Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

appearance

  • 61 HUAUHTLI

    huauhtli:
    Amarante.
    Amaranthus paniculatus var., plante nourricière que les Aztèques consommaient sous forme de bouillies, salées ou sucrées, parfois pimentées. Elles servait aussi à confectionner certaines ídoles pour des liturgies particulières. Baudot. Récits aztèques de la Conquète. note 65 page 389.
    Le terme a été traduit avec constance par 'bledos', 'blette', jusqu'à l'époque moderne où la plante a été identifiée avec l'amarante. Des graines oléagineuses de l'amarante, les Aztèques tiraient une pâte, le tzoalli (Cf. tzohualli), dont ils faisaient une consommation cérémonielle. Christian Duverger, L'origine des Aztèques p.95.
    Graine de blette (huauhquilitl) que les Mexicains ne mangeaient guère que dans les temps de famine;ils lui préféraient le maïs (S).
    " huauhtli polocayah ", graine non émondée (Sah.).
    Blette ou bette = plante voisine de la betterave.
    Les chroniqueurs traduisent 'bledo', blé. Cf. Molina.
    Angl., amaranth (K qui transcrit huauhtli).
    Esp., huatle, una semilla que comen tostada (Z154).
    Plusieurs variétés d'amarante sont décrites Sah11,286-288. Une liste de variétés d'amarante. Sah2,65.
    " hueyi huauhtli ", grande amarante, variété d'amarante également nommée teôhuauhtli. Décrite en Sah11,287.
    Sah11,134 dit que huauhtli serait le nom de la graine de la plante huauhquilitl.
    Sah11,286 dit que huauhtli est le nom de la graine (îxinachyo) de la plante cocotl ou nexhuauhtli.
    Les petits passereaux nommés zacatlahtli se nourrissent de graines d'amarante (" huauhtli "). Sah11,47.
    Dans une énumération de graines comestibles conservées dans le petlacalco. Sah8,44.
    " quitôcaqueh in tlaôlli in huauhtli in etl in âyôtl in chîlcotl in xitomatl ", ils ont semé le maïs, l'amarante, les haricots, les courges, le piment vert, les tomates - sembraron maiz, bledo, frijol, calabaza, 'chile' verde, 'jítomate'. Cron.Mexicayotl 38.
    " quitecih in huauhtli chicalotl in cihuah mocexiuhzauhqueh ", elles ont moulu les graines d'amarante, l'herbe épineuse du chicalote, les femmes qui avaient jeûné depuis un an. Sah12,51.
    " in chichic huauhtli ahnôzo teôhuauhtli ", de l'amarante amère ou de l'amarante rouge - bitter amaranth or bright red amaranth. Cité parmi tout ce que l'on engrangeait en prévision des famines de l'année ce tôchtli. Sah7,23.
    " mochi oncah in tônacayôtl, in cintli, in huauhtli, in etl, in chîyan, in ayohtli, in xôchihcualli ", on trouve tous les produits agricoles, maïs, blettes, haricots, 'chía', calebasses, fruits - all manner of food: ears of driea maize, amaranth, beans, chia, gourds, fruit.
    Produits de la terre du Michhuahcan. Sah10,188 = Launey II 264.
    " quimahcêhuah in tônacayôtl, in huauhtli, in chiyen ", ils obtiennent comme récompense du maïs, de l'amarante, du chia - they gained as reward maize, amaranth, chia. Sah11,69.
    * à la forme possédée. " in îhuauhyo îtôca petzicatl ", ses graines s'appellent petzicatl.
    Est dit de la plante quiltonilli. Sah11,134.
    * culinaire. " miyâhuatamalli tlaîxnamictîlli huauhtli ihuân capoli ", des tamales de fleurs de maïs mélangées à des graines d'amarante et à des cerises américaines - tamales made of maize flowers with ground amaranth seed and cherries added. Sah8,38.
    NOTE: 'The Indians themselves probably used the name " huauhtli " for a variety of plants, grown for different purposes. Some of the compond names may well have been restricted to particular species. 'xôchihuauhtli' may have meant a chenopod whose inflorescences were
    cooked in the bud stage as a green vegetable as is commonly done in modern Mexico. 'nexhuauhtli' like the common Spanish word for chenopods, 'cenizo', probably referred to the whitish appearance of some chenopods... 'michihuauhtli' and 'tezcahuauhtli' probably referred to light- and dark-seemed amaranths, respectively, the former with pale seeds like little fish eggs, the latter with shiny black seeds'. Jonathan D. Sauer. ('The Grain Amaranths: A survey of Their History and Classification'. Anals of the Missouri Botanical Garden, XXXVII, November, 1950, p.565). Anders.Dibb. X 67 note 7.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUAUHTLI

  • 62 HUELNECI

    huelnêci > huelnêz.
    *\HUELNECI v.i., avoir belle apparence.
    être évident.
    Angl., to have a good appearance; to be obvious. R.Andrews Introd 438.
    R.Siméon dit: reluire, briller, avoir belle apparence.
    Form: sur nêci, préf. huel-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUELNECI

  • 63 ITQUI

    itqui > itquî-.
    *\ITQUI v.t. tla-.,
    1.\ITQUI emporter, porter, transporter.
    Esp., llevar.
    Angl., to carry s.th..
    'tlatqui', llevar a cuestas, tener encargo; gobernar. Garibay Llave 374.
    " zan iyoh in îtzontecon quitqui ", il n'emporte que sa tête.
    Sah10,185-186 = Launey II 257.
    " ohôme quitqui in ihhuitopilli ", carrying the feathered staves in couples. Sah9,66.
    " niman ye ic quinmacah in izquitlamantli quitquiqueh ", thereupon they offered them all the various things which they bore with them. Sah12,6.
    " quitqui, câtoctia in teôcuitlatl in âtoyatl ", la rivière emporte, transporte l'or - el rio arrastra, lleva el oro. Cod Flor XI 213r = ECN11,102.
    " mochi quitquîqueh in înquil in închîl ", ils portent tout, leurs légumes verts, leurs piments.
    Launey II 196 = W.Lehmann 1938,85.
    " quitquih in închahchân înnetlacâhuîl ", elles emmènent leurs restes dans leurs maisons. Sah2,102.
    " oc cencah miyec tlamantli in quitquîqueh ", ils portaient encore beaucoup plus de choses. Sah12,13.
    " mahtlâcxihuitl omêyi tlahuîca, tlaohtlatoctia, tlatqui, tlamâma ", pour 13 ans il conduit, il met en chemin, il emmène et porte sur son dos (les années).
    Il s'agit d'un signe du calendrier. Sah7,21.
    " âquin tlatquiz, âquin tlamâmâz in tônaz, in tlathuiz? ", qui prendra sur lui, qui se chargera de faire le Soleil, de faire la lumière - quien tomara el trabajo, quien se echara a cuestas el hazer salir el sol, el hacer amanecer? (Se demandent les dieux à Teôtihuâcan).
    Launey II 180. Sah HG VII 2 = Garibay Llave 131 = Sah3,1.
    " oncân mocentlâlihqueh in îxquichtin têteoh îhuân monohnôtzqueh in âquin tlatquiz, in âquin tlamamaz in âquin tônatiuh yez ", alors tous les dieux se réunirent et délibérèrent (pour savoir) qui transporterait, qui porterait sur son dos (le temps), qui serait le soleil - there all the gods assembled and consulted among themselves who would bear upon his back the burden of rule, who would be the sun. Sah3,1.
    " in câmpa huiyah in campa calaquiah oztomecatizqueh quitquitihuih in întopîl. auh in âmatl, îtech pohuiya tlanauhzotectli, oltica tlapeyahualli ", wohin sie sich aufmachten, wohin sie eindrangen um Handel zu treiben, nahmen sie ihren Wanderstab mit sich. Die Papiere aber, die ihm zukamen, waren in 4 Streifen geschnitten und floßen über von Kautzchuk. Sah 1952,176:19-20.
    " ômpa quitquih, quitlamelâhualtiah in calmecac, îtôcâyocân mexihco ", ils l'emmènent, ils l'amènent directement au collège des prêtres, à l'endroit nommé Mexico - they brought and took it direct to the priests house the place named Mexico. Il s'agit de la distribution du feu nouveau. Sah7,29.
    " îhuân întlahuâncax quitquiya, îtôcâ tzicuiltecomatl êyi îcxi nâuhcâmpa nacaceh ", y sus recipientes con los acarréaban el pulque era su nombre tzicuiltecomatl: tienen tres pies y orejas en los cuatro lados. Cod Flor II 157 = ECN9,86.
    " in îopochcopa quitquitiuh in iyecaxitl ", he went bearing the bowl of the tobacco tubes in his left hand. Sah9,34.
    " in quitquitiyahqueh tlamacazqueh tlemaitl, copalli, iyauhtli, têcciztli in quipitztiyahqueh ", die Opferbringer trugen die Räuchergefässe mit Kopal und Räucherkraut und bliesen die Schneckentrompeten. Sah 1952,168:32.
    " îcimma nenecocâmpa quitquiticah ", ihren Doppelmaiskolben hält sie jederseitz (in jeder Hand), décrit Chicôme côâtl. Sah 1927,90.
    " in moch quitquitihcac in înnacayo, in îtlachiyeliz ", those of good bearing (and) appearance. Sah9,34.
    " cuâuhcaxitl quitquitinemi ", bearring the eagle vessel. Sah9,63.
    " tlatqui ", it supports (the tree).
    Est dit de la racine de l'arbre. Sah11,113.
    2.\ITQUI prendre des responsabilités, gouverner.
    " tlatqui ", il prend des responsabilités - he takes responsabilities.
    Est dit du souverain tlahtoâni. Sah10,15.
    *\ITQUI v.t. tê-., porter, transporter quelqu'un.
    " ca nehhuâtl in nimonân in ônimitzitquic in quêzqui mêtztli ", car moi je suis ta mère, je t'ai transporté de nombreux mois. Sah6,100.
    *\ITQUI v.réfl.,
    1.\ITQUI se transporter (quelque part).
    " ômpa motquih ", ils se transportent là-bas. Sah2,98.
    2.\ITQUI se gouverner soi-même.
    " motqui ", il est maître de soi - selbstherrich ist er. Sah 1952,16:21.
    " motqui, momama, ahontepôhua ", she governs her own conduct, assumes her own burdens; she is disrespectful. Sah10,47.
    " ca ahmo ninotqui, ca ahmo ninomâma, cahmo ninoyocoya ", car je ne me gouverne pas moi-même. Dit le souverain en s'adressant à Tezcatlipoca. Sah6,44.
    3.\ITQUI être, demeurer intact.
    Angl., to remain unspoiled, uncorrupted, undefiled; to resist decay or decomposition; to resist defilement.
    " motquiticah moch centlanticah ahmo cualli ", complètement et entièrement mauvais. Sah4,7.
    " zan motquiticah xihuitl ", entièrement en (mosaïque de) turquoises. Sah 12,11.
    " motquiticah quetzalli ", entièrement en plumes de quetzal. Sah12,12.
    *\ITQUI v.réfl. à sens passif, être transporté.
    Angl., to be carried. R. Andrews Introd 445.
    " mootqui in âcatl ", on transporte des roseaux. Sah2,134.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ITQUI

  • 64 ITQUITIHCAC

    itquitihcac:
    *\ITQUITIHCAC v.t. tla-., prendre sur soi de réaliser quelque chose.
    " quitquitihcac in pillôtl tlapanîtia, quicui, îpaniti ", she realizes the estate of nobility; she participates in and is suited to it. Sah10,48.
    " in moch quitquitihcac in înnacayo, întlachiyeliz ", ceux qui ont bonne mine et bonne apparence - those of good bearing (and) appearance. Sah9,34.
    Form: v.composé sur itqui.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ITQUITIHCAC

  • 65 MICQUI

    micqui, plur. mîmicqueh.
    1.\MICQUI un mort, une personne morte.
    R.Andrews Introd 459.
    Mort, " in micqui ", le mort, éventuellement le cadavre.
    Launey Introd 453.
    " âtlan micqui ", noyé.
    " micqui îtlatlayân ", bûcher sur lequel on brûle les morts.
    " inic quichihchîhuaya micqui ", c'est ainsi qu'il ornaient un mort. Sah9,25.
    " mîmicqueh tepeuhticateh ", monceau de cadavres.
    " ômpa itztihuih, ômpa tlamelâhuah, ômpa tlatotôcah in mîmicqueh ", vers là se dirigent, vers là vont directement, vers là se hâtent les morts - to that place set out, went straightway and proceeded the dead. Il s'agit de mictlân. Sah7,21.
    " zan mîxcahuiâyah in mîmicqueh ", ils ne se préoccupaient que des morts. Sah2,135.
    " in oncân tôctitoqueh mîmicqueh ", là où les morts gisent enterrés. Sah2,136.
    " quitlamahmacah in tlâlticpac in tlein quinchihchîhuiliah mîmicqueh ", les morts lui présentent tout ce que sur terre on leur a préparé. Launey II 292 = Sah3,43-44.
    " zan mîmicqueh in quincâhuah ", ils les laissent pour morts. Sah2,86.
    " ca micqui in quicâhuah ", ils le laisse pour mort. Sah2,101.
    * à la forme possédée.
    " tomiccâuh ", notre mort. Launey I 112.
    " îmmiccâhuân ", leurs morts. Sah2,167 (immjccaoan).
    " inic mihtoa miccâzayolin quil întônal in tomiccâhuân ", on l'appelle mouche des morts parce que, dit-on, elle est le propre de nos cadavres - it is called miccaçayolin because it is said it is the lot of corpses. Sah11,101 (tomjccaoan).
    2.\MICQUI couleur, pâle, terne.
    " in îtlachiyaliz ahmo cencah quiltic, zan achi micqui ", son aspect n'est pas vraiment vert mais un peu pâle - its appearance is not very herb-green, just a little dull. Est dit de la pierre xihuitl. Sah11,223.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MICQUI

  • 66 NACATL

    nacatl:
    1. \NACATL viande, chair humaine.
    Radical possessif: " -nac ".
    Cf. vocabulaire de " nacatl ", chair. Sah10,96.
    " in îtlacual tônacâyôtl nacaxoxôuhqui nacatl iuccic: mochi quicua, in tlein micqui nacatl huellahêlli, quicua in ihiyâc, in xoquiyâc in palânqui ", sa nourriture c'est le maïs la viande crue, la viande cuite: il mange de tout, ce qui est mort, la viande repoussante, il mange ce qui pue, ce qui sent fort, ce qui est pourri - its food is maize, raw meat, cooked meat. It eats all: the flesh of the dead, the spoiled; it eats the revolting, the stinking, the rotting. Est dit du chien. Sah11,16.
    " ahmo tle quicuaz xoquiyâc, ahzo nacatl ahnôzo michin ", il ne mangera pas ce qui a un goût fort: la viande ou le poisson - no comera cosa olorosa: carne o pescado.
    Cod Flor XI 146v = ECN9,152.
    " quicua nacaxoxôuhqui, in iuccic nacatl in michin mochi quicua in xoquiyâc ", elle mange de la viande crue, la viande cuite, le poisson, tout ce qui a un goût fort - it eats raw meat, cooked meat, fish; it eats all that which is fetid.
    Est dit de la souris quimichin. Sah11,17.
    " in nacatlahtlâlih in nacatl îpan ihcac ", celui qui prépare la viande, qui préside à la viande. Sah2,149.
    *\NACATL désigne aussi les rémiges de l'oiseau.
    Sah11,55.
    * forme possédée inaliénable.
    " înacayo ", sa chair ou son corps.
    " tonacayo ", notre chair, notre corps, le corps - unser Fleisch, der Körper, Leib.
    SIS 1952,329.
    " in cualli înacayo ", celui qui a un beau corps; Sah8,46.
    " quihuâltemohuiah in înacayo ", ils font descendre son corps (du sommet de la pyramide). Sah2,94.
    " quinâmaca in îtlalnacayo, in înacayo, in îyohcâuh, in îâxcâ ", elle vend son corps, sa chair, ce qui lui appartient en propre, ce qui lui appartient - she sells her body, her flesh, her heritage, her possession. Est dit de la prostituée, monâmacac. Sah10,94.
    " ca quil nôzo înnacayo mânôce întônal in châlchihuitl ", car on dit aussi que les jades sont leur corps ou leur âme - for it is said also that precious green stones were their bodies or their spirits. Est dit des Tlaloqueh. Sah11,69.
    " înnacayo tzohualli ", leur corps est de graines d'amarante - su cuerpo (de ellos) (de) tzoualli.
    W.Jimenez Moreno 1974,58.
    " in moch quitquitihcac in înnacayo in îtlachiyeliz ", tous ceux qui promènent leur corps, leur apparence (c'est à dire qui ont belle apparence) - thoose of good bearing (and) appearance. Sah9,34.
    " tênacayo ", le corps ou la chair de qqn - el cuerpo, o carne de alguno,. Molina II 91 r.
    Allem., jmds Leib. SIS 1950,355.
    " monacayôtzin ", ta chair. Launey II 164.
    " mâ xicmocêhuili in monacayôtzin in mocxitzin ", repose ton corps [et] tes jambes. Sah6,65.
    *\NACATL plur. et en un sens métaphorique: " nonacayôhuân ", mes chairs = mes enfants.
    2. \NACATL botanique, le bois de l'arbre.
    " cuauhnacayôtl, cuahuitl înacayo, cuahuitl îyecnacayo ", le bois d'un arbre, de bois de l'arbre, le bon bois de l'arbre - the wood of the tree, the tree's wood, the tree's good wood. Sah11,1l4.
    " înacayo ", son bois.
    " in înacayo iztac ", son bois est blanc.
    Décrit le sapotiller. Sah11,116.
    " îxtlâccamiltic in înacayo ", le bois de la surface de son tronc est brun - its wood is brown-red on the surface. Décrit l'arbre xâlxococuahuitl. Sah11,119.
    3. \NACATL pulpe d'un fruit.
    " in înacayo texyoh ", sa pulpe est pâteuse - su carne esta llena de masa. Décrit la figue de barbarie, nôchtli.
    Cod Flor XI 196r = ECN11,72 = Acad Hist MS 214r.
    4. \NACATL substance d'une terre.
    " monacayôtia, huel nacatl ", elle est fertile, elle a une bonne substance - it becomes fertile; it has true substance.
    Est dit d'une terre. Sah11,253.
    Cf. aussi en ce sens nacayoh.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NACATL

  • 67 QUEHQUETZALOMIYOH

    quehquetzalomiyoh, nom possessif.
    Qui a des pennes, de grandes plumes.
    " in îtlachiyaliz xoxoxoctic iuhquinmâ quehquetzalomiyoh iuhquin quetzalomitl îtech tzitzicuicatoc ", son apparence est verte comme s'il avait des pennes de quetzal, comme des plumes de quetzal jaillissent constamment de lui - its appearance is green like the quetzal feather quill. Something like a quetzal feather quill spreads continually flying from it.
    Décrit une variété d'ambre quetzalâpozonalli. Sah11,225.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUEHQUETZALOMIYOH

  • 68 QUETZALOMITL

    quetzalomitl:
    Hampe de la plume de quetzal, penne de la plume de quetzal.
    Angl., a quetzalfeather quill. Sah11,225.
    " quetzalomitl, quetzaltohmitl in îcuachichiquil ", il a une crète de longues plumes de quetzal (et) de duvet de quetzal - of quetzal spines, of quetzal thread feathers is its crest.
    Est dit de l'oiseau quetzaltôtôtl. Sah11,19.
    " in îtlachiyaliz xoxoxoctic iuhquinmâ quehquetzalomiyoh iuhquin quetzalomitl îtech tzitzicuicatoc ", son apparence est verte comme s'il avait des pennes de quetzal, comme des plumes de quetzal jaillissent constamment de lui - its appearance is green like the quetzal feather quill. Something like a quetzal feather quill spreads continually flying from it.
    Décrit une variété d'ambre quetzalâpozonalli. Sah11,225.
    Form: sur omitl morph.incorp. quetzal-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUETZALOMITL

  • 69 TLATLAPALPOHUA

    tlatlapalpôhua > tlatlapalpôuh
    *\TLATLAPALPOHUA v.réfl. à sens passif, être multicolore.
    " tlatlatlapalpôhualli, motlatlapalpôuh in îtlachiyeliz ", son aspect est coloré, il est de diverses couleurs - varicolored, many hued was its appearance. Sah7,18.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATLAPALPOHUA

  • 70 TLATLATLAPALPOHUALLI

    tlatlatlapalpôhualli:
    Qui est de couleurs très variées.
    " tlatlatlapalpôhualli, motlatlapalpôuh in îtlachiyeliz ", son aspect est coloré, il est de diverses couleurs - varicolored, many hued was its appearance. Sah7,18.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATLATLAPALPOHUALLI

  • 71 TZITZICUICA

    tzitzicuica > tzitzicuica-.
    *\TZITZICUICA v.i., se mouvoir avec agilité, jaillir.
    " in mocemitta iuhquinmâ tlemoyototônti îtech tzitzicuica ", quand on l'examine avec soin c'est comme si de petites étincelles en jaillissait - when examined with care, it is as if little sparks continually fly from it. Décrit l'ambre. Sah11,225.
    " in îtlachiyaliz xoxoxoctic iuhquinmâ quehquetzalomiyoh iuhquin quetzalomitl îtech tzitzicuicatoc ", son apparence est verte comme s'il avait des pennes de quetzal, comme des plumes de quetzal jaillissent constamment de lui - its appearance is green like the quetzal feather quill. Something like a quetzal feather quill spreads continually flying from it. Décrit une variété d'ambre quetzalâpozonalli. Sah11,225.
    " tzitzicuini, tzitzicuicatinemi ", il est vif, il se meut avec vivacité. Est dit du pinson (molotl) Sah11,48.
    " tzitzicuicani tzitzicuica ", il se meut avec agilité, il est agile. Est dit du poisson michzacuan. Sah11,62 (tzitzicujca).
    " xitzitzicuicatinemi ", vas-y vivement. Sah6,100.
    " mocuihcuilol iuhquin chiyen tzitzicuicatoc ", it is painted as if sprinkled with chia. Décrit le papillon chiyan pâpalôtl. Sah11,95.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZITZICUICA

  • 72 aesthetics

    aesthetics [i:sˈθetɪks]
    * * *
    [iːs'θetɪks]
    esthetics [es'θetɪks] US noun
    1) ( concept) (+ v sg) esthétique f
    2) ( aspects of appearance) (+ v pl) esthétique f

    English-French dictionary > aesthetics

  • 73 alter

    alter [ˈɒltər]
       a. modifier ; (stronger) transformer ; [+ garment] retoucher
       b. (US) ( = castrate) châtrer
    * * *
    ['ɔːltə(r)] 1.
    1) ( change) changer [opinion, lifestyle, person, rule, timetable]; modifier [amount, document]; affecter [speed, value, climate]; transformer [building]
    2) retoucher [dress, shirt etc]; ( radically) transformer
    2.

    English-French dictionary > alter

  • 74 brassy

    brassy [ˈbrα:sɪ]
       b. ( = harsh) [sound] métallique ; [voice] claironnant
    * * *
    ['brɑːsɪ], US ['bræsɪ]
    1) ( shiny) cuivré
    2) péj [appearance, woman] provocant

    English-French dictionary > brassy

  • 75 cameo

    cameo [ˈkæmɪəʊ]
    * * *
    ['kæmɪəʊ]
    1) camée m
    2) Theatre, Cinema

    English-French dictionary > cameo

  • 76 careless

    careless [ˈkεəlɪs]
    [person] négligent ; [action] inconsidéré ; [work] bâclé
    how careless of me! j'aurais dû faire plus attention !
    * * *
    ['keəlɪs]
    adjective ( negligent) [person] négligent, imprudent; [work] bâclé; [writing] négligé; [driving, handling] négligent; [talk] imprudent

    to be careless about something/about doing — négliger quelque chose/de faire

    English-French dictionary > careless

  • 77 changeless

    ['tʃeɪndʒlɪs]
    adjective [law, routine] immuable; [appearance] inaltérable; [character] constant

    English-French dictionary > changeless

  • 78 court

    court [kɔ:t]
    1. noun
       a. [of law] cour f, tribunal m
    to take sb to court over or about sth poursuivre qn en justice pour qch
       b. [of monarch] cour f
    [+ woman] faire la cour à ; [+ danger, defeat] aller au-devant de
    court case noun procès m, affaire f
    * * *
    [kɔːt] 1.
    1) Law cour f, tribunal m
    2) Sport (for tennis, squash) court m; ( for basketball) terrain m
    3) ( of sovereign) cour f
    2.
    noun modifier Law [ case] judiciaire; [ ruling] du tribunal

    court appearancecomparution f en justice

    3.
    1) ( woo) courtiser [woman, voters]
    2)
    4.
    (dated) intransitive verb [couple] se fréquenter
    ••

    English-French dictionary > court

  • 79 deceptive

    deceptive [dɪˈseptɪv]
    * * *
    [dɪ'septɪv]
    adjective [appearance] trompeur/-euse

    English-French dictionary > deceptive

  • 80 determined

    determined [dɪˈtɜ:mɪnd]
    [person, appearance] déterminé
    to be determined that... être bien décidé à ce que... + subj
    * * *
    [dɪ'tɜːmɪnd]
    adjective [person] fermement décidé ( to do à faire); [air] résolu; [attempt] ferme

    English-French dictionary > determined

См. также в других словарях:

  • appearance — ap·pear·ance n 1: the presentation of oneself in court as a party to or as an attorney for a party to a lawsuit; also: a document filed in court by an attorney declaring his or her representation of a party to a lawsuit see also general… …   Law dictionary

  • Appearance — Ap*pear ance, n. [F. apparence, L. apparentia, fr. apparere. See {Appear}.] 1. The act of appearing or coming into sight; the act of becoming visible to the eye; as, his sudden appearance surprised me. [1913 Webster] 2. A thing seed; a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • appearance — appearance, look, aspect, semblance denote the outward show presented by a person or thing. Appearance often carries no additional implications {judge not according to the appearance Jn 7:24} {in drawing, represent the appearances of things,… …   New Dictionary of Synonyms

  • Appearance — may refer to:* In physiognomy, Human physical appearance. * The visual appearance of objects is given by the way in which they reflect and transmit light. The color of objects is determined by the parts of the spectrum of light that are reflected …   Wikipedia

  • appearance — [ə pir′əns] n. [ME aparaunce < OFr aparance < LL apparentia < apparere, APPEAR] 1. the act or an instance of appearing 2. the look or outward aspect of a person or thing 3. anything that appears; thing seen 4. Archaic an apparition 5 …   English World dictionary

  • appearance — [n1] coming into sight actualization, advent, appearing, arrival, coming, debut, display, emergence, entrance, exhibition, introduction, manifestation, materialization, presence, presentation, representation, rise, showing up, turning up,… …   New thesaurus

  • appearance — (n.) late 14c., visible state or form, figure; mere show, from Anglo Fr. apparaunce, O.Fr. aparance appearance, display, pomp (13c.), from L. apparentia, abstract noun from aparentem, pp. of apparere (see APPEAR (Cf. appear)). Meaning semblance… …   Etymology dictionary

  • appearance — The act of showing up in Court as either plaintiff, defendant, accused, or any other party to a Court (Dictionary of Canadian Bankruptcy Terms) United Glossary of Bankruptcy Terms 2012 …   Glossary of Bankruptcy

  • appearance — ► NOUN 1) the way that someone or something looks or seems. 2) an act of appearing. ● keep up appearances Cf. ↑keep up appearances …   English terms dictionary

  • appearance — ap|pear|ance W2 [əˈpıərəns US əˈpır ] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(way somebody/something looks)¦ 2¦(somebody takes part in a public event)¦ 3¦(something new starts to exist)¦ 4¦(arrival)¦ 5 keep up appearances 6 for appearances sake/for the sake of appearances… …   Dictionary of contemporary English

  • appearance — noun 1 way that sb/sth looks ADJECTIVE ▪ attractive, handsome, youthful ▪ distinctive, odd, strange, striking ▪ dishevelled/disheveled …   Collocations dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»