Перевод: с английского на русский

с русского на английский

anti-globalization

  • 1 anti-globalization

    сущ.
    тж. anti-globalisation соц., пол. антиглобализация (политическая позиция, направленная против негативных аспектов глобализации: увеличения зависимости слабых стран, роста консьюмеризма и т. д.)

    anti-globalization movement — движение антиглобалистов [антиглобализма\]

    See:

    Англо-русский экономический словарь > anti-globalization

  • 2 anti-corporate

    Англо-русский экономический словарь > anti-corporate

  • 3 anti-globalist

    сущ.
    соц., пол. антиглобалист ( сторонник политики антиглобализма)
    Ant:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > anti-globalist

  • 4 anti-marketeer

    Англо-русский экономический словарь > anti-marketeer

  • 5 anti-consumerism

    сущ.
    эк., соц. анти-консьюмеризм* (движение против культуры потребления (консьюмеризма), направленное на более скромное, избирательное потребление благ с учетом экологических принципов и естественных духовных потребностей человека, освобождение от рекламного "зомбирования" и т. п.)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > anti-consumerism

  • 6 anti-globalisation

    сущ.
    соц., пол. = anti-globalization

    Англо-русский экономический словарь > anti-globalisation

  • 7 corporatocracy

    сущ.
    соц., пол. корпоратократия* (ситуация, при которой крупные корпорации имеют слишком большое влияние на принятие политических решений в стране)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > corporatocracy

  • 8 Klein, Naomi

    перс.
    соц., пол. Кляйн, Наоми (1970-; канадская журналистка, автор книги "No Logo' (2000), которая стала манифестом анти-глобалистского движения; книга содержала размышления о том, что чем больше корпорации вкладывают денег в раскрутку отдельных торговых знаков, тем меньше для них имеют значение отдельные люди)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Klein, Naomi

  • 9 neocolonialism

    сущ.
    эк., соц., пол. неоколониализм (термин, используемый для критической оценки политики развитых стран в отношении развивающихся стран; предполагается, что развитые страны стремятся создать экономическую зависимость развивающихся стран, которая позволила бы управлять этими странами как колониями; часто используется марксистами, противниками глобализации и другими радикальными течениями)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > neocolonialism

  • 10 Peoples' Global Action

    соц., пол. Глобальные акции народов* (всемирное движение против экономической глобализации, рассматриваемой как способ установить контроль небольшой группы капиталистов над производством всех стран; возникло в 1994 г. в Мексике в ответ на подписание Североамериканского договора о свободной торговле; в мае 1998 г. устроило массовую демонстрацию протеста в Женеве во время конференции ВТО; организует постоянные акции протеста во время съездов различных международных организаций, стран "большой семерки" и т. д.)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Peoples' Global Action

  • 11 Reclaim the Streets

    сокр. RTS соц., пол. Возвращение [оживление\] улиц* (одно из анти-глобалистских движений; началось в 1991 г. в Лондоне во время массовых акций протеста против строительства новой автомагистрали М11 link road; представляет собой организацию каких-л. уличных мероприятий с танцами, музыкой, представлениями и т. д. (street party) для того, чтобы уменьшить автомобильное движение и изменить отношение общественности к улице и ее предназначению)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Reclaim the Streets

  • 12 Ruckus Society

    орг.
    соц., пол. "Общество поднимания шума"* (основано в октябре 1995 года в США Майком Роселлем, одним из организаторов ненасильственных акций экологического движения Greenpeace; специализируется на обучении активистов других организаций и групп ненасильственным методам гражданского неповиновения)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Ruckus Society

  • 13 address

    1) обращать внимание на …, решать вопросы, принимать меры, задумываться о…, затрагивать вопрос о…(это значение стало более распространенным, чем 'адресовать', 'обращаться')

    His purpose, Keys said, was to force the electorate to address his arguments about abortion and the family (Guardian).

    America needs to start addressing the very real problems still holding our economy back (New York Times).

    What would happen if a war erupted one day between China and the United States over Taiwan, and Washington asked Japan for support? Japanese government officials are tying themselves in knots these days addressing that issue - or, sometimes, not addressing that issue (International Herald Tribune). — Японские официальные лица в последнее время мучительно пытаются ответить на этот вопрос, а иной раз найти возможность не отвечать на него.

    The World Bank must address the needs of the poorest countries.

    Though State Department officials say her visit to Prague will deal with NATO matters only, Albright will have to address her recently revealed Jewish past. Aides say she might consider a pilgrimage to the Pinkas Synagogue. — Ставший недавно известным факт еврейского происхождения Олбрайт не может не наложить отпечаток на ее визит, хотя в госдепартаменте заявляют, что он будет посвящен исключительно вопросам, связанным с НАТО.

    A reorientation of public spending towards labor-market and anti-poverty programs is afar better way of addressing the challenges of globalization (Time). — Здесь в переводе нужно использовать глагол, сочетающийся с русским существительным ВЫЗОВ или ПРОБЛЕМЫ

    The English annotation is below. (English-Russian) > address

  • 14 address

    •• Address to direct a remark or written statement to; to apply (oneself) to a task or a problem (Oxford American Dictionary).

    •• Этот глагол в последние годы вошел в моду и одновременно стал одним из самых широких по значению и гибких глаголов в английском языке. В переводе с английского на русский он обычно требует конкретизации, в переводе с русского – может нередко прийти на помощь переводчику с точки зрения как содержания, так и идиоматичности перевода. Несколько примеров:
    •• 1. His purpose, Keys said, was to force the electorate to address his arguments about abortion and the family (Guardian);
    •• 2. America needs to start addressing the very real problems still holding our economy back (New York Times);
    •• 3. What would happen if a war erupted one day between China and the United States over Taiwan, and Washington asked Japan for support? Japanese government officials are tying themselves in knots these days addressing that issue – or, sometimes, not addressing that issue (International Herald Tribune);
    •• 4. The World Bank must address the needs of the poorest countries.
    •• Интересно, что в двуязычных словарях перечисляется много достаточно очевидных значений, в переводе не трудных (адресовать, обращаться и т.д.), а наиболее широкое значение приводится только как возвратное (to address oneself to). Но, как видно из приведенных примеров, элемент возвратности часто опускается (вообще большинство английских глаголов может быть как переходными, так и непереходными; как возвратными, так и невозвратными). В этом широком значении глагол to address может переводиться самыми различными русскими словами (и служить переводом для них в русско-английской комбинации). Вот некоторые из них, не всегда легко и идиоматично передающиеся по-английски: обращать внимание на..., решать вопросы, принимать меры, задумываться о..., затрагивать вопрос о...
    •• Если теперь вернуться к нашим примерам, то очевидно, что из предложенного списка русских глаголов и глагольных сочетаний можно без труда подобрать подходящий перевод, хотя с примером 3, может быть, придется «повозиться». Вариант: Японские официальные лица в последнее время мучительно пытаются ответить на этот вопрос, а иной раз найти возможность не отвечать на него.
    •• Бывают, однако, и такие случаи, когда в тупике может оказаться и опытный переводчик. Иногда глагол to address по широте своего значения сближается с такими глаголами, как to take, to put, to get и т.д. Характерный пример из журнала Time: Though State Department officials say her visit to Prague will deal with NATO matters only, Albright will have to address her recently revealed Jewish past. Может быть, подходящим будет перевод высказаться о..., затронуть? Но дальше в тексте: Aides say she might consider a pilgrimage to the Pinkas Synagogue. Приходится прибегнуть к целостному преобразованию, например, в таком варианте: Ставший недавно известным факт еврейского происхождения Олбрайт не может не наложить отпечаток на ее визит, хотя в госдепартаменте заявляют, что он будет посвящен исключительно вопросам, связанным с НАТО. Максимально широкая семантика слова address и в таком примере: A reorientation of public spending towards labor-market and anti-poverty programs is a far better way of addressing the challenges of globalization (Time). В переводе нужен глагол, сочетающийся с русским существительным вызов (или проблемы, если слово вызов вам не по вкусу). В русской части словаря см. статью решать (проблемы, вопросы).

    English-Russian nonsystematic dictionary > address

См. также в других словарях:

  • Anti-globalization — is a term that encompasses a number of related ideas. [ No Logo: No Space, No Choice, No Jobs by Canadian journalist Naomi Klein.] What is shared is that participants stand in opposition to the unregulated political power of large, multi national …   Wikipedia

  • anti-globalization — adj. Anti globalization is used with these nouns: ↑movement, ↑protester …   Collocations dictionary

  • Anti-globalization movement — Anti consumerism Ideas and theory Spectacle · Culture jamming · Corporate crime · Media bias · Buy Nothing Day · Alternative culture · Simple living · …   Wikipedia

  • Anti-globalization and antisemitism — A number of writers and researchers such as Walter Laqueur, Paul Berman, and Mark Strauss have argued that there is rising acceptance of antisemitism within the anti globalization movement. Critics of this view argue that the allegation is… …   Wikipedia

  • anti-globalization — noun anti globalism …   Wiktionary

  • Anti-globalization protests in Prague — Anti capitalist Protests in Prague during the IMF and World Bank summit in September 2000 in Prague, capital of the Czech Republic.Various anti capitalist protesters were seeing this institutions as one of reasons for the economic problems faced… …   Wikipedia

  • Anti-corporate activism — Anti consumerism Ideas and theory Spectacle · Culture jamming · Corporate crime · Media bias · Buy Nothing Day · Alternative culture · Simple living · …   Wikipedia

  • Anti-imperialism — Anti imperialism, strictly speaking, is a term that may be applied to or movement opposed to some form of imperialism. Generally, anti imperialism includes opposition to wars of conquest, particularly of non contiguous territory or people with a… …   Wikipedia

  • Anti-capitalism — describes a wide variety of movements, ideas, and attitudes which oppose capitalism. Anti capitalists, in the strict sense of the word, are those who wish to completely replace capitalism with another system; however, there are also ideas which… …   Wikipedia

  • Anti-consumerism — refers to the socio political movement against consumerism. Consumerism is a term used to describe the effects of the market economy on the individual. Concern over the treatment of consumers has spawned substantial activism, and the… …   Wikipedia

  • Globalization — The European Central Bank in Frankfurt, Germany, is the central bank for the Eurozone. Globalization refers to the increasing unification of the world s economic order through reduction of such barriers to international trade as tariffs, export… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»