-
41 perpetual
[pə'pe uəl](lasting for ever or for a long time; occurring repeatedly over a long time: He lives in perpetual fear of being discovered; perpetual noise.) perpétuo -
42 أرنب
-
43 Г-399
ПО ГРОБ ЖИЗНИ (ДНЕЙо') coll PrepP these forms only sent adv fixed WOuntil death, to the end of one's lifeto one's dying daytill (until) (the day) one dies as long as one lives.Да, по гроб жизни должен быть благодарен покойному Берлиозу обитатель квартиры № 84... за то, что председатель МАССОЛИТа попал под трамвай, и за то, что траурное заседание назначили как раз на этот вечер (Булгаков 9). Yes, the tenant of apartment 84 ought to be grateful to his dying day to the late Berlioz (chairman of the board of MASSOLIT) for falling under the streetcar and for the memorial meeting which had been set for just that evening (9a).«В колхозе работа - это ладно, это свое. А только хлебушек уберём - уж снег, лесозаготовки. По гроб жизни буду помнить я эти лесозаготовки» (Распутин 2). "The work in the kolkhoz-all right, that's our own work. But as soon as we harvested the grain-there was the snow and the logging to do. I'll remember that logging until the day I die" (2a). -
44 Д-292
ДО ГРОБОВОЙ ДОСКИ PrepP Invar adv or, rare, postmodif fixed WOto the end of one's life, for as long as one livesto (till) one's dying daytill the day one dies till (to) the end of one's days to the grave till one is laid in the grave (in refer, to marriage) till death do us part.Этого броска в Москву Владу не забыть до гробовой доски (Максимов 2). То his dying day Vlad will never forget that dash to Moscow (2a).«Что ж, тебе не хотелось бы так пожить?..» -«И весь век так?»... - «До седых волос, до гробовой доски. Это жизнь!» (Гончаров 1). "Now, wouldn't you like to live like that?..." "To live like that all the time?" "Till you grow gray—till you are laid in the grave! That is life!" (1b).Катерина:) Ведь я замужем, ведь мне с мужем жить до гробовой доски... (Островский 6). (К.:) I am a married woman. I must live with my husband till death do us part (6b). -
45 К-247
ДО КОНЦА (СВОИХ) ДНЕЙ PrepP these forms only adv fixed WOto the end of one's life, until one diesto (till) the end of one's daysto one's dying day as long as one lives.Старик настолько оправился, что через некоторое время пошёл работать мясником в одну из своих бывших лавок, где проработал до конца своих дней (Искандер 3). The old man was so much improved that he eventually took a job as a butcher in one of his former shops, where he worked to the end of his days (3a). -
46 по гроб дней
• ПО ГРОБ ЖИЗНИ <ДНЕЙ obs> coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ until death, to the end of one's life:- as long as one lives.♦ Да, по гроб жизни должен быть благодарен покойному Берлиозу обитатель квартиры № 84... за то, что председатель МАССОЛИТа попал под трамвай, и за то, что траурное заседание назначили как раз на этот вечер (Булгаков 9). Yes, the tenant of apartment 84 ought to be grateful to his dying day to the late Berlioz [chairman of the board of MASSOLIT] for falling under the streetcar and for the memorial meeting which had been set for just that evening (9a).♦ "В колхозе работа - это ладно, это свое. А только хлебушек уберём - уж снег, лесозаготовки. По гроб жизни буду помнить я эти лесозаготовки" (Распутин 2). "The work in the kolkhoz-all right, that's our own work. But as soon as we harvested the grain-there was the snow and the logging to do. I'll remember that logging until the day I die" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по гроб дней
-
47 по гроб жизни
• ПО ГРОБ ЖИЗНИ <ДНЕЙ obs> coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ until death, to the end of one's life:- as long as one lives.♦ Да, по гроб жизни должен быть благодарен покойному Берлиозу обитатель квартиры № 84... за то, что председатель МАССОЛИТа попал под трамвай, и за то, что траурное заседание назначили как раз на этот вечер (Булгаков 9). Yes, the tenant of apartment 84 ought to be grateful to his dying day to the late Berlioz [chairman of the board of MASSOLIT] for falling under the streetcar and for the memorial meeting which had been set for just that evening (9a).♦ "В колхозе работа - это ладно, это свое. А только хлебушек уберём - уж снег, лесозаготовки. По гроб жизни буду помнить я эти лесозаготовки" (Распутин 2). "The work in the kolkhoz-all right, that's our own work. But as soon as we harvested the grain-there was the snow and the logging to do. I'll remember that logging until the day I die" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по гроб жизни
-
48 до гробовой доски
[PrepP; Invar; adv or, rare, postmodif; fixed WO]=====⇒ to the end of one's life, for as long as one lives:- till <to> the end of one's days;- to the grave;- [in refer, to marriage] till death do us part.♦ Этого броска в Москву Владу не забыть до гробовой доски (Максимов 2). То his dying day Vlad will never forget that dash to Moscow (2a).♦ "Что ж, тебе не хотелось бы так пожить?.." - "И весь век так?"... - "До седых волос, до гробовой доски. Это жизнь!" (Гончаров 1). "Now, wouldn't you like to live like that?..." "To live like that all the time?" "Till you grow gray - till you are laid in the grave! That is life!" (1b).♦ [Катерина:] Ведь я замужем, ведь мне с мужем жить до гробовой доски... (Островский 6). [К.:] I am a married woman. I must live with my husband till death do us part (6b).Большой русско-английский фразеологический словарь > до гробовой доски
-
49 до конца дней
[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ to the end of one's life, until one dies:- as long as one lives.♦ Старик настолько оправился, что через некоторое время пошёл работать мясником в одну из своих бывших лавок, где проработал до конца своих дней (Искандер 3). The old man was so much improved that he eventually took a job as a butcher in one of his former shops, where he worked to the end of his days (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до конца дней
-
50 до конца своих дней
[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ to the end of one's life, until one dies:- as long as one lives.♦ Старик настолько оправился, что через некоторое время пошёл работать мясником в одну из своих бывших лавок, где проработал до конца своих дней (Искандер 3). The old man was so much improved that he eventually took a job as a butcher in one of his former shops, where he worked to the end of his days (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до конца своих дней
-
51 никогда
нареч.лучше поздно, чем никогда — better late than never
почти никогда (+ не) — hardly ever
♢
никогда в жизни (+ не) — ( в отношении прошедшего) never in one's life, never in one's born days; ( в отношении будущего) never as long as one lives -
52 отроду
нареч. разг.1. ( о возрасте):ему шестой десяток отроду пошёл — he is on the wrong / shady side of fifty
2. ( никогда за всю жизнь) never, as long as one lives, never in one's life; never in one's born days -
53 vivant
vivant, e [vivɑ̃, ɑ̃t]1. adjectiveb. ( = animé) lively ; [portrait] lifelikec. ( = constitué par des êtres vivants) [témoignage, preuve] living2. masculine nouna. ( = personne) les vivants the livingb. ( = vie) de son vivant in his (or her) lifetime* * *
1.
vivante vivɑ̃, ɑ̃t adjectif1) ( en vie) livingmoi vivant, jamais il ne l'épousera — he'll marry her over my dead body
2) ( en chair et en os) [exemple, symbole] livingta mère, c'est un dictionnaire vivant! — your mother is a walking dictionary!
3) ( animé) [personne, récit, style] lively; [description] vivid4) ( vivace)être encore vivant — [coutume, souvenir] to be still alive
2.
nom masculin* * *vivɑ̃, ɑ̃t vivant, -e1. vbSee:2. adj1) (qui vit) living, aliveElle est vivante. — She is alive., She is still living.
2) (portrait, style) lively3) (preuve, exemple) living4) (langue) modern3. nm4. nmpl* * *A adj1 ( en vie) [personne, animal, cellule] living; il est vivant he is alive; il est toujours vivant he is still alive ou living; un homard vivant a live lobster; transportant des animaux vivants transporting live animals; moi vivant, jamais il ne l'épousera he'll marry her over my dead body;2 ( en chair et en os) [exemple, symbole] living; d'après le modèle vivant from life; ta mère, c'est un dictionnaire vivant! your mother is a walking dictionary;4 ( reproduisant bien la vie) [description, récit] vivid;5 ( vivace) être encore vivant [coutume, souvenir] to be still alive.B nm1 ( être vivant) living being; les vivants the living; les vivants et les morts the living and the dead; ⇒ bon;2 ( période de vie) de mon/leur vivant in my/their lifetime; du vivant de mon père while my father was alive;3 ( vie) life.[personne, animal] alivej'en suis sorti vivant I lived to tell the tale, I survivedcuire un homard vivant to cook a live lobster ou a lobster alive2. [existant - croyance, tradition, souvenir] living3. [animé - enfant, conférence, présentation] lively, spirited ; [ - bourg, rue] lively, bustling, full of life4. [réaliste - description, style] vivid5. [constitué d'humains - rempart] human6. [incarné, personnifié - preuve, exemple, témoignage] living————————nom masculin1. [période]a. [dans le passé] when he was aliveb. [dans le présent] as long as he lives2. [personne]un bon vivant a bon viveur, a connoisseur of the good things in life————————vivants nom masculin pluriela. [généralement] the living and the dead -
54 câte zile o avea
as long as he livesto the end of his days. -
55 гроб
м.1) ( контейнер для тела умершего) coffinидти́ за гробом кого́-л — follow smb's coffin; attend smb's funeral
2) поэт. ( могила) grave••гроб Госпо́день — см. Господень
вогна́ть кого́-л в гроб разг. — drive smb to the grave, be the death of smb
до гроба, тж. по гроб жи́зни прост. (помнить, быть верным и т.п.) — as long as one lives; until one dies; to one's dying day
стоя́ть одно́й ного́й в гробу́ — have one foot in the grave
перевора́чиваться в гробу́ — turn over in one's grave
в гробу́ я э́то ви́дел прост. — I don't care a button / a damn about it
-
56 гробовой
sepulchral [-krəl]••гробово́й го́лос — sepulchral voice
гробово́е молча́ние, гробова́я тишина́ — deathly silence / hush
до гробово́й доски́ — till one's dying day, as long as one lives
-
57 никогда
нареч.never; при отрицательном подлежащем ever; отрицание не в обоих случаях не переводитсяон никогда́ не́ был там — he has never been there
он никогда́ не ви́дел ничего́ подо́бного — he has never seen anything like it
никто́ никогда́ не́ был там — nobody has never been there
почти́ никогда́ — hardly ever
ни за что и никогда́! — never ever!; not for the life of me!
никогда́ не де́лай э́того впредь! — never (ever) do this again!
••никогда́ в жи́зни (+ не) — 1) ( в отношении прошедшего) never in one's life, never in one's born days 2) ( в отношении будущего) never as long as one lives
лу́чше по́здно, чем никогда́ посл. — better late than never
-
58 отроду
нареч. разг.1) ( о возрасте) years oldдесяти́ лет о́троду — (when smb was) ten years old
2) ( никогда за всю жизнь) never (before), as long as one lives, never in one's life, never in one's born daysон о́троду не вида́л ничего́ подо́бного — he has never (in his born days) seen the like
-
59 be worse than one's word
(be worse than one's word (тж. break one's word, depart from one's word или go back on one's word))нарушить своё слово, не сдержать своего слова; см. тж. be as good as one's word...he was a man who prided himself on never back on his word. (A. J. Cronin, ‘Beyond This Place’, part I, ch. XV) —...Берли гордился тем, что всегда держал слово.
I promised Mister Milo I'd look after him as long as he lives, and I'm not about to go back on my word now. (E. Caldwell, ‘Jenny by Nature’, ch. III) — Я обещал мистеру Майло ходить за ним до самой его смерти и от своего слова не отступлюсь.
-
60 bunny
См. также в других словарях:
Long-lived fission product — Long lived fission products are radioactive materials with a long half life (more than 200,000 years) produced by nuclear fission. Contents 1 Evolution of radioactivity in nuclear waste 1.1 Short term 1.2 Medium lived fission products … Wikipedia
Lives of the Mayfair Witches — The Witching Hour Lasher Taltos Author Anne Rice Country United States Language English … Wikipedia
long-livedness — long lived (lông’līvd’, lĭvd’, lŏng’ ) adj. 1) Having a long life: »a long lived aunt. 2) Lasting a long time; persistent: »a long lived rumor. 3) Functioning a long time; durable: »a long lived light bulb. ╂ [Middle English long lifed : long,… … Word Histories
Long (Bloody Roar) — Long (ロン) is a fictional character from the Bloody Roar series. He is one of a few characters to have appeared in every game of the series.Affiliation*Shenlong His Clone/Friendly Rival *Uriko Former Student *Alice Friend *Fox May Have Worked With … Wikipedia
Long Island Resort Whitsundays (Whitsundays) — Long Island Resort Whitsundays country: Australia, city: Whitsundays (Long Island) Long Island Resort Whitsundays Long Island Resort Whitsundays gives a magical something that lives on in your memory for the rest of your life. Enjoy the magic of… … International hotels
Long-bearded Honeyeater — Conservation status Vulnerable (IUCN 3.1) Scientific classification K … Wikipedia
Long-nosed Caenolestid — Conservation status Near Threatened (IUCN 3.1)[1] … Wikipedia
Long-nosed Horned Frog — Conservation status Least Concern ( … Wikipedia
Long Away — « Long Away » Сингл Queen из альбома A Day at the Races Выпущен 7 июня 1977 (только в США, Канаде и Новой Зеландии … Википедия
Long-crested Eagle — Serengeti National Park, Tanzania Conservation status … Wikipedia
Long Dong Silver — Long Dong Silver, (born Daniel Arthur Mead on April 20,1960), is an Englishman from LondonFact|date=July 2008 former porn star who appeared in several pornographic movies with Brian Carl in the UK and USA during the late 1970s and early 1980s.… … Wikipedia