιον ἀποδεῖξαι X.Oec.7.6

    ; of cargo, POxy.276.13 (i A.D.), etc.
    2 take upon oneself, undertake,

    πρᾶγμά τι Ar.Eq. 345

    ; τὰ παραλαμβανόμενα undertakings, Hdt.1.38 ; take to oneself, admit, employ,

    π. ἐν ταῖς μάχαις τὸν θυμόν Plu.2.988e

    :—[voice] Pass., π. πρὸς τὴν σύστασιν τῆς ψυχῆς ib.1027d.
    3 take in pledge, Hdt.3.136 ; take by force or treachery, seize,

    οὐδὲν ἐδυνέατο π. τῆς ἐσόδου Id.7.211

    ;

    ναῦς παραλαβόντες Th.1.19

    , 4.16, And.3.39 ; π. τὰ πράγματα get control of affairs, Plu.Alc.26 :—in [voice] Med., lay hold of,

    ἄκρων τῶν χειρῶν Paus.6.4.1

    (s.v.l.).
    4 receive by hearing or report, ascertain,

    παρὰ τῶν Αἰγυπτίων Hdt.2.19

    ;

    π. ἀληθείην Id.1.55

    ;

    π. ἀκοῇ Id.2.148

    ;

    π. τὰ περὶ Ἀλκμέωνα Th.2.102

    ;

    τι περί τινος Plb.12.22.5

    ; receive by way of lesson,

    σοφίαν παρά τινος Pl.La. 197d

    :—[voice] Pass., to be received, accepted, τὰ παρειλημμένα the received or traditionary doctrines, Arist.Mete. 365a16 ;

    οἱ π. μῦθοι Id.Po. 1453b22

    ;

    [λόγοι] ἔνιοι π. ὡς Ἀριστογείτονος Plu.2.850e

    .
    5 take, receive, or use as a substitute or equivalent, τὸν ἀριθμὸν ἀντὶ τοῦ νοῦ π. Placit.4.2.3:—[voice] Pass.,

    ὑμέτερον ἀντὶ τοῦ ὑμεῖς παρείληπται D.H.Amm.2.14

    .
    b Gramm. and Medic., simply, use, employ, D.H.Comp.25 ;

    εἰς λόγον A.D.Synt.250.3

    ; θλῖψιν, βοηθήματα, Antyll. ap. Orib.8.6.37,8.10.1 ([voice] Pass.):—freq. in [voice] Pass., to be found, used, D.H.Comp.14, 17, A.D.Synt.83.2,al.; π. ἐκ κοινοῦ, δεικτικῶς, ib.123.1, Pron.10.17.
    6 take up, catch up,

    τὸ οὔνομα τοῦτο Hdt. 1.122

    , cf. 126 ;

    τὸν λόγον Plb.33.18.9

    ; π. ἐπὶ βραχύ give a résumé of, Id.6.58.1.
    7 compare, Porph.in Cat.97.8 ([voice] Pass.).
    8 [voice] Pass., to be derived, ἔκ τινος v.l. in A.D.Pron.32.16.
    II c. acc. pers., take to oneself, associate with oneself, as a wife or mistress, Hdt.4.155 ; as an adopted son, Id.1.113 ; as a partner, auxiliary, or ally, ib.76, 7.150, Th.1.111, etc.;

    παραλαμβάνων ἄλλος ἄλλον ἐπ' ἄλλου.. χρείᾳ Pl.R. 369b

    ; συμβούλους π. Arist.EN 1112b10 ; get control of, Pl.Ap. 18b, R. 460b, 541a, Alc.1.121e ; μάρτυρας π. call in witnesses, D.47.67 : c.inf.,

    τὴν αἴσθησιν ὑπουργεῖν Jul.Or.8.248a

    .
    3 receive, take over in succession, Hdt.4.203 ;

    Λυκοῦργος π. τοὺς Σπαρτιάτας οἴκοι σκηνοῦντας X.Lac.5.2

    .
    4 take prisoner, Plb.3.69.2 ([voice] Pass.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παραλαμβάνω

  • 7 παραπειράομαι

    A make trial of one, so as to ascertain his will, π. Διός, εἰ .. Pi.O.8.3.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παραπειράομαι

  • 8 προσπυνθάνομαι

    A inquire or ascertain besides, Arist.SE 173b12, Macho ap. Ath.8.349a, PCair.Zen.513.6 (iii B.C.), OGI90.35 (Rosetta, ii B.C.), Plb.5.16.3, Plu.Alex.60, etc.; cf. προσπεύθομαι.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προσπυνθάνομαι

  • 9 ἐπιθεωρέω

    A examine over again or carefully, ascertain, τι Hp.Acut. (Sp.) 8, Philem.138, D.H.Rh.3.2, Plu.Demetr.1, Iamb.Comm.Math. 14:—[voice] Pass., Thphr.Metaph.34.
    2. inspect, μόσχον Wilcken Chr.89.3 (ii A.D.);

    νεκρόν POxy.475.6

    (ii A.D.).
    3. look at, behold,

    τινά J.AJ15.7.5

    .
    4. [voice] Pass., to be observed in, to be an aspect of,

    ἑκάστῃ οὐσίᾳ Plot.6.6.5

    .
    5. Astrol., aspect from the right, Vett. Val.44.31, Gal.19.541.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιθεωρέω

  • 10 πυνθάνομαι

    πυνθάνομαι, πεύθομαι, opt. 3 pl. πευθοίατο, ipf. πυνθανόμην, () πεύθετο, fut. πεύσομαι, aor. 2 () πυθόμην, opt. redup. πεπύθοιτο, perf. πέπυσμαι, πέπυσσαι, plup. () πέπυστο, du. πεπύσθην: learn by inquiry, ascertain, hear tell of; w. gen. (or ἐκ) of the person giving the information, also gen. of the person or thing learned about, Od. 13.256, Od. 14.321 ; βοῆς, ‘hear,’ Il. 6.465; freq. w. part., ‘hear of all this wrangling on your part,’ Il. 1.257.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > πυνθάνομαι

  • 11 μανθάνω

    μανθάνω fut. μαθήσομαι LXX; 2 aor. ἔμαθον; impv. pl. μάθετε, ptc. μαθών; perf. 3 sg. μεμάθηκεν Jer 9:4, ptc. pl. μεμαθηκότες Jer 13:23; inf. μεμαθηκέναι Ps 118:7 (Hom.+)
    to gain knowledge or skill by instruction, learn abs. 1 Cor 14:31; 1 Ti 2:11; 2 Ti 3:7. παρά τινος learn from someone as teacher (X., Cyr. 2, 2, 6; Appian, Iber. 23 §89 παρὰ τοῦ θεοῦ μ.; Sextus 353 μ. παρὰ θεοῦ; Philo, Deus Imm. 4; Just., D. 32, 5; 78, 1; Ath. 7:2) vs. 14b; be someone’s disciple (μαθητής) EpilMosq 2. ἀπό τινος from someone (Theognis 1, 28f: Theognis teaches what ‘I myself as a παῖς ἔμαθον ἀπὸ τῶν ἀγαθῶν’; 1, 35; Jos., Ant. 8, 317) Mt 11:29; Col 1:7. W. acc. of the thing learned τὶ someth. 1 Cor 14:35. ταῦτα AcPl Ha 1, 26. πάντα Hs 9, 1, 3 v.l. Teaching Ro 16:17. τὴν θεοσέβειαν τ. Χριστιανῶν Dg 1; cp. 11:2. τὰ δικαιώματα τ. κυρίου the ordinances of the Lord 21:1. τὸν Χριστόν=Christian teaching Eph 4:20 (Chion, Ep. 16, 8 θεὸν ἔμαθες=you have learned to know God; Tat. 2:2 ἕνα τὸν ἀπλανῆ δεσπότην μεμαθήκαμεν). W. attraction of a relative μένε ἐν οἷς (=ἐν τούτοις ἃ) ἔμαθες stick to what you have learned 2 Ti 3:14a. W. obj. to be supplied fr. the context (γράμματα) J 7:15 (Goodsp., Probs. 102–4). μ. τι ἀπό τινος learn someth. from someone 9:9. μ. περὶ πάντων receive instruction concerning all things vs. 7 (περί τινος as Philo, Spec. Leg. 1, 42; Just., D. 87, 1; Ath. 7, 2). μ. τι ἔν τινι learn fr. someone’s example 1 Cor 4:6 (B-D-F §220, 2; Rob. 587).—μ. τι ἀπό τινος learn someth. fr. someth.: ἀπὸ τ. συκῆς μάθετε τ. παραβολήν Mt 24:32; Mk 13:28.—W. ὅτι foll. (Philo, Leg. All. 3, 51) 9:8. W. inf. foll. (Aristoxenus, Fgm. 96 αὐλεῖν) 1 Cl 8:4 (Is 1:17); 57:2. W. indirect question foll. (Just., A I, 40, 5 and D. 32, 2 al.; Mel., P. 46, 328) 1 Cl 21:8. τί ἐστιν what this means Mt 9:13. W. the question preceding (Just., A I, 56, 1) B 5:5; 6:9; 14:4; 16:2, 7; Dg 4:6. Used w. other verbs: ἀκούειν κ. μ. (Pla., Ap. 33b, 7, Ep. 344d; Theocr. 5, 39; Ael. Aristid. 45 p. 33 D. p. 40; cp. Polyb. 3, 32, 9 ὅσῳ διαφέρει τὸ μαθεῖν τοῦ μόνον ἀκούειν, τοσούτῳ …) J 6:45. μ. καὶ παραλαμβάνειν Phil 4:9. οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τ. ᾠδήν no one was able to learn the song (so e.g. Bousset; Allo; REB; NRSV) Rv 14:3; others prefer the related sense understand (as Lysias 10, 15; Pla., Meno 84d, Tht. 174b, Euthyd. 277e); for mng. hear, s. 4 below.
    make the acquaintance of someth., learn
    learn about, come to know τὸν τοῦ Χριστιανισμοῦ λόγον Christian teaching MPol 10:1. τὶ παρά τινος someth. fr. someone (Sir 8:8f; EpArist 198; Philo, Fuga 8, Leg. All. 3, 194; Jos., Vi. 62; Just., D. 2, 2; 78, 10; Tat. 36, 2) Dg 4:1; Papias (2:3). Take note τὶ of someth. MPol 20:1.
    find out, ascertain (Trag., X.; PRyl 77, 42; POxy 1067, 6; 1671, 20; LXX) τὶ ἀπό τινος find someth. out fr. someone Gal 3:2. W. ὅτι foll. (Arrian, Anab. 2, 5, 7; Esth 1:1n; Jos., Ant. 12, 208) Ac 23:27. Abs. 16:8.
    to come to a realization, with implication of taking place less through instruction than through experience or practice, learn, appropriate to oneself: ἔμαθεν ἀφʼ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν he learned obedience through what he suffered = he realized obedience through suffering Hb 5:8 (for the consonance cp. Aeschyl., Agam. 177 τῷ πάθει μάθος; Hdt. 1, 207, 1 τὰ δέ μοι παθήματα … μαθήματα; schol. on Pla. 222b ἐὰν μὴ πάθῃς, οὐ μὴ μάθῃς; Philo, Fuga 138 ἔμαθον μὲν ὸ̔ ἔπαθον. Further exx. in HWindisch ad loc. and CSpicq, RB 56, ’49, 551.—A similar play on words in Theognis 369f μωμεῖσθαι … μιμεῖσθαι=[they can] find fault [with me, but not] do as I do]).—W. inf. foll. (X., Cyr. 1, 6, 6; Lucian, Dial. Deor. 14, 2; Dt 14:23; Is 2:4; Just., D 15, 1; Ath. 1, 4) τ. ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν 1 Ti 5:4; cp. Tit 3:14. μ. κατὰ Χριστιανισμὸν ζῆν IMg 10:1, cp. IRo 4:3. ἔμαθον ἐν οἷς εἰμὶ αὐτάρκης εἶναι I have learned, in whatever state I am, to be content (s. αὐτάρκης) Phil 4:11. ἀργαὶ μανθάνουσιν περιερχόμεναι τὰς οἰκίας 1 Ti 5:13 presents many difficulties fr. a linguistic point of view. Perh. εἶναι or ζῆν is to be inserted after ἀργαί (X., An. 3, 2, 25 ἂν ἅπαξ μάθωμεν ἀργοὶ ζῆν; so B-D-F §416, 2; Mlt. 229; Dibelius, Hdb./Hermeneia ad loc.). Others substitute λανθάνουσιν by conjecture (e.g. PSchmiedel, ThBl 1, 1922, 222, Zürcher Bibelübers. ’31, appendix to NT, note 12).
    hear οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τ. ᾠδήν Rv 14:3 according to some this means no one was able to hear the song (Boll 18ff; Lohmeyer; Behm). But s. 1 end.—B. 1222. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μανθάνω

  • 12 προλαμβάνω

    προλαμβάνω 2 aor. προέλαβον; 1 aor. pass. προελήμφθην (on the sp. s. B-D-F §101 p. 53; Mlt-H. 246f) (Trag., Hdt.+; ins, pap, LXX, EpArist; SibOr 3, 569; Philo, Joseph., Just.; Ath., R. 25 p. 78, 23) prim. ‘take before(hand)’.
    to do someth. that involves some element of temporal priority
    w. temporal force of προ felt rather strongly πρ. τι do someth. before the usual time, anticipate someth. (cp. Theophr., HP 8, 1, 4 πρ. ταῖς εὐδίαις τὴν αὔξησιν ‘begin the growth beforehand in favorable weather’; IG XIV, 2014, 1; Philo, Somn. 1, 2; Just., D. 131, 4 πάντα [of God]) w. inf. foll. (Jos., Ant. 6, 305; B-D-F §392, 2; Rob. 1120) προέλαβεν μυρίσαι τὸ σῶμά μου she had anointed my body beforehand Mk 14:8.
    w. temporal force of προ still felt take it upon oneself, undertake (in the sense ‘anticipate mentally’ in Polyb. and Plut.; EpArist 206; w. inf. foll. Hippocr., Ep. 27, 41) προέλαβον παρακαλεῖν ὑμᾶς IEph 3:2.
    take, get of a meal (SIG 1170, 7; 9; 15 of the taking of food [ἄρτον, γάλα et al.] in the temple of Asclepius in Epidaurus. S. also vWilamowitz in note 4 to the ins) prob. w. the temporal force of προ felt to a degree ἕκαστος τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν in eating, each goes on ahead to take one’s own supper 1 Cor 11:21 (s. ἴδιος 1b).
    to ascertain someth. by surprise, detect, overtake, surprise τινά someone (TestJud 2:5 running down a boar) pass. (POxy 928, 8; Wsd 17:16) ἐὰν προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι Gal 6:1. See Field, Notes 190; JRobb, ET 57, ’45/46, 222.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > προλαμβάνω

  • 13 τάφος

    τάφος, ου, ὁ (θάπτω, cp. ταφή; in Hom.=‘funeral rites’; gener. ‘tomb’)
    a site or receptacle for interment, grave, tomb of a dead pers. (Hes.+) Mt 27:61, 64, 66; 28:1 (EBickermann, Das leere Grab: ZNW 23, 1924, 281–92; Guillaume Baldensperger, Le tombeau vide: RHPR 12, ’32, 413–33; 13, ’33, 105–44; 14, ’34, 97–125; CMasson, Le tomb. v.: RTP 32, ’44, 161–74; HvCampenhausen, D. Ablauf der Osterereignisse u. das leere Grab3 ’66; JKennard, Jr., The Burial of Jesus: JBL 74, ’55, 227–38; WNauck, ZNW 47, ’56, 243–67; LOberlinner, ZNW 73, ’82, 159–82; Finegan s.v. Ἰούδας 6; s. also ἀνάστασις 2, end and μνημεῖον 2.—An external parallel to the motif of the empty τάφος in Chariton 3, 3, 1–4.—Phlegon: 257 Fgm. 36, 1, 9 Jac.: to ascertain whether a resurrection from the dead had actually occurred, ὁ τάφος is opened and entered to see πότερον εἴη τὸ σῶμα ἐπὶ τῆς κλίνης ἢ κενὸν τόπον εὑρήσομεν); GPt 6:24; 8:31; 9:36f; 10:39; 11:45; 13:55. οἱ τάφοι τῶν προφητῶν Mt 23:29 (on the cult of graves and veneration of pious pers. among the Jews s. Billerb. I 937f; JJeremias, Heiligengräber in Jesu Umwelt ’58). Grave of Paul AcPl Ha 10, 18; 11, 13. On τάφοι κεκονιαμένοι Mt 23:27; GNaass 284, 153; s. κονιάω. In the prec. apocryphal gospel τάφ. κεκ. is used metaphorically. Likew. τάφοι νεκρῶν, ἐφʼ οἷς γέγραπται μόνον ὀνόματα ἀνθρώπων graves of the dead, on which only people’s names are inscribed IPhld 6:1. ἔρχεσθαι ἐν τάφῳ come to the grave 1 Cl 56:15 (Job 5:26).
    anything that functions as a tomb, tomb, in varied imagery: of the dark place fr. which God introduces us into the world at birth 1 Cl 38:3. Of wild animals who are to be Ignatius’ grave ἵνα μοι τάφος γένωνται (i.e. τὰ θηρία) IRo 4:2 (Gorgias, Fgm. 5a Diels in Περὶ ὕψους 3, 2 calls vultures ἔμψυχοι τάφοι). Of sinful pers. τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ (s. ἀνοίγω 2 and cp. Artem. 1, 80 p. 80, 27 τὸ στόμα τάφῳ ἔοικε) Ro 3:13 (Ps 5:10; 13:3).—B. 294. DELG s.v. θάπτω. M-M. EDNT.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > τάφος

  • 14 ἀκριβόω

    ἀκριβόω 1 aor. ἠκρίβωσα (since Eur., X., Pla.; Aristot., Gen. Anim. 5, 1, 780b of inability to distinguish colors; Aq. Is 30:8 and 49:16; Philo; Mel. [?], Fgm. 12, 4; Ath.) make detailed inquiry about someth., ascertain precisely/exactly (Vett. Val. 265, 3; Philo, Op. M. 77; Jos., Bell. 1, 648 of careful study, Vi. 365 of care exercised in writing) τὶ παρά τινος: παρʼ αὐτῶν τὸν χρόνον i.e. Herod pressed the Magi for the precise time Mt 2:7; cp. vs. 16.—Frisk s.v. ἀκριβής. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀκριβόω

  • 15 διαπιστώνω

    1) ascertain
    2) establish

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > διαπιστώνω

См. также в других словарях:

  • Ascertain — As cer*tain , v. t. [imp. & p. p. {Ascertained}; p. pr. & vb. n. {Ascertaining}.] [OF. acertener; a (L. ad) + certain. See {Certain}.] 1. To render (a person) certain; to cause to feel certain; to make confident; to assure; to apprise. [Obs.]… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • ascertain — I verb acquire information, acquire intelligence about, adjudge, arrive at a conclusion, assure oneself, become acquainted with, certify, clear from obscurity, clear of doubt, clear of obscurity, cognoscere, come to a conclusion, come to know,… …   Law dictionary

  • ascertain — (v.) early 15c., to inform, to give assurance, from Anglo Fr. acerteiner, O.Fr. acertener to assure, certify (13c.), from a to (see AD (Cf. ad )) + certain certain (see CERTAIN (Cf. certain)). Modern meaning of find out for sure by experiment or… …   Etymology dictionary

  • ascertain — determine, *discover, unearth, learn Analogous words: inquire, query, interrogate, *ask: study, contemplate, weigh, *consider: observe, survey (see SEE) Contrasted words: *conjecture, surmise, guess: presume, assume (see …   New Dictionary of Synonyms

  • ascertain — [v] make sure catch on, check, check out*, check up on*, confirm, determine, dig*, discover, divine, double check*, establish, eye*, eyeball*, find out, fix, get down cold*, get down pat*, get hold of*, get it down*, get the hang of*, identify,… …   New thesaurus

  • ascertain — ► VERB ▪ find out for certain. DERIVATIVES ascertainable adjective ascertainment noun. ORIGIN Old French acertener, from Latin certus settled, sure …   English terms dictionary

  • ascertain — [as΄ər tān′] vt. [ME acertainen < OFr acertainer < a , to + certain, CERTAIN] 1. Archaic to make certain or definite 2. to find out with certainty SYN. LEARN ascertainable adj. ascertainment n …   English World dictionary

  • ascertain */ — UK [ˌæsə(r)ˈteɪn] / US [ˌæsərˈteɪn] verb [intransitive/transitive] Word forms ascertain : present tense I/you/we/they ascertain he/she/it ascertains present participle ascertaining past tense ascertained past participle ascertained formal to find …   English dictionary

  • ascertain — as|cer|tain [ ,æsər teın ] verb intransitive or transitive FORMAL * to find out something: I am simply trying to ascertain the facts of the case. ascertain whether/what/how etc.: We need to ascertain whether the project is feasible. ascertain… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • ascertain — as|cer|tain [ˌæsəˈteın US ˌæsər ] v [I and T] [Date: 1500 1600; : Old French; Origin: acertainer, from certain] formal to find out something ▪ A postmortem was ordered to try to ascertain the cause of death. ascertain whether/what/how etc ▪ Tests …   Dictionary of contemporary English

  • ascertain — [[t]æ̱sə(r)te͟ɪn[/t]] ascertains, ascertaining, ascertained VERB If you ascertain the truth about something, you find out what it is, especially by making a deliberate effort to do so. [FORMAL] [V n] Through doing this, the teacher will be able… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»