-
101 Tisch
1) Möbelstück стол. ein Tisch mit vier Beinen стол на четырёх но́жках. eine Gegend, flach wie ein Tisch ме́стность, ро́вная как пове́рхность стола́. jdm. einen Tisch anweisen сажа́ть посади́ть кого́-н. за стол. v. Platzanweiser ука́зывать /-каза́ть кому́-н. ме́сто в рестора́не. vom Tisch aufstehen < sich erheben> встава́ть /-стать из-за стола́. ein Brief flatterte mir auf den Tisch неожи́данно я получи́л письмо́. etw. vom Tisch nehmen a) an sich nehmen брать взять что-н. со стола́ b) wegräumen убира́ть /-бра́ть [ Tischdecke снима́ть/снять] что-н. со стола́. sich an den Tisch setzen, am Tisch Platz nehmen сади́ться сесть за стол. am Tisch sitzen [essen/spielen] сиде́ть [есть игра́ть] за столо́м. am Tisch stehen a) in der Nähe стоя́ть у стола́ b) unmittelbar dahinter стоя́ть за столо́м. an den Tisch stellen Stuhl ста́вить по- к столу́ [ unter den Tisch за стол]. sich an den Tisch stellen встава́ть /- к столу́. seine Beine unter den Tisch st(r)ecken < schieben> вытя́гивать вы́тянуть но́ги под столо́м2) Mahlzeit еда́. Mittagessen обе́д. Abendessen у́жин. Frühstück за́втрак. bei Tisch за едо́й [во вре́мя обе́да во вре́мя у́жина во вре́мя за́втрака]. nach Tisch по́сле еды́ [обе́да у́жина за́втрака]. vor Tisch перед едо́й [обе́дом у́жином за́втраком]. vom Tisch aufstehen встава́ть /-стать из-за стола́. zu Tisch! прошу́ [про́сим] к столу́ ! zu Tisch bitten < rufen> проси́ть по- <звать по-> к столу́. zu Tisch bleiben остава́ться /-ста́ться к обе́ду. zu Tisch führen вести́ по- к столу́. zu Tisch gehen идти́ пойти́ обе́дать по- [у́жинать по-]. Gäste zu Tisch haben [laden] име́ть [приглаша́ть/-гласи́ть ] госте́й к обе́ду. sich zu Tisch setzen сади́ться сесть за обе́денный стол <за обе́д>. von Tisch und Bett getrennt leben прекраща́ть прекрати́ть meist im Prät супру́жеское сожи́тельство. die Beine < Füße> unter den Tisch st(r)ecken безде́льничать, бить баклу́ши. die Beine unter jds. Tisch strecken жить за чей-н. счёт. freien Tisch bei jdm. haben [erhalten] име́ть [получа́ть получи́ть ] беспла́тное пита́ние у кого́-н. (etw.) vom grünen Tisch aus entscheiden реша́ть реши́ть что-н. без зна́ния де́ла. einen guten Tisch führen име́ть хоро́ший стол <изы́сканную ку́хню>. reinen Tisch machen a) (mit etw.) поко́нчить pf с чем-н., разде́лываться /-де́латься с чем-н. abrechnen рассчи́тываться /-счита́ться с чем-н. b) (mit jdm. wegen etw.) объясня́ться /-ясни́ться начистоту́ с кем-н. из-за чего́-н. Gespräch [Verhandlungen] am runden Tisch бесе́да [разгово́ры] за кру́глым столо́м. jdn. an einen Tisch bringen заставля́ть /-ста́вить кого́-н. говори́ть друг с дру́гом. zwei an einen Tisch bringen auch уса́живать /-сади́ть о́бе стороны́ за стол перегово́ров. unter den Tisch fallen a) unberücksichtigt bleiben игнори́роваться ipf/pf, не принима́ться не быть при́нятым во внима́ние <к све́дению> b) ausfallen не состоя́ться pf. unter den Tisch fallen lassen игнори́ровать ipf/pf, не принима́ть приня́ть во внима́ние <к све́дению>. die Sache muß vom Tisch э́то де́ло ну́жно зако́нчить. vom Tisch fegen Vorschlag ре́зко отверга́ть отве́ргнуть. ( mit der Faust) auf den Tisch hauen принима́ть приня́ть реши́тельные ме́ры. seine Absichten < die Karten> offen auf den Tisch legen раскрыва́ть /-кры́ть свои́ ка́рты. jdn. unter den Tisch trinken спа́ивать /-пои́ть кого́-н. trinken, bis man unter dem Tisch liegt напива́ться /-пи́ться допьяна́ <до преде́ла, до бе́лой горя́чки> -
102 überlassen
1) jdm. etw. zur Verfügung lassen уступа́ть /-ступи́ть кому́-н. что-н. etw. als Pfand [zur Erinnerung] überlassen оставля́ть /-ста́вить что-н. в зало́г <в ка́честве зало́га> [на па́мять] | überlassen усту́пка2) jdm. etw. anheimstellen предоставля́ть /-ста́вить кому́-н. что-н. jdm. die Entscheidung über etw. überlassen предоставля́ть /- кому́-н. реша́ть реши́ть что-н. etw. jds. Ermessen < Gutdünken> überlassen предоставля́ть /- что-н. на чьё-н. усмотре́ние. jdm. etw. zur vollen [freien] Verfügung überlassen предоставля́ть /- кому́-н. что-н. в по́лное распоряже́ние [свобо́дно распоряжа́ться распоряди́ться чем-н.]. jdm. es selbst überlassen, die Frage zu lösen предоставля́ть /- кому́-н. самому́ реша́ть /- вопро́с3) jdm. jdn. anvertrauen отдава́ть /-да́ть <доверя́ть/-ве́рить> кому́-н. кого́-н. das Kind oft der Großmutter überlassen ча́сто отдава́ть ребёнка ба́бушке, ча́сто оставля́ть ребёнка с ба́бушкой. jdn. sich selbst überlassen предоставля́ть /-ста́вить кого́-н. самому́ себе́. sich selbst überlassen sein быть предоста́вленным самому́ себе́4) sich einer Sache überlassen seinem Empfinden, seiner Laune, seinem Schmerz отдава́ться /-да́ться <предава́ться/-да́ться> чему́-н.5) in festen Verbindungen jdn. dem Elend [einer Gefahr] überlassen оставля́ть /-ста́вить кого́-н. в беде́ [в опа́сности]. etw. dem Selbstlauf überlassen пуска́ть пусти́ть что-н. на самотёк. jdn. dem Verderben überlassen оставля́ть /- кого́-н. погиба́ть. jdn. der Willkür des Schicksals < dem Schicksal> überlassen оставля́ть /- <броса́ть/бро́сить > кого́-н. на произво́л судьбы́ -
103 draußen
draußen (im Freien) na dworze; ( nicht in der Stadt) poza miastem; ( nicht im Raum) za drzwiami; (in der Fremde) na obczyźnie;nach draußen na dwór;von draußen z(e) dworu;weit draußen daleko -
104 Lauf
m -(e)s, Läufe1) только sg бегim vollen Lauf, in vollem Lauf — на (полном) бегу
2) спорт. забег; заезд3)im Lauf(e) (präp G) — в течение, в продолжение; во время, в ходе
im Lauf(e) einer Woche — в течение [в продолжение] недели
im Laufe der Verhandlungen — в ходе [во время] переговоров
im Lauf(e) der Zeit — со временем, с течением времени
4) ствол ( огнестрельного оружия)5) русло; течение ( реки)laß den Dingen ihren Lauf — пусть будет, что будет
-
105 Kunst
I f =, Künste1) искусство, художествоdie Freien Künste — ист. "свободные искусства" (в период средневековья - грамматика, диалектика, риторика, арифметика, геометрия, музыка и астрономия)die schönen( bildenden, darstellenden) Künste — изящные ( изобразительные) искусства2) искусство, мастерство, умениеnach allen Regeln der Kunst — по всем правилам искусства, как надоdas ist keine große Kunst — это не стоит большого труда; это легкоalle Künste spielen lassen — пустить в ход всё своё искусство ( все средства)hier ist meine Kunst zu Ende, ich bin mit meiner Kunst zu Ende — тут я бессиленna, was macht die Kunst? — разг. ну, что хорошего?; как идут дела?••Kunst bringt Gunst — посл. искусство находит себе покровителейII f =, Künste горн. -
106 арест
м1) Verhaftung f, Arrest mсодержать под арестом — in Haft ( hinter Schloß und Riegel) halten (непр.) vtосвободить из-под ареста — aus der Haft entlassen (непр.) vt, auf freien Fuß setzen vt2) (имущества и т.п.) Beschlag m (умл.), Beschlagnahme f -
107 самотек
м1) Selbstfluß m (-ss-)2) перен. Selbstlauf m; Spontaneität f, eigener ( freier) Lauf der Dingeпустить что-либо на самотек — etw. (D) freien Lauf lassen (непр.); etw. (A) dem Selbstlauf überlassen (непр.) -
108 свежий
1) frischна свежем воздухе — an der frischen Luft, im Freien2) ( прохладный) kühlсегодня свежо — heute ist es draußen frisch3) (недавний, новый) frisch; neu(e)st, neu (о новостях и т.п.)•• -
109 арест
арест м 1. Verhaftung f c, Arrest m 1a ордер на арест Haftbefehl m 1a взять ( посадить] под арест verhaften vt, in Haft nehmen* vt содержать под арестом in Haft ( hinter Schloß und Riegel] halten* vt освободить из-под ареста aus der Haft entlassen* vt, auf freien Fuß setzen vt 2. (имущества и т. п.) Beschlag m 1a*, Beschlagnahme f c -
110 самотёк
самотёк м 1. Selbstfluß m 1 (-ss-) 2. перен. Selbstlauf m 1; Spontane|ität f, eigener ( freier] Lauf der Dinge пустить что-л. на самотёк etw. (D) freien Lauf lassen*; etw. (A) dem Selbstlauf überlassen* -
111 свежий
свежий 1. frisch на свежем воздухе an der frischen Luft, im Freien свежий цвет лица frische ( blühende] Gesichtsfarbe со свежими силами mit frischen ( neuen] Kräften 2. (прохладный) kühl свежий ветер kühler ( frischer] Wind сегодня свежо heute ist es draußen frisch 3. (недавний, новый) frisch; neu(e)st, neu (о новостях и т. п.) а свежая рана frische Wunde свежий человек Neuling m 1a свежее бельё frisch gewaschene Wäsche это у меня ещё свежо в памяти es ist mir noch frisch im Gedächtnis -
112 Gleichung höherer Ordnung
- kinetische Gleichung höherer Ordnung
- Laplacesche Gleichung höherer Ordnung
- Leonard-Einsteinsche Gleichung höherer Ordnung
- linearisierte Gleichung höherer Ordnung
- Richardson-Duschmannsche Gleichung höherer Ordnung
- thermodynamische Gleichung höherer Ordnung
- van der Waalssche Gleichung höherer Ordnung
- Gleichung höherer Ordnung von freien SchwingungenDeutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > Gleichung höherer Ordnung
-
113 Auslage
-
114 Ausdampfen
-
115 Paß
mden Paß abfangen — перехватывать пас [передачу]
den Paß adressieren — адресовать пас [передачу]
den Paß unterbrechen — прерывать пас [передачу]
Paß auf den Flügel — пас [передача] на край
Paß in den freien Raum — пас [передача] на свободное место
Paß in den Rücken des Gegners — пас [передача] за спину соперника
Paß in den Torraum — пас [передача] во вратарскую площадку
Paß in der Bewegung — пас [передача] в движении
Paß in die Tiefe — пас [передача] в глубину
Paß nach vorn — пас [передача] вперёд
Paß vor das Tor — пас [передача] на ворота
-
116 Dachs
m: ein junger Dachs подростоксоплякнесмыслянеопытный. Als er bei uns anfing, war er noch ein ganz junger Dachs.Seine übertriebene Freundlichkeit ließ mich jungen Dachs nichts Böses ahnen.Die jungen Dachse waren über den Zaun geklettert und ließen im Garten ihrem Übermut freien Lauf.Laß ihn doch seine geplante Motorradfahrt machen. Ein junger Dachs wie er will doch mal was erleben. ein frecher Dachs нахал, наглец. Was muß mich dieser freche Dachs ausgerechnet an der Stelle überholen, wo die Straße so eng ist!So ein frecher Dachs! Will keine Rücksicht auf die Alten nehmen!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Dachs
-
117 Einbruch
m -(e)s,..brüche провал, поражение. Die Partei erlebte bei den ersten freien Wahlen den größten Einbruch nach dem Krieg.Mit solchem Einbruch der Mannschaft auf eigenem Platz hatte man nicht gerechnet.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Einbruch
-
118 Hütchenspieler
m -s, = напёрсточникeine Razzia gegen HütchenspielerHütchenspieler festnehmen, schnell wieder auf freien Fuß setzenDer Hütchenspieler muß endlich merken, daß er den Bürger nicht so auf den Arm nehmen kann. Die Polizei wird ihr bestes tun.Beim blutigen Streit zwischen den konkurrierenden Hütchenspielern um einen attraktiven City-Standplatz wurden manche schwer verletzt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hütchenspieler
-
119 Kloßbrühe
f. klar wie Kloßbrühe фам. шутл. совершенно ясно, однозначноясно, как дважды два. Daß wir in diesem Jahr zusammen in den Urlaub fahren, das ist doch klar wie Kloßbrühe. Wir haben die freien Tage ja bisher immer gemeinsam verlebt.Nachdem du mir die Aufgabe erklärt hast, ist sie mir jetzt klar wie Kloßbrühe. Ich habe nun keine Angst mehr vor der Klausur.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kloßbrühe
-
120 Kunst
Kunst I f =, Künste иску́сство, худо́жествоangewandte Kunst прикладно́е иску́сствоdie Freien Künste ист. "свобо́дные иску́сства" (в пери́од средневеко́вья - грамма́тика, диале́ктика, рито́рика, арифме́тика, геоме́трия, му́зыка и астроно́мия)graphische Künste гра́фикаdie schönen [bildenden, darstellenden] Künste изя́щные [изобрази́тельные] иску́сстваKunst I f =, Künste иску́сство, мастерство́, уме́ниеeine brotlose Kunst заня́тие, не даю́щее за́работкаdie heimliche Kunst колдовство́die schwarze Kunst чё́рная ма́гияnach allen Regeln der Kunst по всем пра́вилам иску́сства, как на́доdas ist keine große Kunst э́то не сто́ит большо́го труда́; э́то легко́alle Künste spielen lassen пусти́ть в ход всё своё́ иску́сство [все сре́дства]hier ist meine Kunst zu Ende, ich bin mit meiner Kunst zu Ende тут я бесси́ленna, was macht die Kunst? разг. ну, что хоро́шего?; как иду́т дела́?Kunst bringt Gunst посл. иску́сство нахо́дит себе́ покрови́телейKunst II f =, Künste горн. водоотли́вная маши́на
См. также в других словарях:
Bibliothek der Freien — Gründung 1993 Bibliothekstyp Spezialbibliothek Ort … Deutsch Wikipedia
Staatsgerichtshof der Freien Hansestadt Bremen — Der Staatsgerichtshof der Freien Hansestadt Bremen ist das Verfassungsgericht dieses Bundeslandes (Art 140 Abs. 1 Bremische Landesverfassung (BremLV). Er ist – wie Bürgerschaft (das Landesparlament) und Senat – Verfassungsorgan der Freien… … Deutsch Wikipedia
Senat der Freien Hansestadt Bremen — Der Senat der Freien Hansestadt Bremen ist die Landesregierung der Freien Hansestadt Bremen und zugleich oberstes Exekutivorgan der zu dieser gehörenden Stadtgemeinde Bremen. Die Regierung der Stadtgemeinde Bremerhaven ist der Magistrat. Zu dem… … Deutsch Wikipedia
Bach-Preis der Freien und Hansestadt Hamburg — Der Bach Preis der Freien und Hansestadt Hamburg ist ein internationaler Musikpreis, den die Stadt Hamburg seit 1951 verleiht (seit 1975 alle vier Jahre). Er wurde 1950 anlässlich des 200. Todestags Johann Sebastian Bachs von Senat und… … Deutsch Wikipedia
Verband der Freien Lektorinnen und Lektoren — Der Verband der Freien Lektorinnen und Lektoren (VFLL) ist die Interessenvertretung der freiberuflich arbeitenden Lektoren in Deutschland. Er hat zurzeit (2011) ca. 770 Mitglieder, wobei der Nachweis einer freien Lektorentätigkeit Voraussetzung… … Deutsch Wikipedia
Internationaler Club der Freien Universität Berlin — Der Internationale Club der Freien Universität Berlin wurde 1997 im Rahmen beginnender Erstsemester Orientierungstage von einer US Studentin gegründet, und wendet sich an alle Ethnien der Welt. Seit Juli 2005 hat der Club ein eigenes Wiki, in dem … Deutsch Wikipedia
Lessing-Preis der Freien und Hansestadt Hamburg — Der Lessing Preis der Freien und Hansestadt Hamburg wurde 1929 anlässlich der 200. Wiederkehr des Geburtstages von Gotthold Ephraim Lessing gestiftet und 1930 erstmals verliehen. Seit 1977 wird der Preis alle vier Jahre vergeben. Es gibt in der… … Deutsch Wikipedia
Bibliothek der Freien Universität Bozen — Logo der Bibliothek Gründung 1998 Bestand 203.102 Bibliothekstyp … Deutsch Wikipedia
Beteiligungen und Eigenbetriebe der Freien Hansestadt Bremen — Die Beteiligungen und Eigenbetriebe der Freien Hansestadt Bremen sind Organisationseinheiten, in welche die Freie Hansestadt Bremen (Land und Stadtgemeinde) einen Teil ihrer Aufgaben ausgelagert hat. Diese Struktur der Aufgabenverteilung auf… … Deutsch Wikipedia
Theater der Freien Hansestadt Bremen — Das seit der Spielzeit 2007/2008 gültige Logo mit dem neuen Namen Das Theater Bremen ist das städtische Theater der Freien Hansestadt Bremen. Es wurde im Jahre 1910 von Eduard Ichon und Johannes Wiegand als reines Schauspieltheater gegründet und… … Deutsch Wikipedia
Verfassung der Freien Hansestadt Bremen — Die Landesverfassung der Freien Hansestadt Bremen ist die Verfassung des Landes Bremen. Sie stammt vom 21. Oktober 1947 und wurde zuletzt am 16. Mai 2006 geändert. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Gliederung der Landesverfassung 3 Änderungen der… … Deutsch Wikipedia